Skip to main content

Full text of "Quranic Studies; Sources And Methods Of Scriptural Interpretation Wansbrough"

See other formats


John Wansbrough 




Quranic Studies 



Sources and Methods of 
Scriptural Interpretation 




Quranic Studies 



Many believe that the academic study ol the 
Qur'an lags far behind the study ol the 
Bible while being, at the same time, closely 
modeled alter it. Not only are the relevant 
scholarly resources of the Qur'an less nu- 
merous than those available in biblical 
scholarship, but comparatively speaking 
the variety of methods employed to deal 
with the scriptural text has been severely 
limited. One of the first groundbreaking 
efforts in Islamic studies was made by John 
Wansbrough in his unique work Quranic 
Studied: Source.' and Method' oj Scriptural In- 
terpretation. Written between 1968 and 1972, 
this revolutionary analysis had a profound 
effect on the study of Islam. It produced, 
in the minds of many, a wholly new dichot- 
omy in the approach used in Islamic stud- 
ies: on one side, the skeptical revisionists 
and on the other, the trusting traditional- 
ists. Well ahead of his time, Wansbrough 
questions the very basic assumptions ol 
previous scholars in a way that had never 
before been attempted. Working with the 
heritage of Joseph Schacht and Ignax Gold- 
ziher before him, Wansbrough approached 
the Qur'an in a manner that sees the Mus- 
lim tradition as grounded in the dogmas ol 
later centuries. Freed from these con- 
straints, new questions relevant to contem- 
porary scholars had to be asked. 

Wansbrough was the first to analyze 
carefully the documents from the first four 
centuries of Islam that describe the rise 
of the Qur'an to the position ol absolute au- 
thority in the Muslim community. Al- 
though these works were known to exist, 
no modern scholar had actually read them 
and tried to make coherent sense of the 
material. Wansbrough carved out new areas 
of inquiry and debate for scholars and lay 
enthusiasts alike. 



continued on /><«■/■ //<i/> 



John Wansbrough 



Quranic Studies 



Sources and Methods of 
Scriptural Interpretation 



Foreword, Translations, and Expanded Notes by 

Andrew Rippin 




Prometheus Books 

59 John Glenn Drive 
Amherst, New York 14228-2197 



Published 2004 by Prometheus Books 



Quranic Stndi&i: Sourcej and Methodj of Scriptural Interpretation. Copyright © 2004 by 
Maria Emma Theresa Wansbrough. All rights reserved. No part of this publication 
may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any 
means, digital, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, or con- 
veyed via the Internet or a Web site without prior written permission of the publisher, 
except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews. 

Inquiries should be addressed to 
Prometheus Books 
59 John Glenn Drive 
Amherst, New York 14228-2197 
VOICE: 716-691-0133, ext. 207 
FAX: 716-564-2711 
WWW.PROMETHEUSBOOKS.COM 

08 07 06 05 04 5 4 3 2 1 

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data 

Wansbrough, John E., 1928-2002 

Quranic studies : sources and methods of scriptural interpretation / John 
Wansbrough ; foreword, translations, and expanded notes by Andrew Rippin. 
p. cm. 

Originally published: Oxford : Oxford University Press, 1977, in series: London 
oriental series. 

Includes bibliographical references and index. 
ISBN 1-59102-201-0 (alk. paper) 

1. KorarT— Criticism, interpretation, etc. — History. 2. Arabic language — 
History. I. Title. 

BP130.45.W36 2004 
297.1'226-dc22 

2004040088 

Printed in the United States of America on acid-free paper 



CONTENTS 



FOREWORD 


pageix 


Andrew Rippin 




PREFACE 


xxi 


ABBREVIATI ONS 


XXV 


BIBLIOGRAPHY 


xxvii 


MANUSCRIPTS UTILIZED IN QURANIC STUDIES 


xxxix 


Andrew- Rippin 




REVELATION AND CANON 


1 


1. lne document 


1 


2. Its composition 


33 


FMRT FM9 OF PRnPHFTHODD 




ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 


85 


rKlNL.lrLto vJr fcXtAjhMo 


119 


i. Haggadic exegesis 


122 


2. Deutungsbediirfiigkeit 


I4O 


3. Halakhic exegesis 


170 


4. Masoretic exegesis 


202 


5. Rhetoric and allegory 


227 


INDEX 


247 


A. Names and subjects 


247 




z 4v 


C. Quranic references 


252 


ANNOTATIONS 


257 


Andrew Rippin 




GLOSSARY 


309 


Andrew Rippin 





FOR MY WIFE 



Quranic Studies 



FOREWORD 



THE academic study of the Qur'an, it has often been remarked, lags far 
behind the study of the Bible while being, at the same time, closely 
modelled after it. Not only are the resources available to scholars of the 
Qur'an much more limited than those available to their biblical-scholar 
counterparts, but the depth of methodological experimentation in 
dealing with the scriptural text has been severely limited in compari- 
son. This situation is illustrated by consideration of the sheer quantity 
of scholarship that has been produced and the number of scholarly 
landmarks that exist in the field. Modern biblical scholarship fills a 
library many times the size of that devoted to the Qur'an. Each subdis- 
cipline of biblical studies has its own set of "classics." By contrast, it is 
still possible to point to individual works in the history of the study of 
the Qur'an and declare them the pivotal texts that provide the founda- 
tions for all later studies. 

Two nineteenth-century authors set the tone, perspective, assump- 
tions, and approach for much of modern scholarship on the Qur'an. 
Abraham Geiger (d. 1874) is most famous as the founder and leader of 
the German Jewish Reform movement. In 1832 Geiger submitted a 
contest entry (written in Latin) to the University of Bonn that was 
published the following year in German under the title Was hat Mo- 
hammed aus dem Judenthume aufgenommen? 1 Geiger's approach to 
the Qur'an marks the beginning of the European scholarly quest for 
the sources of Muslim scripture in Judaism and, to a lesser extent, 
Christianity. No longer was the Qur'an being approached from the 
medieval perspective of polemic grounded in the notion that 
Muhammad was a religious impostor. Geiger's work set a new direc- 
tion for scholarship because its working assumption was that 
Muhammad was sincere in his religious mission. Geiger's study was 
motivated by the underlying thrust of post-Enlightenment work gener- 
ally, which promoted a sense of curiosity to which no particular value 
was added over and above the desire to know the previously unknown. 

Solid philological scholarship also serves as the foundation for in- 
vestigation of the Qur'an, and the work of one of the greatest 

1 Translated into English by F. M. Young under the title Judaism and Islam (Madras, 
1898; reprint, New York, 1970). 



X 



FOREWORD 



philologists of the Semitic traditions, Theodor Noldeke (d. 1930), 
provides the second major point of departure for scholarly studies of 
the Qur'an. Noldeke's lasting monument to Qur'anic scholarship, his 
Geschichte des Qorans, has a history similar to that of Geiger's work. 
Written originally in Latin, it was submitted in 1856 as a dissertation 
and awarded the winning prize in a Parisian competition for a study of 
the "critical history of the text of the Qur'an." The work was first 
published in an expanded German edition in i860. A second edition 
of the work appeared in three volumes, with volumes 1 and 2 edited 
and rewritten by Friedrich Schwally (1909, 1919) and volume 3 writ- 
ten by Gotthelf Bergstrasser and Otto Pretzl (1938). Noldeke's work 
has set the agenda for subsequent generations of Quranic scholarship 
by emphasizing concerns with chronology in the text and the text's 
biblical background. As well, Noldeke's philological insights provide 
much of the lasting value; his treatment of language, his stress upon 
etymology, and his insights into grammar all provide the model for the 
philological study of the Qur'an, and the material he provided contin- 
ues to be a valued source of reference for later scholarship. 

Such are the scholarly foundations of the field of study. However, 
several works appeared in the 1970s and 1980s that deeply affected 
scholarly approaches and attitudes toward the study of the Qur'an in 
the contemporary period. Each work, in its own way, opened up a new 
range of approaches, a new inventory of questions to be asked, and a 
new selection of paths to be followed by the following generation of 
students of the Qur'an. One major development is seen in the work of 
Toshihiko Izutsu, whose books have been praised by Muslim and non- 
Muslim scholars alike. While a parallel methodological movement was 
taking place at the time in biblical studies, 1 Izutsu's works, The Struc- 
ture of Ethical Terms in the Koran (Tokyo, 1959) and God and Man 
in the Koran (Tokyo, 1964), as well as the rewritten version of the 
former work, Ethico-religious Concepts in the Qur'an (Montreal, 
1966), appear uninfluenced by research in the biblical field (in either a 
theoretical manner or in matters of detail). 2 The study of the Qur'an 
was, with Izutsu, moved out of its biblical context and situated in an 
explicit methodological framework of semantic analysis. Set out by 

1 Represented most significantly in James Barr, Semantics of Biblical Language (Oxford, 
1961)- 

2 The chronological development of the two fields at roughly the same time is perhaps 
best understood in light of developments in the field of linguistics. See Stephen UHmann, The 

Principles of Semantics, 2nd ed. (Oxford, 1957). 



FOREWORD 



XI 



Izutsu at the beginning of his Ethico-religious Concepts in exemplary 
form, the method is based upon one core idea: that the meaning of 
words inheres in the context of their use, not in the individual words 
themselves. Thus, on one level, this approach is in direct opposition to 
the philological method, given the latter's stress on etymology in 
determining meaning. While other assumptions about the Qur'an are 
shared by the semantic approach with earlier approaches (continuing 
the presuppositions of the Muslim tradition about the history of the 
text, for example), the influence of the semantic method is apparent in 
the many studies of individual words and word patterning that have 
followed in the wake of Izutsu 's work. 

Still, there are major questions that linger in the study of the 
Qur'an, especially related to why the text looks the way it does. Recent 
works dealing with these problems have provided increasingly system- 
atic attempts to devise a solution/ Undoubtedly the most successful 
and influential initiative is seen in the work of Angelika Neuwirth. 
Neuwirth's book, Studien zur Komposition der mekkanischen Suren 
(Berlin, 1981) argues for formulaic construction techniques structuring 
the Qur'an that reflect a liturgical, oral background of "cola" as build- 
ing blocks for the text. 2 That observation leads to arguments in favor of 
the Qur'an being seen as a carefully composed literary structure. Neu- 
wirth's later work has expanded upon that insight in emphasizing the 
liturgical and heavily symbolic nature of the language of the Qur'an. 

A third work that has significantly affected the field of study is the 
one being reprinted here, John Wansbrough's Quranic Studies: Sources 
and Methods of Scriptural Interpretation. Secondary scholarly com- 
mentary on this book is readily available, 3 and the following remarks 

1 Earlier attempts may be noted: D. H. Miiller, Die Propheten in ihrer urspriinghchen 
Poesie (Vienna, 1896); R. Geyer, "Zur Strophik des Qur3n," WZKM2.2. (1908). 265-86. 

2 "Cola" are also discussed in A. H. Mathias Zahniser, "The Word of God and the Apos- 
tleship of 'Isa: A Narrative Analysis of Al 'Imran (3):33— 62," 75536(1991): 77—112; "cola" are 
defined as "breath units of speech, the number of syllables which can be encompassed in a 
single breath" (p. 88). 

3 A. Rippin, "Literary Analysis of Qur'an, Sira and Tafsir: The Methodologies of John 
Wansbrough," in Approaches to Islam in Religious Studies, ed. R. C. Martin (Tucson, AZ, 
1985), pp. 151—63, 227-32 (reprint, Oxford, 2001); volume in honor of J. E. Wansbrough, 
BSOAS 57, no. 1 (1994), including a full bibliography of Wansbrough's writings, pp. 4—13; 
Herbert Berg, ed., "Islamic Origins Reconsidered: John Wansbrough and the Study of Early 
Islam," special issue, Method and Theory in the Study of Religion 9, no. 1 (1997); Herbert 
Berg, "Competing Paradigms in the Study of Islamic Origins: Qur'an 15:89-91 and the Value 
of isnads," in Method and Theory in the Study of Islamic Origins, ed. H. Berg (Leiden, 2003), 
pp. 259-90. 



xii 



FOREWORD 



highlight just a few of issues to help the reader appreciate the signifi- 
cance and uniqueness of the work. Written between 1968 and 1972, 
this book has had an impact that has been felt throughout many differ- 
ent areas in the scholarly study of Islam. It produced, in some people's 
minds, a dichotomy in approaches among scholars, between the skepti- 
cal revisionists and the trusting traditionalists, that has influenced the 
entire field of Islamic studies. Such a bifurcation, though convenient 
for polemical purposes, hardly corresponds to the methodological 
diversity and independence of those who work in the area. Fundamen- 
tally, Wansbrough's work questions the basic assumptions of previous 
scholarship in a way that had not been attempted before; working with 
the heritage of Joseph Schacht 3 and Ignaz Goldziher 4 before him, 
whose work had focused on issues of Muslim law, Wansbrough ap- 
proached the Qur'an in a manner that sees the Muslim tradition 
surrounding the text as grounded in the dogmas of later centuries. 
Freed from those constraints, new questions can, and must, be asked. 
Wansbrough's work was also stimulated by advances in research in 
manuscript studies, especially the publication of Fuat Sezgin's 
Geschichte des arabischen Schrifttums, vol. 1: Qur'anwissenschaft — 
Hadlt — Geschichte — Fiqh — Dogmatik — Mystik bis ca. 430 H. (Lei- 
den, 1967). Sezgin's approach to the early history of written 
documents in Islam (as also illustrated in his own earlier work on 
Bukharl) is reflected in his cataloging of the manuscript treasures that 
had not previously been easily accessible to scholars; however, ascrip- 
tion of works to early Muslim figures (such as Ibn 'Abbas, d. 68 
AH/ 687 CE) tends to be accepted by Sezgin and then used as evidence 
of the written transmission of documents in the first few Islamic centu- 
ries. 

Wansbrough was the first person to subject to scholarly analysis an 
entire body of literature attributed to the first four centuries of Islam 
that stands as a witness to the rise of the Qur'an to the position of 
absolute authority in the Muslim community. Although these exegeti- 

1 This is according to a letter I received from Wansbrough, June 12, 1980; he also re- 
ported that Sectarian Milieu was written between 1973 and 1977. 

2 For example, see J. Koren and Y. D. Nevo, "Methodological Approaches to Islamic 
Studies," Der Islam 68 (1991): 87—107. For an excellent overview of the methological debate, 
see Herbert Berg, The Development of Exegesis in Early Islam: The Authenticity of Muslim 
Literature from the Formative Period (Richmond, UK, 2000). 

3 Especially Joseph Schacht, The Origins of Muhammadan Jurisprudence (Oxford, 1953). 

4 Especially Ignaz Goldziher, Muhammedanische Studien (Halle, 1889—90); translated as 
Muslim Studies, 2 vols. (London, 196,6, 1971). 



FOREWORD 



Xlll 



cal works were known to exist, having faithfully been cataloged by 
Sezgin, no scholar had actually read them and tried to make coherent 
sense of the material. This is one of Wansbrough's main accomplish- 
ments as reflected in this book, which lists seventeen manuscript 
works. Notably, almost all of these books have now been edited and 
published. Although Wansbrough may have provided some of the 
impetus toward this publishing industry, the general rise in the publi- 
cation of works of Arab heritage is far greater and more a part of an 
overall social tendency in the modern Muslim world than what can be 
accounted for by his sheer influence on this particular matter. 

Wansbrough's early scholarly career focussed on Judaeo-Arabic and 
Mediterranean trade history. His move into Qur'anic studies resulted 
from his interest in literature in general and especially the literary traits 
of documents from the medieval times. Given Wansbrough's path into 
the study of the Qur'an through an emphasis on the cultural produc- 
tion of literature, it should not come as a surprise to any of his readers 
that he enjoyed the use of the English language and its rich classical 
heritage as much as he did that of Arabic. His enjoyment of language is 
likely the cause of one of the most frequently voiced complaints about 
this work — that it is "difficult." In reflecting upon this matter, I must 
intrude a personal anecdote. For reasons I no longer remember, I had 
occasion, in my eagerness as a graduate student, to talk to Wansbrough 
about Malcolm Lowry and Under the Volcano. Early on he may well 
have recommended that I read it. For my own part, I was able to show 
him some photographs that I had taken of the memorial to Lowry in 
Dollarton in North Shore Vancouver, on the site at which Lowry wrote 
the book. Our conversation turned to Wansbrough's own work, and I 
remember mentioning to him that people found Quranic Studies 
"difficult." He looked at me with an expression which suggested both 
puzzlement and exasperation. "What's the problem with being diffi- 
cult? Lowry is difficult, isn't he?" It is also worth remarking, to 
emphasize the point further, that Wansbrough wrote fiction as well, at 
least one piece of which was published, in 1980. 



1 See the section below, "Manuscripts Utilized in Quranic Studies," for details. Farra', 
Ma'am 'I-Qur'an, is listed in the bibliography in both its published and manuscript versions; 
Wansbrough appears to have mainly used the printed edition. 

2 John Wansbrough, "Let Not the Lord Speak," Encounter 54, no. 5 (1980): 3-7. In his 
letter to me of June 18, 1980, Wansbrough also reports that he had written a novel entitled 
"Palimpsest" in the period March— September 1979. 



xiv 



FOREWORD 



There is no doubt that Quranic Studies needs serious, attentive 
study, just like any other stimulating work of scholarship. It is not a 
light read. It is also allusive in some of its master narrative statements 
to the biblical and Arabian backgrounds, a fact that has captured many 
people's attention. It is those points that have led to many exchanges 
and debates among scholars and others, most of them unprofitable in 
my view, regarding the most "outrageous" claim that the Qur'an was 
written (down) in the third-century hijri. Indeed, some people seem to 
have reacted to Quranic Studies solely on the basis of this matter, as 
though Wansbrough wrote the book in order to prove that point but 
that he buried it within the text in an obscure manner in order to 
lessen the impact. To me, this is a misreading of the book: the subtitle 
of the work, Sources and Methods of Scriptural Interpretation, summa- 
rizes perfectly the aim of the work. That a reading of the 
interpretational tradition suggests that the Qur'an emerged late is 
simply a result of that investigation, but it is only one of many. Much 
of the reaction to this suggestion of Wansbrough illustrates that some 
scholars continue not to question their own scholarly assumptions. 
However, the critical issue here that Wansbrough's work provokes in 
me as a reader, at least, is, what do we mean by "the Qur'an" when we 
speak of it in this way? A scripture has many different aspects to it 
beyond its apparent written form, and even the written form takes time 
to evolve and stabilize (as Muslim tradition has always maintained). 
Drawing attention to this question is one of the major merits of Wans- 
brough's work. 

It is worth pondering this critical issue of the emergence of the 
Qur'an at greater length. Fundamentally, the question revolves around 
what we mean by "the Qur'an" and what sort of evidence we have to 
answer that question. There is a good deal of uncertainty as to what we 
do mean here by "the Qur'an." Wansbrough is certainly talking about 
something that has significance, not a theoretical construct. I would say 
that when we speak of the Qur'an in this context, and if we are going 
to have a meaningful discussion of the question, three elements must 
come into play: one, there must be a fixed body of text that is, two, 
written down, and, three, has some measure of acceptance among a 
group of people as a source of authority. 



1 I previously presented some of what follows at the symposium on "Who Wrote (Down) 
the Qur'an?" at the University of Philadelphia, February 2003. 



FOREWORD 



XV 



Now, those processes of being fixed, of being written down, and of 
becoming authoritative, work hand-in-hand. Significantly, it is precisely 
these three notions — proliferating copies of the Qur'an, with a com- 
monality of content, being promulgated as having symbolic and 
practical authority — that are, of course, the central motifs of the com- 
munity's own account related to the collection of the Qur'an under 
Abu Baler, TJmar, 'Uthman and 'All. Notably, those are precisely the 
key elements that are central to the criteria of what we need to talk 
about for a meaningful discussion of this text called the Qur'an. On the 
level of characteristic motifs, then, I doubt that there is much dis- 
agreement. 

There are certainly tensions within the community's account of the 
collection of the Qur'an when it is subjected to scholarly scrutiny, 
especially in the matter of the speed at which this process of definition 
of the limits of the text is conceived to have occurred. This is even 
more so when one considers the significant social processes that must 
have gone on behind each of the elements in this chain of events. For 
example, the emergence of a fixed and explicit script for the Arabic 
language suggests a considerably longer time frame than the commu- 
nity's account, on its surface, seems to allow. But it is also worthy of 
note that these internal community accounts of the collection of the 
Qur'an do not, in fact, fully account for the establishment of the 
Qur'an even within the community's own view. Elements such as the 
fixing of the Arabic script, the establishment of written formats of 
manuscripts, and the codification of the variant readings are all spoken 
of in these accounts as subsequent to the initial collection stories by a 
significant time period. Since each of these elements is important in 
establishing the authoritative, fixed, widely distributed text of what we 
know as the Qur'an, this is of substantial significance. The communal 
process of text formation is a long one, and a notion of the Qur'an 
"existing" under 'Uthman, for example, is quite anachronistic, if we 
give full meaning to the notion of the "Qur'an." 

Furthermore, it is also worthy of note that the evidence of the ex- 
isting Qur'an manuscripts does not match the rationale provided by the 
community's collection stories. The creation of a written text in order 
to solve the problem of discrepancies in the reading of the text, as is 
suggested as the rationale for the distribution of copies of the text 
under 'Uthman, is clearly an anachronistic element. The form of the 
Arabic script in early manuscripts is far too ambiguous to have accom- 
plished the purpose of unifying the reading of the text. 



xvi FOREWORD 

Now, it may be thought that I have defined the question of what 
the Qur'an is in an unreasonable way and that I am speaking, in fact, 
of something that all agree is a later product. However, I think that is 
not the case. Those who consider the Qur'an to have been written 
down some thirty or fifty years after the death of Muhammad and who 
thus speak of a Qur'an existing under 'Uthman frequently wish to 
ascribe or presume both an unquestioned stability and an absolute 
authority to the text at that point. Such stability and authority seem to 
me to be unrealistic, in tension with other sources that provide us with 
glimpses into the process by which the Qur'an came into being, and 
substantially contradicted by the state of the text at that point of his- 
tory. To speak, using Fred Donner's words, of the time "when the 
whole Qur'an as a canonized closed text first crystallized" being so 
early in the community's existence does not fit with all of the evidence 
that is available to us. It is this questioning of previously unchallenged 
scholarly assumptions that is Wansbrough's major achievement. 

Wansbrough pushes these questions further. He argues in Quranic 
Studies that the commentarial literature provides us with material that 
can help answer questions such as how a fixed text of the Qur'an was 
made acceptable within the community and how it was defined in an 
age that depended upon handwritten copies. These matters are posed 
within the context of the process that we commonly call canonization. 
Such a process differentiates between the composition of a text and its 
recognition as scripture, with all the implications of that term. In fact, 
the process is sometimes spoken of as having five stages: composition, 
circulation, revision, collection, and recognition. Many factors play into 
that final "recognition" factor, but the opinion of religious leaders and 
the conviction of common people clearly play a major role. This stage 
of recognition cannot be pinned down; it does not occur overnight as 
the result of one person's actions or even the actions of a group of 
people. Canon formation is a part of a process of knowledge dissemina- 
tion and control within an institutional setting. In the Islamic case, the 
actions of the scholarly elite — the jurists, the grammarians, the theolo- 
gians — whose actions work to define the texts that are to be studied, 
reflected upon, and promulgated are crucial, but, once again, canoniza- 
tion is not a single process, nor is it a personalized one. One of the 
marks of this canonization process, according to Wansbrough, is the 



1 Fred M. Donner, Narratives of Islamic Origins: The Beginnings of Islamic Historical 
Writing (Princeton, NJ, 1998), p. 37... 



FOREWORD 



xvii 



emergence of commentarial literature: the subjecting of a text to a 
process of elaboration and definition within the understanding of the 
community. It is this process that creates and confirms the authority of 
the text. 

This point is crucial. The fundamental argument is that we cannot 
meaningfully talk about the Qur'an as we know it today until that 
point of authority, acceptance, and stability has been achieved. That 
does not mean, of course, that a proto-Qur'an did not exist, in some 
form or another, prior to that point. Indeed, the text must have a 
prehistory for such a process to take place, a prehistory that brings 
strands of the earlier biblical and Arabian traditions together through 
the person of Muhammad. However, to return to the central point 
here, the evidence that these commentaries on the Qur'an provide is 
one element in the overall puzzle of the emergence of the scripture. 
The organization, solidification, and standardization of the text of the 
Qur'an — crucial elements in creating what we know as the Qur'an — 
are accomplished, confirmed, and emphasized in this series of early 
commentarial texts. Of course, such historical observations must still fit 
within the context of all the other evidence that can be brought forth 
to deal with the core question of the emergence of the Qur'an. Scholars 
subsequent to Wansbrough have brought forth all sorts of further 
evidence arguing the point on one side or the other. The simple exis- 
tence of written portions of the Qur'an in manuscript form, for 
example, does not tell us the full picture of the history of the text any 
more than the traditional collection stories or the language and struc- 
ture of the text itself do. 

Fred Donner has written in his recent book that we must be able 
"to say who was responsible for deciding what did, or did not, belong 
to the Quranic canon." He continues, "To put the responsibility for 
such a process simply on 'the community' or 'the scholars' is too 
vague; we need to have some idea of what individuals, or at least what 
groups, were involved in making decisions, and what interests they 
represented." However, at this point in the history of the critical 
scholarly study of the Qur'an, our knowledge does not really permit us 
to move beyond these admittedly vague notions; the facts remain 
suggestive of a multitude of ideas to us, just as they do in Wans- 
brough's work. We do not know enough about the social, polemical, 
and political processes taking place during the first centuries of Islamic 



1 Ibid., pp. 37-38. 



xviii FOREWORD 

civilization; we have only the vaguest information about the develop- 
ment of professional classes, the religious scholars, and the social 
power structures. The current state of our knowledge simply does not 
allow us to specify the who, when, or where. We need much more 
investigation into the nature of early Islamic society before it will be 
possible to say more. The failure to be able to answer those questions 
cannot be taken as evidence against the relevance of the implications of 
the various sets of evidence that can be brought forth as they are in 
Wansbrough's work; rather, such a vague answer to the question 
indicates by its very nature the amorphous and collective sense within 
which all such canonizing processes take place. 

With even such a tentative conclusion in place, however, we can 
start asking subsidiary questions related to the Qur'an, ones that are 
often confused with ideas related to the emergence of the authoritative 
text. Clearly, such a picture of the process lying behind the emergence 
of the crystallized, canonized text of the Qur'an puts us in a position to 
ask questions about the compositional history of the Qur'an. Here, too, 
Wansbrough makes us rethink the assumptions regarding this. Is the 
Qur'an to be attached fully to Muhammad? Is there evidence that the 
Qur'an was reformulated, added to, changed, or developed during that 
process of canonization? The first parts of Wansbrough's book address 
these points, but they, too, lead to the final crucial questions sketched 
above: What was the process behind deciding the contents of the 
Qur'an? How were the limits of the text established (such as to exclude 
the hadith qudsi, for example)? How were those processes confirmed 
and conveyed? What was the process by which the meaning of the text 
was defined within certain limits, especially as connected to the matter 
of variant readings? 

Some people have decried the publication of Wansbrough's 
Quranic Studies, seeing it as a major impediment to fostering a trust of 
nonconfessional scholarship among Muslims. Such an accusation made 
less sense when the work was published than it does, in fact, today. A 
book with a small print run, written in a language whose tone and 
vocabulary was scholarly through and through, the audience for 
Quranic Studies was small. Today, the Internet has changed that 
substantially. Used as a source of authority and opinion on polemical 



1 See the work of Norman Calder, Studies in Early Muslim Jurisprudence (Oxford, 
1993), esp. chapter 7, "Literary Form and Social Context," for an illustration of what a study 
on this topic might entail. 



FOREWORD 



XIX 



sites by both Muslims and Christians, Wansbrough's work has gained 
a significant profile, even though likely languishing unread by those 
citing the work. This is, to me, a most unfortunate fate for such a 
stimulating work of scholarship, and I believe Wansbrough himself 
would have bemoaned the fact. Given the situation, however, I also 
believe that the best way to counter such polemic and nonscholarly 
treatments of Wansbrough's ideas, extracted, as they are, from their 
context and manipulated in various ways, is to have the book become 
more widely available for consultation: hence this reprint. Honest 
scholarship (of which I certainly believe Wansbrough's work to repre- 
sent the highest level) has nothing to fear from open discussion and 
debate among those who are informed. 

Andrew Rippin 
Victoria, British Columbia 
December 2003 



r 



PREFACE 

Despite long reflection, many false starts, and unceasing efforts at clearer 
formulation, these studies remain essays. Time and industry, together with 
the mechanism of cross-reference, have served perhaps to make of them 
one essay, but not to eliminate the basic etymological sense of that term. 
This estimate, intended neither to disarm nor to discourage, is the conse- 
quence as much of an experimental method as of an inordinate quantity of 
literary material to be examined. To argue a case for the Qur'an as scripture 
may seem gratuitous. As the record of Muslim revelation the book requires 
no introduction. As a document susceptible of analysis by the instruments 
and techniques of Biblical criticism it is virtually unknown. The doctrinal 
obstacles that have traditionally impeded such investigation are, on the 
other hand, very well known. Not merely dogmas such as those defining 
scripture as the uncreated Word of God and acknowledging its formal and 
substantive inimitability, but also the entire corpus of Islamic historio- 
graphy, by providing a more or less coherent and plausible report of the 
circumstances of the Quranic revelation, have discouraged examination of 
the document as representative of a traditional literary type. But historio- 
graphy, like other kinds of literature, derives an important share of its 
momentum from the rhetorical devices upon which it depends for ex- 
pression, that is, upon techniques designed, developed, or borrowed to 
enhance and to interpret its communication. Historical reports of the 
Quranic revelation are no exception, and it seemed to me that a structural 
analysis, not only of the text of scripture but also of the other evidence 
associated with its genesis and with its interpretation, might produce some 
useful comparisons with the traditional historiography. 

I have thus proposed for the study of Islamic monotheism a threefold 
division into its principal components: scriptural canon, prophetology, and 
sacred language. Examination of these, in the first three chapters of this 
book, will, I hope, provide an adequate introduction to my main concern, 
which is the development of scriptural exegesis. There the treatment is 
typological, though I have sought to elicit an at least provisional chronology. 
Provisional too are my views on the elaboration of the canon, on its precise 
relation to the much larger corpus of prophetical literature, and on the 
environment which produced the final forms of both. Such problems as 
attend a typological description of the traditional components of salvation 
history of the decisive factors in community formation, the boun- 
daries between orthodoxy and heterodoxy resulting from formulation of a 
fixed identity and elaboration of a historical image, and the articulation 



xxii 



PREFACE 



of a dogmatic theology as final stage and permanent emblem of the reli- 
gious establishment, await clarification and eventual (tentative) solutions. 
These may be found, I suspect, in the Islamic literature of polemic, both 
sectarian and interconfessional, and it is my intention to devote a second 
volume to analysis of that literature. The interesting hypotheses of such 
scholars as Schoeps and Rabin, following upon the theories of Harnack 
and Schlatter, with regard to the sectarian catenations from which Islam 
in the end emerged, or constituted the final expression, deserve notice. 
There the essential difficulty lies in identifying the several shared theo- 
logoumena as products of historical diffusion rather than of polygenesis. 
All such efforts at historical reconstruction (zoie es eigentlich gewesen) tend to 
be reductive, and here one senses the spectre of that (possibly very real) 
dichotomy in early Christian history: Jerusalem Urgemeinde opposed to 
Hellenistic kerygma (Bultmann). The basic problems associated with that 
opposition, whether social or doctrinal, seem in retrospect to reflect 
disputes about eschatology , much as the development of Rabbinic Judaism 
has been defined as reaction to or residue from extreme expressions of 
eschatological belief/activity. Now, in the formation of the Muslim com- 
munity an eschatological factor is hardly perceptible, though much has 
been made of the presence in Muslim scripture of eschatological formulae 
(Casanova and Andrae). In my view it is unlikely to have been an eschato- 
logical community which served either as model or as point of departure 
for Islam, but rather one of or a combination of others of the traditional 
types, e.g. ritualist, scripturalist, primitivist. 

That argument does not, however, find a place in these essays. My aim 
here is a systematic study of the formal properties of scriptural authority, 
as merely one (though possibly the major one) factor contributing to the 
emergence of an independent and self-conscious religious community. 
The literary uses, and hence communal functions, of scripture might be 
(roughly) isolated as four: polemic, liturgical, didactic, and juridical, in 
descending order of importance and (approximate) chronological order of 
appearance. I believe that this set of priorities can be demonstrated from 
the Muslim exegetical literature, examination of which constitutes half the 
bulk of my book. The material adduced is intended to represent a cross- 
section of Quranic commentary prior to the monumental work of Tabarl 
(d. 923). Save for a kind of philosophical exegesis belonging to a later 
period, the typology set out here includes the principal lines of inquiry 
applied to the text of Muslim scripture: haggadic, halakhic, masoretic, 
rhetorical, and allegorical. The manner in which the concept of authority 
was progressively articulated by means of these exegetical types is the 
formative principle and the purpose of my exposition, though it is of 
course possible to interpret the evidence differently. It is, on the other 
hand, quite impossible to mistake the chronology of the sources or to 



PREFACE 



xxiii 



ignore the presence of Nachdichttmg in traditionist literary forms. Tra- 
dition implies, and actively involves, historicization, and the growth of a 
polemical motif into a historical fact is a process hardly requiring demon- 
stration, e.g. the patriarchal narratives of the Old Testament. History, like 
poetry, is mimetic and produces as many necessary truths as it contains 
fortuitous facts (Lessing). 

Pressed into the service of salvation history these two categories tend to 
coalesce: everything becomes relevant, the most insignificant scraps of 
information fall into place as components of the grand design. And it is 
that design which scriptural exegesis is intended to illustrate, by recourse 
to a range of standard hermeneutical techniques, all of ancient lineage and 
indisputable merit. Islamic adaptation of these was a fairly uncomplicated 
process of direct appropriation, and thus its analysis contains no surprises. 
It can, on the other hand, be argued that the data of the theodicy (as set out 
in Chapter I) limited from the outset its historical development: the 
expression of communal purpose and authority could hardly have been 
different from what it became (Weber). Sectarian forms of Islam reflect an 
equally predictable pattern of divergence from what became the normative 
(Sunni) expression. Again, the problem of diffusion and polygenesis. Some 
aid towards a solution may be sought in the lexicon of exegesis, where 
terminological caiques could, and probably do, indicate a community of 
scholarship. I have examined these, but am unable to identify one single 
path of diffusion. The marginalia of Judaeo-Christian history, what might 
be called 'the sectarian milieu', await systematic exposition. That the wait 
promises to be a long one is most persuasively illustrated in the quite 
extraordinary literature generated by discovery of the Dead Sea Scrolls. 
Comforted by speculative scholarship of such quality and quantity, I feel 
no special compulsion to apologize for the conjectural nature of my own 
efforts to depict the origins of Islam. 

The final draft of this work was completed in July 1972, and I have thus 
not taken account of studies published since that date (and quite possibly of 
several published before that date). The sources employed in Chapter IV 
are in part still in manuscript, and I am pleased to acknowledge the help- 
fulness of the staffs of the several libraries in Istanbul listed in the Biblio- 
graphy and of the British Museum. I should also like to express here my 
gratitude to Simon Hopkins, who read and commented upon the final 
version of these studies, having been for many years as my student exposed 
to the cruder formulations of my earliest thoughts on the subject. I think 
he is not satisfied with the result, but then, neither am I. Finally, I wish to 
thank the School of Oriental and African Studies for granting me leave to 
work in Istanbul, for including this book in the London Oriental Series, 
and for meeting the expense of publication. j 

July 1975 



ABBREVIATIONS 



AJSLL 


American Journal of Semitic Languages and Literatures 


AO 


Acta Orientalia 


BO 


Bibliotheca Orientalis 


BSOAS 


Bulletin of the School of Oriental and African Studies 


BSS 


T. NSldeke, Beitrdge zur Semitischen Sprachwissenschaft 


CHB 


Cambridge History of the Bible 


EI 


Encyclopaedia of Islam, second edition, Leiden 1960- 


GAL 


C. Brockelmann, Geschichte der Arabischen Literatur 


GAS 


F. Sezgin, Geschichte des Arabischen Schrifttums 


GdQ 


T. Noldeke and F. Schwally, Geschichte des Qorans i-ii, G. Bergstrasser 




and 0. Pretzl, Geschichte des Qorans iii 


GVG 


C. Brockelmann, Grundriss der Verglekhenden Grammatik der Semiti- 




schen Sprachen 


HUCA 


Hebrew Union College Annual 


IC 


Islamic Culture 


IQ 


Islamic Quarterly 


JA 


Journal Asiatique 


JAOS 


Journal of the American Oriental Society 


JNES 


Journal of Near Eastern Studies 


JQR 


Jewish Quarterly Review 


JRAS 


Journal of the Royal Asiatic Society 


JSS 


Journal of Semitic Studies 


MSOS 


Mitteilungen des Seminars fur Orientalische Sprachen 


MW 


Muslim World 


NBSS 


T. Noldeke, Neue Beitrdge zur Semitischen Sprachwissenschaft 


OLZ 


Orientalistische Literaturzeitung 


PAAJR 


Proceedings of the American Academy for Jewish Research 


REI 


Revue des Etudes Islamiques 


REJ 


Revue des Etudes Juives 


RO 


Rocznik Orientalistyczny 


SALP 


N. Abbott, Studies in Arabic Literary Papyri 


SI 


Studia Islamica 


VT 


Vetus Testamentum 


WI 


Die Welt des Islams 


WZKM 


Wiener Zeitschrift fur die Kunde des Morgenlandes 


ZA 


Zeitschrift fur Assyriologie 


ZDMG 


Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft 


zs 


Zeitschrift fur Semitistik 



BIBLIOGRAPHY 



Abbott, N. SALP I : Historical Texts, Oriental Institute Publications Ixxv, Univer- 
sity of Chicago, 1957 

SALP II : Quranic Commentary and Tradition, Oriental Institute Publica- 
tions lxxvi, University of Chicago, 1967. See Wansbrough, BSOAS xxxi (1968) 
613-16 

'Abd al-Baql, M. Mujam gharib al-Qurdn, Cairo, 1950 

'Abd al-Jabbar. Tanzih al-Qur'an, Beirut, n.d. 

Tathbtt dalail al-nubuumia, MS. Shehid AH Pasha 1575 

Abu 'Ubayd. Kitab al-nasikh vial-mansukh, MS. Ahmet III, 143 

See A. Spitaler, 'Ein Kapitel aus den Fada'il al-Qur'an von Abu 'Ubaid 

al-Qasim ibn Sallam', in Documenta Islamica Inedita, Berlin, 1953, 1-24 

Abu 'Ubayda. Majdz al-Quran, Cairo, 1954-62 

Ahrens, K. 'Christliches im Qoran', ZDMG lxxxiv (1930) 15-68, 148-90 

Allard, M. 'Une Methode nouvelle pour l'etude du Coran, SI xvi (1961) 5-21 

• Analyse conceptuelle du Coran sur cartes perforees, Paris, 1963 

Altmann, A. 'Saadya's theory of revelation : its origin and background', in Saadya 
Studies, Manchester, 1943, 4-25 

Andrae, T. Die person Muhammeds in lehre und glauben seiner gemeinde, Stockholm, 
1918 

Ash'ari. Kitab maqdlat al-islamiyyin, Bibliotheca Islamica I, Wiesbaden, 1963 
Asin Palacios, M. La Escatologia Musulmana en la Divina Comedia, Madrid, 1961. 
Auerbach, E. Mimesis, Bern, 1967 

Augapfel, J. 'Das Kitab im Qur'an', WZKM xxix (1915) 384-93 
Bacher, W. 'Die Anfange der hebraischen Grammatik', ZDMG xlix (1895) 1-62, 
335-93 

Die exegetische Terminologie der judischen Traditionsliteratur i-ii, Leipzig, 

1 899-1 905 

Baghdad!, 'Abd al-Qahir. Kitab al-nasikh wal-mansukh, MS. Beyazit Umumi 445 

Baljon, J. 'The "Amr of God" in the Qur'an', AO xxiii (1958) 7-18 

Baqillani. I'jaz al-Qur'an, Cairo, 1963 

Barr, J. The Semantics of Biblical Language, Oxford, 1961 

Comparative Philology and the Text of the Old Testament, Oxford, 1968 

Barth, J. 'Studien zur Kritik und Exegese des Qorans', Der Islam vi (1915-16) 
113-48 

Baydawi. Anwar al-tanzil, Bulaq, 1330 

Beck, E. 'Die Kodizesvarianten der Amsar', Orientalia xvi (1947) 353-76 

'Die Gestalt des Abraham am Wendepunkt der Entwicklung Muhammeds', 

Le Musion lxv (1952) 73-94 



xxviii 



BIBLIOGRAPHY 



Becker, C. H. 'Der Islam als Problem', Der Islam i (1910) 1-21 (Islamstudien I, 
Leipzig, 1924, 1-23) 

'Christliche Polemik und Islamische Dogmenbildung', ZA xxvi (191 1) 175- 

95 (Islamstudien I, 432—49) 

'Ubi sunt qui ante nos in mundo fuere', in Festschrift E. Kuhn, Breslau, 1916 

87-105 (Islamstudien I, 501-19) 

'Prinzipielles zu Lammens Sirastudien', Der Islam iv (1913) 263-9 (Islam- 
studien I, 520-7 : 'Grundsatzlich.es zur Leben-Muhammed-Forschung') 

Beitrage zur Geschichte Agyptens unter dem Islam i-ii, Strassburg, 1902-3 

Bell, R. Bell's Introduction to the Quran, ed. W. M. Watt, Edinburgh, 1970 

Ben-Zvi, I. 'Les Origines de Petablissement des tribus d'Israel en Arabie', he 
Museon lxxiv (1961) 143-90 

Bergstrasser, G. Einfuhrung in die semitischen Sprachen, Miinchen, 1928 

Hebraische Grammatik i, Leipzig, 191 8 

'Die Koranlesung des Hasan von Basra', Islamica ii (1926) 11-57 

'Anfange und Charakter des juristischen Denkens im Islam', Der Islam xiv 

(1925) 76-81 

and Pretzl, O. Geschichte des Qorans III: Die Geschichte des Korantexts, 

Leipzig, 1938 

Bevan, A. 'Mohammed's Ascension', in Studien zur Semitischen Philologie und 

Religionsgeschichte jfulius Wellhausen . . . gewidmet, Giessen, 1914, 49-61 
Birkeland, H. Altarabische Pausalformen, Oslo, 1940 

The Legend of the Opening of Muhammed's Breast, Oslo, 1955 

Old Muslim Opposition against Interpretation of the Koran, Oslo, 1955 

The Lord Guideth: Studies on Primitive Islam, Oslo, 1956 

'The interpretation of Surah 107', SI ix (1958) 13-29 

Bjorkman, W. Beitrage zur Geschichte der Staatskanzlei im islamischen Agypten, 

Hamburg, 1928 
Blachere, R. Introduction au Coran, Paris, 1959 

Histoire de la litterature arabe i-iii, Paris, 1952-66 

Black, M. An Aramaic approach to the Gospels and Acts, Oxford, 1967 

Blanc, H. Communal Dialects in Baghdad, Cambridge, Mass., 1964 

Blau, J. A Grammar of Christian Arabic, based mainly on South Palestinian Texts 

from the first Millennium, CSCO Subsidia 27-9, Louvain, 1966-7. See Wans- 

brough, BSOAS xxxi (1968) 610-13 

On Pseudo-corrections in some Semitic Languages, Jerusalem, 1970 

The Emergence and Linguistic Background of Judaeo- Arabic, Oxford, 1965 

'The role of the bedouins as arbiters in linguistic questions and the Mas'ala 

Az-Zunburiyya', JSS viii (1963) 42-51 
'Some problems of the formation of the old Semitic languages in the light 

of Arabic dialects', in Proceedings of the International Conference on Semitic 

Studies, Jerusalem, 1965 

'L' Apparition du type linguistique neo-arabe', REIxxxvi (1969) 191— 201 

'Judaeo-Arabic in its linguistic setting', PAAJR xxxvi (1968) 1-12 

'On the problem of the synthetic character of Classical Arabic as against 

Judaeo-Arabic (Middle Arabic)', JQR lxiii (1972) 29-38 



BIBLIOGRAPHY 



xxix 



Bloch, A. Vers und Sprache im Altarabischen, Acta Tropica Supplementum 5, 
Basel, 1946 

Bonebakker, S. Some Early Definitions of the Tawriya and Safadi's 'Fadd al- 
Xitam 'an at-tawriya wa'l-istixddm', The Hague-Paris, 1966 

Bouman, J. Le Conflit autour du Cor an et la solution d'al-Baqillant, Amsterdam, 1959 

'The Doctrine of 'Abd al-Djabbar on the Qur'an as the created word of 

Allah', in Verbum: Essays . . . Dedicated to Dr. H. W. Obbink, Utrecht, 1964, 
67-86 

Braunlich, E. 'Versuch einer literargeschichtlichen Betrachtungsweise altarabischer 

Poesien', Der Islam xxiv (1937) 201-69 
'Zur Frage der Echtheit der altarabischen Poesie', OLZ (1926) 825-33 

Bravmann, M. 'On the spiritual background of early Islam and the history of its 

principal concepts', Le Museon lxiv (1951) 317-56 
Brockelmann, C. Geschichte der arabischen Literatur, Leiden, 1937-49 

Grundriss der vergleichenden Grammatik der Semitischen Sprachen I— II, Berlin, 

1908-13 

Buhl, F. 'Uber Vergleichungen und Gleichnisse im Qur'an', AO ii (i924)_i-ii 
'Zur Kuranexegese', AO iii (1925) 97-108 

'Ein paar Beitrage zur Kritik der Geschichte MuhamrnedY, in Orientalische 

Studien Theodor No'ldeke . . . gewidmet, Giessen, 1906, i, 7-22 
Bukhari. Sahih iii, Leiden, 1868 

Burton, J. 'Those are the high-flying cranes', JSS xv (1970) 246-65 
'The collection of the Qur'an', Glasgow University Oriental Society, Trans- 
actions xxiii, 1969-70 (1972) 42-60 
Caetani, L. Anrtali deW Islam I, Milan, 1905 

Caskel, W. 'Aijam al-'Arab: Studien zur altarabischen Epik', Islamica iii Suppl. 
(1931) 1-99 

'Zur Beduinisierung Arabiens', ZDMG ciii (1953) *28-36* 

Cerulli, E. II 'Libro delta Scala' e la questione dellefonti arabo-spagnole delta Divina 

Commedia, Studi e Testi 150, Citta del Vaticano, 1949 
Chapira, B. 'Legendes bibliques attributes a Ka'b el-Ahbar', REJ Ixix (1919) 86- 

107, lxx (1920) 37-43 
Cohen, A. 'Arabisms in Rabbinic literature', JQ R iii (1912-13) 321—33 
Cohen, D. 'Koine, langues communes et dialectes arabes', Arabica ix (1962) 1 19-44 

Corre, A. 'Phonemic problems in the Masora', in Essays Presented to Chief Rabbi 

Israel Brodie, London, 1968, 59-66 
Corriente, F. 'On the functional yield of some synthetic devices in Arabic and 

Semitic morphology', JQR lxii (1971) 20-50 
Culley, R. Oral Formulaic Language in the Biblical Psalms, Toronto, 1967 
Curtius, E. Europaische Literatur und Lateinisches Mittelalter, Bern, 1948 
Danl. Kitab al-taysirfi 'l-qiradt al-sdb', Istanbul, 1930 

Daube, D. 'Rabbinic methods of interpretation and Hellenistic rhetoric', HUCA 
xxii (1949) 230-64 

DeGoeje, M. 'Die Berufung Mohammed's', in Orientalische Studien Theodor 
Noldeke . . .gewidmet, Giessen, 1906, i, 1-5 



XXX 



BIBLIOGRAPHY 



Derenbourg, J. 'Quelques remarques sur la declinaison arabe', jfA iv (1844) 
209-20 

Derrett, J. Law in the New Testament, London, 1970 
Dinawarl. Tafsir al-wadih, MS. Ayasofya 221-2 
Dozy, R. Supplement aux Dictionnaires Arabes, Leiden, 1967 
Eissfeldt, O. Einleitung in das Alte Testament, Tubingen, 1956 
Elbogen, I. Der jiidiscke Gottesdienst in seiner geschichtlichen Entwicklung, Frank- 
furt, 193 1 

Farra'. Ma'anVl-Quran, Cairo, 1955-, and MS. Nurosmaniye 459 
Ferguson, C. 'The Arabic Koine', Language xxxv (1959) 616-30 
Fischer, A. 'Arab, aysh', ZDMG lix (1905) 807-18 
'Usaiiid, usw.', ZDMG lvi (1902) 581 

'Eine Qoran-Interpolation', in Orientalische Studien Theodor Nsldeke . . . 

gewidmet, 1906, i, 33-55 
'Die Mas'ala Zunburija', in A Volume of Oriental Studies Presented to E. G. 

Browne, Cambridge, 1922, 150-6 
Fischer, W. 'Ein Stuck vorklassischer, arabischer Kunstprosa in der Umm 

Ma'bad-Legende', in Festschrift W. Eilers, Wiesbaden, 1967, 318-24 

'Silbenstruktur und Vokalismus im Arabischen', ZDMG cxvii (1967) 

30-77 

Frye, N. Anatomy of Criticism, Princeton, 1957 

Fuck, J. ' Arabiya; recherches sur Vhistoire de la langue et du style arabe, tr. C. 

Denizeau, Paris, 1955 
Galliner, S. Saadia Al-fajjuml's arabische Psalmeniibersetzung und Commentar 

(Psalm 73-89), Berlin, 1903 
Garbell, I. 'Remarks on the historical phonology of an East Mediterranean Arabic 

dialect', Word xiv (1958) 303-37 
Geiger, A. Was hat Mohammed aus dem Judenthume aufgenommen? , Leipzig, 1902 

Gerhardsson, B. Memory and Manuscript: Oral Tradition and Written Transmission 
in Rabbinic Judaism and Early Christianity, Copenhagen, 1964 

Gertner, M. 'The Masorah and the Levites : an essay in the history of a concept', 
VT x (i960) 241^72 

'Terms of scriptural interpretation : a study in Hebrew semantics', BSOAS 

(1962) 1-27 

'The terms pharisaioi, gazarenoi, hupokritai : their semantic complexity and 

conceptual correlation', BSOAS xxvi (1963) 245-58 
'On translating medieval Hebrew writing', JRAS (1963) 163-93 

Goitein, S. 'Ramadan, the Muslim month of fasting', in Studies in Islamic History 

and Institutions, Leiden, 1966, 90-110 
'A turning-point in the history of the Muslim state', IC xxiii (1949) 120-35 

(Studies 149-67) 

'The Birth-hour of Muslim law', MW 1 (i960) 23-9 (Studies 126-34) 

Goldziher, I. Abhandlungen zur Arabischen Philologie i-ii, Leiden, 1896-99 

Die Richtungen der islamischen Koranauslegung, Leiden, 1920 

Muhammedanische Studien i-ii, Halle, 1889-90 



BIBLIOGRAPHY 



xxxi 



Die Zahiriten, Leipzig, 1884 

Vorlesurtgen iiber den Islam, Heidelberg, 1910 

Gesammelte Schriften i-v, ed. J. Desomogyi,--Hildesheim, 1967-70 (GS) 

— 'Beitrage zur Geschichte der Sprachgelehrsamkeit bei den Arabern I— III', 
SKAW lxvii (1871) 207-51, lxxii (1872) 587-631, lxxiii (1873) 511-52 (GS i, 
7-51, 9I-I35. 187-228) 

'Linguistisches aus der Literatur der muhammedanischen Mystik', ZDMG 

xxvi (1872) 764-85 {GS i, 165-86) 
'Uber muhammedanische Polemik gegen Ahl al-kitab', ZDMG xxxii (1878) 

341-87 (GSii,i- 4 7) 
'Das Princip des Istishab in der muhammedanischen Gesetzwissenschaft', 

WZKM i (1887) 228-36 (GS ii, 182-90) 

— 'Die Ginnen der Dichter', ZDMG xlv (1891) 685-90 (GS ii, 400-5) 

— 'Der Chatib bei den alten Arabern', WZKM vi (1 892) 97-102 (GS iii, 27-32) 

'Usages juifs d'apres la litterature religieuse des Musulmans', REJ xxviii 

(1804) 75-94 (GS iii, 322-41) 
'Neue Materialien zur Litteratur des Uberlieferungswesens bei den Muham- 

medanern', ZDMG 1 (1896) 465-506 (GS iv, 69-110) 

'Melanges judeo-arabes', REJ xliii (1901) 1-14 (GS iv, 263-76) 

'Neutestamentliche Elemente in der Traditionslitteratur des Islam', Oriens 

Christiamts (1902) 390-7 (GS iv, 315-22) 
'Die Bedeutung der Nachmittagszeit im Islam', Arckiv ftir Religionstvissen- 

schaft ix (1906) 294-302 (GS v, 23-31) 
'Aus der Theologie des Fachr al-din al-Razi', Der Islam iii (19 12) 213-47 

(GS v, 237-71) 

'Bemerkungen zur neuhebraischen Poesie', JQR xiv (1902) 719-36 

'Kampfe urn die Stellung des Hadit im Islam', ZDMG lxi (1907) 860-^72 

(GS v, 86-98) 

Gotz, M. 'MaturidI und sein Kitab Ta'wllat al-Qur'an", Der Islam xli (1965) 
27-70 

Grohmann, A. Einfuhrung und Chrestomathie zur arabischen Papyruskunde, 
Prague, 1955 

Grunebaum, G. von. A Tenth-century Document of Arabic literary Theory and 

Criticism, Chicago, 1950 
Kritik und Dichtkunst: Studien zur arabischen Liter atur geschichte, Wiesbaden, 

1955 

Grunbaum, M. Neue Beitrage zur semitischen Sagenkunde, Leipzig, 1893 
Guidi, M. La lotta tra V Islam e il Manicheismo, Rome, 1927 
Hasan, A. 'The theory of naskh', Islamic Studies iv (1965) 181-200 

Heinrichs, W. Arabische Dichtung und Griechische Poetik, Beirut, 1969. See Wans- 

brough, BSOAS xxxiii (1970) 615-17 
Heller, B. 'Recits et personnages bibliques dans la legende mahometane', REJ 

lxxxv (1928) 113—36 

'La Legende biblique dans l'lslam', .REJ'xcviii (1934) 1-18 

Hibatallah. Kitab al-nasikh loal-mansiikh, Cairo, i960 



xxxii 



BIBLIOGRAPHY 



Hirschberg, J. Jiidische und christliche Lehren im vor- und fruhislamischen Arabien, 
Cracow, 1939 

Hirschfeld, H. 'Historical and legendary controversies between Mohammed and 
the Rabbis', JQR x (1897-8) 100-16 

'Mohammedan criticism of the Bible', JQR xiii (1900-1) 222-40 

New Researches into the Composition and Exegesis of the Qoran, London, 1902 

Horovitz, J. Koranische Untersuchungen, Berlin-Leipzig, 1926 

'Zur Muhammadlegende', Der Islam v (1915) 41-53 

'Muhammeds Himmelfahrt', Der Islam ix (1919) 159-83 

'Biblische Nachwirkungen in der Sira', Der Islam xii (1922) 184-9 

Horst, H. 'Zur Oberlieferung im Korankommentar at-Tabaris', ZDMG ciii (1953) 
290-307 

Husayn, Taha. 'La Rhetorique arabe de Djahiz a 'Abd al-^ahir', in rCudama b. 

Dja'far: Nakd an-nathr, Cairo, 1933, 3-24 
Hyman, A. 'Maimonides' "Thirteen Principles'", Jewish Medieval and Renaissance 

Studies, Cambridge, Mass., 1967, 119-44 
Ibn 'Abbas. Kitab baydn lughdt al-Qur'dn, MS. Esad Efendi 91 
Kitab gharlb al-Qur'an, MS. Atif Efendi 2815 

'Masd'il Ndfi' b. Azraq' : see 'Abd al-Baql, Mu'jam gharlb al- Quran, 234-92 

Ibn 'Abd Rabbih. Al-'Iqd al-jarid, Bulaq, 1293 
Ibn Abl '1-Isba'. Badx al-Qur'dn, Cairo, 1957 
Ibn Anbari. Al-Insdffi masd'il al-kkildf, Cairo, 1961 
Ibn 'Arab!. Ahkdm al-Qur'dn, Cairo, 133 1 

Sharh to Tirmidhl, $ahih, Cairo, 1934 

Ibn Athir. Kitab al-kdmil, Leiden, 1851-76 
Ibn Hazm. Kitab al-fisal zoal-milal, Cairo, 1321 
Ibn Hisham. See Ibn Ishaq 

Ibn Hisham al-Ansari. Mugkni 'l-labib, Cairo, 1969 

Ibn Ishaq. Al-Sira al-nabavnyya (Ibn Hisham), Cairo, 1955 

Ibn Kalbl, Hisham. Kitab al-Asndm, Cairo, 1924 

Ibn Kammuna (Sa'd b. Mansur). Taiufih al-abhdth lil-milal al-thaldth, Berkeley- 
Los Angeles, 1967 

Ibn Kathir. Tafstr, Beirut, 1966 

Ibn Munayyir. 'Al-Intisaf ' : sharh to Zamakhshari, Al-Kaskshdf, Beirut, 1967 
Ibn Mu'tazz. Kitab al-Badl' , London, 1935 

Ibn Muqaffa'. 'Risalat fil-Sahaba', in M. Kurd 'All, Rasd'il al-bulagha, Cairo, 

1946, 117-34 
Ibn Qutayba. Ta'tml Mushkil al-Qur'dn, Cairo, 1954 
Ibn Sa'd. fabaqat, Cairo, 1939 

Ibn Wahb. Al-Burhdn fi wujuh al-bayan, Baghdad, 1967 
Ibn Abi Dawud. See JefTery, Materials 

Isfahan!, Raghib. Hall mutashdbihdt al-Qur'dn, MS. Ragip Pasha 180 
Izutsu, T. Ethico-religious concepts in the Quran, Montreal, 1966 
Jahiz. 'Kitab hujaj al-nubuwwa*, in Rasd'il, Cairo, 1933, 117-54 



BIBLIOGRAPHY 



xxxiii 



Al-Bayan teal-tabyin i-iii, Cairo, 1947 

'Kitab al-tarbi' wal-tadwir', in Tria Opuscula, Leiden, 1903, 86—107 

Ja'far al-§adiq. Tafsir, MS. Nafiz Pasha 65 
Jassas. Ahkam al-Quran, Istanbul, 1335-8 
Jastrow, M. A Dictionary of the Targwnim, New York, 1950 

Jeffery, A. Materials for the history of the text of the Quran (inc. Ibn Abi Dawud, 

Kitab al-masahif), Leiden, 1937 

'The Qur'an as scripture', MW xl (1930) 41-55, 106-34, 185-206, 257-75 

Jensen, P. 'Das Leben Muhammeds und die David-Sage', Der Islam xii (1922) 

84-97 

Johnson, A. 'Mashal', in Wisdom in Israel and in the ancient Near East, Suppl. VT 
iii (i960) 162-9 

Jones, J. 'The chronology of the maghazi — a textual survey', BSOAS xix 
(1957) 245-80 

Jullandri, R. 'Qur'anic exegesis and classical tafsir', IQ xii (1968) 71-1 19 
Jurjani. Asrar al-baldgha, Istanbul, 1954 
Dalaili'jdz al-Quran, Cairo, 1372 

Kahle, P. 'The Arabic readers of the Koran', JNES viii (1949) 65-71 
Kalbl, Muhammad. Tafsir, MS. Ayasofya 118, Hamidiye 40 
Katsch, A. Judaism in Islam, New York, 1954 

Khoury, A. Les Theologiens byzantins et V Islam, Louvain-Paris, 1969. SeeWans- 

brough, BSOAS xxxiii (1970) 391-3 
Khurasani, 'Afa' (Pseudo). Tafsir (ikhtilaf), MS. Ahmet III, 310 
Kisa'i. Kitab Mushtabihdt al-Quran, MS. Beyazit Umumi 436 
Kister, M. 'You shall only set out for three mosques' : a study of an early tradition', 

Le Museon lxxxii (1969) 173-96 

'A bag of meat: a study of an early hadith', BSOAS xxxiii (1970) 267-75 

— — 'Al-tahannuth: an inquiry into the meaning of a term', BSOAS xxxi (1968) 

223-36 

'Al-hira: some notes on its relations with Arabia', Arabica xv (1968) 143-69 

Koch, K. The Growth of the Biblical Tradition, London, 1969 

Kofler, H. 'Reste altarabischer Dialekte', WZKM xlvii (1940) 61-130, 233-62, 

xlviii (1941) 52-88, 247-74, xlix (1942) 15-30, 234-56 
Kluge, F. and Gotze, A. Etymologisches W&rterbuch der deutschen Sprache, Berlin 

1953 

Kopf, L. 'Religious influences on medieval Arabic philology', SI v (1956) 33-59 
'The treatment of foreign words in medieval Arabic lexicology', Scripta 

Hierosolymitana ix (1961) 191-205 
Krauss, S. 'Talmudische Nachrichten iiber Arabien', ZDMG lxx (1916) 32i~53» 

Ixxi (1917) 268-9 

KUnstlinger, D. ' "Kitab" und "ahlu 1-kitabi" im Kuran', RO iv (1926) 238-47 

' "Islam", "Muslim", "Aslama" im Kuran'. RO xi (1935) 128-37 

'Die Namen der Gottes-Schriften im Quran', RO xiii (1937) 72-84 

« 'Uzair ist der Sohn Allah's', OLZ (1932) 381-3 

'Sab'an min al-mathani', OLZ (1937) 596-8 



xxxiv 



BIBLIOGRAPHY 



Lammens, H. U Arable occidentale avant Vhegire, Beirut, 1928 

Lauterbach, J. Saadja Al-fajjumi's arabische Psalmeniibersetzung. und Commentar 

(Psalm 107-24), Berlin, 1903 
Lausberg, H. Handbuch der literarischen Khetorik, Miinchen, i960 
Lehmann, E., and Pedersen, J. 'Der Beweis fiir die Auferstehung im Koran, Der 

Islam v (1914) 54-61 
Lidzbarski, M. 'Salam und Islam', ZS i (1922) 85-96 

Lindblom, J. 'Wisdom in the Old Testament prophets', in Wisdom in Israel and in 

the ancient Near East, Suppl. PT iii (i960) 192-204 
Loewe, R. 'The "Plain" meaning of scripture in early Jewish exegesis', in Papers 

of the Institute of Jewish Studies, Jerusalem, 1965, 140-85 
'The medieval history of the Latin Vulgate', CHB ii, Cambridge, 1969, 

102-54 

Ma'arri. Risdlat al-ghufran, Cairo, 1950 

Anon. Kitdb al-Mabani, Cairo, 1954 (Jeffery, Two Muqaddimas) 

Malati. Kitab al-tanbth wal-radd 'aid ahl al-ahwa wal-bida', Bibliotheca Islamica 

IX, Istanbul, 1936 
Maimonides. Dalalat al-hairtn i-iii, Paris, 1856-66 (S. Munk) 

Iggeret Teman, New York, 1952 (A. Halkin) 

Malik b. Anas. Al-Muwatta', Cairo, 1951 

Margoliouth, D. 'Omar's instructions to the kadi', JRAS (1910) 307-26 
'The origins of Arabic poetry', JRAS (1925) 417-49 

Massignon, L. RecueH de textes inedits concernant I'kistoire de la mystique en pays 

d'Islam i, Paris, 1929 
Masson, D. Le Coran et la revelation jude'o-chretienne: etudes comparies, Paris, 

1958 

Mann, J. The Jews in Egypt and in Palestine under the Fatimids i-ii, Oxford, 
1920-2 

Maturidi. Kitab Ta'icilat al-Qur'dn, MS. Medine 179, 180 
Mehren, A. von. Die Rhetorik der Araber, Kopenhagen-Wien, 1853 
Metzger, B. The Text of the New Testament, Oxford, 1968 

Mirsky, A. 'Biblical variants in medieval Hebrew poetry', Textus iii (1963) 159-62 

Mittwoch, E. 'Die Berliner arabische Handschrift Ahlwardt No. 683', in A Volume 
of Oriental Studies Presented to E. G. Browne, Cambridge, 192a, 339-44 

Monroe, J. 'Oral composition in Pre- Islamic poetry', Journal of Arabic Literature 
iii (1972) 1-53 

Moubarac, Y. Abraham dans le Coran, Paris, 1958 

Moscati, S. (ed.). An Introduction to the Comparative Grammar of the Semitic Lan- 
guages, Wiesbaden, 1964 

(ed.). Linguistxca Semitica; presente efuturo, Studi Semitici 4, Rome, 1961 

Mowinckel, S. 'Psalm criticism between 1900 and 1935', VT v (1955) 13-33 
Muilenburg, J. 'A study in Hebrew rhetoric: repetition and style', Suppl. VTi 
(1953) 97~" 1 

Miiller, F. Untersuchungen zur Reimprosa im Koran, Bonn, 1969. See Wansbrough, 
BSOAS xxxiii (1970) 389-91 



BIBLIOGRAPHY 



XXXV 



Murtada, Sharif. Amdli, Cairo, 1954 

Muqatil b. Sulayman. Tafsir, MS. Hasan Husnu 17 

Kitab tafsir al-khamsmi'at aya min al-Qutdn, MS. British Museum Or. 

6333 

Kitab al-Ashbdh zval-nazir fi tafsir al-Qurdn, MS. Beyazit Umumi 561 

Muslim. Sahih viii, Cairo, 1332 

Nahhas. Kitab al-ndsikh wal-mansukh, Cairo, 1038 

xxxi . . 
Noldeke, T. Beitrage zur Kermtnis der Poesie der alten Araber, Hannover, 1864 

Delectus Veterum Carminum Arabicorum, Berlin 1890 

Zur Grammatik des classischen Arabisch (ed. Spitaler), Darmstadt, 1963 

Beitrage zur semitischen Sprachwissenschaft, Strassburg, 1904 

Neue Beitrage zur semitischen Sprachwissenschaft, Strassburg, 19 10 

and Schwally, F. Geschichte des Qorans i-ii, Leipzig, 1909-19. See Berg- 

strasser-Pretzl 
Norden, E. Die Antike Kunstprosa, Stuttgart, 1958 

Norris, H. 'New evidence on the life of 'Abdullah B. Yasin and the origins of the 
the Almoravid movement', Journal of African History xii (1971) 253-68 

Nyberg, H. 'Zum Kampf zwischen Islam und Manichaismus', OLZ xxxii (1929) 
425-41 

Obermann, J. 'Political theology in early Islam: Hasan al-Basri's treatise on qadar', 

JAOS lv (1935) 138-62 

'Koran and Agada: the events at Mount Sinai', AJSLL lvii (1941) 23-48 

' Islamic origins : a study in background and foundation', in The Arab Heritage, 

Princeton, 1944, 58-120 
Ory, S. 'Un Nouveau Type de mushaf : Inventaire des Corans en rouleaux de 

provenance damascaine, conserves a Istanbul', REI xxxiii (1965) 87—149 

O'Shaughnessy, T. The Koranic Concept of the Word of God, Rome, 1948 

'The seven names for Hell in the Qur'an', BSOAS xxiv (1961) 444-69 

Muhammad's Thoughts on Death: a Thematic Study of the Quranic Data, 

Leiden, 1969. See Wansbrough, BSOAS xxxiii (1970) 613-15 

Paret, R. 'Der Koran als Geschichtsquelle', Der Islam xxxvii (1961) 26-42 

Der Koran: Kommentar und Konkordanz, Stuttgart, 1971 

Pedersen, J. Israel i-iv, London-Copenhagen, 1926-40 

'The Islamic preacher: wa'iz, mudhakkir, qass', in Goldziher Memoria 

Volume i, Budapest, 1948, 226-51 

'The criticism of the Islamic preacher', WI ii (1953) 215-31 

See Lehmann, E. 

Perlmann, M. 'Another Ka'b al-Ahbar story', JQR xlv (1954) 48-58 

Qarfajanni. See Heinrichs, W., Arabische Dichtung 

Qalqashandi. Subh al-a'shd, Cairo, 1914-20 

Qasim b. Ibrahun. Kitab al-radd 'aid 'l-zindiq (see Guidi, M.) 

QazwM. Skuriih al-talkhis i-iv, Cairo, 1937 

Qummi. Tafsir, Najaf, 1386 

Qurfubl. Al-Jdmt 'li-ahkdm al-Qurdn, Cairo, 1967 



xxxvi 



BIBLIOGRAPHY 



Rabin, C. Ancient West- Arabian, London, 1951 

"The beginnings of Classical Arabic', SI iv (1955) 19-37 

Qumran Studies, Oxford, 1957 

'The historical background of Qumran Hebrew', Scripta Hierosolymitana iv 

(1958/1965) 144-61 
Rad, G. von. Old Testament Theology i-ii, Edinburgh, 1962-5 
Reckendorf, H. Die Syntaktischen Verhd'ltnisse des Arabischen i-ii, Leiden, 

1895-8 

Arabische Syntax, Heidelberg, 1921 

Reuschel, W. 'Wa-kana Uahu 'allman rahiman', in Studia Orientalia in Manor iam 

Caroli Brockelmann, Halle, 1968, 147-53 
Richter, W. Exegese als Literaturwissenschaft, Gfittingen, 197 1 
Ritter, H. 'Studien zur Geschichte der islamischen Frommigkeit I. Hasan al- 

Basri, Der Islam xxi (1933) 1-83 
Rosenthal, F. 'The influence of the Biblical tradition on Muslim historiography', 

in Historians of the Middle East, London, 1962, 35-45 
Saadya. Kitdb al-Amdnat wal-i'tiqadat, Leiden, 1880 

See Galliner, S., and Lauterbach, J. 

Sabbagh, T. La Mitaphore dans le Coran, Paris, 1943 

Schacht, J. The Origins of Muhammadan Jurisprudence, Oxford, 1953 

An Introduction to Islamic Law, Oxford, 1964 

Schapiro, I. Die haggadischen Elemente im erzahlenden Teil des Korans i, Leipzig, 
1907 

Schoeps, H. Theologie und Geschichte des Judenchristentums, Tubingen, 1949 

Schreiner, M. 'Zur Geschichte der Polemik zwischen Juden und Muhammeda- 

nern', ZDMG xlii (1888) 591-675 
Schrieke, B. 'Die Himmelsreise Muhammeds', Der Islam vi (1915-16) 1-30 
Schwarz, M. 'The Letter of al-Hasan al-Basrf , Oriens xx (1967/9) 15-30 

Schwarzbaum, H. 'The Jewish and Moslem versions of some theodicy legends', 
Fabula iii (1959-60) 119-69 

Seeligmann, I. ' Voraussetzungen der Midraschexegese', Suppl. FTi(i953) 150-81 
Segal, M. A Grammar of Mishnaic Hebrew, Oxford, 1927 

Sellheim, R. 'Prophet, Caliph und Geschichte: Die Muhammad-Biographie des 

Ibn Ishaq', Oriens xviii-xix (1965-6/67) 33-91 
Semaan, K. 'Al-Nasikh wal-mansukh', IQ vi (1961) 11-29 
Serjeant, R. "The "Constitution of Medina" ', IQ viii (1964) 3-16 
Sezgin, F. Geschichte des Arabischen Schrifttums i, Leiden, 1967 
Shafi'i. Al-Risala, Cairo, 1940 
Ahkam al-Quran (Bayhaqi), Cairo, 195 1-2 

Shahid, I. 'A contribution to Koranic exegesis', in Arabic and Islamic Studies in 

Honor of Hamilton A. R. Gibb, Leiden, 1965, 563-80 
Shahrastani. Kitdb al-Milal wal-nihal, Cairo, 1321 

Sidersky, D. Les Origines des legendes musulmanes dans le Coran, Paris, 1933 
Sister, M. 'Metaphern und Vergleiche im Koran' MSOS xxxiv (1931) 104-54 



BIBLIOGRAPHY 



xxxvii 



Speyer, H. Die BibUschen Erzdhlungen im Qoran, Hildesheim, 1961 
Spitaler, A. Review of Fiick, 'Arabiya, in BO x (1953) 144-50 

Review of Bloch, Vers und Sprache, in OriensM (1949) 317-22 

'Arabisch', in Linguhtica Semitica, 115-38 (see Moscati, S.) 

See NSldeke, Zur Grammatik 

Steinschneider, M. Polemische und apologetische Literatur in arabischer Sprache, 
Leipzig, 1877 

Stetter, E. Topoi und Schemata im hadit, Tubingen, 1965 

Stieglecker, H. Die Glaubenslehren des Islam i-iv, Paderbom, 1959-62 

Strack, H. Introduction to the Talmud and Midrash, Philadelphia, 1945 

Subkl. Shuruh al-talkhls i-iv (see Qazwlni) 

Sufyan Thawri. Tafsir al-Qur'an al-karim, Rampur, 1965 

Suhayll. Al-Rawd al-unuf, Cairo, 1332 

Suyirp. Al-Itqan fi'ulum al-Qur'dn, Cairo, 1967 

Al-Muzhtr fi'ulum al-lugha, Cairo, 1958 

and Mahalli. Tafsir al-Jalalayn, Damascus, 1385 

Tabari. Annates, Leiden, 1 879-1 901 
Tafsir, Cairo, 1321-8 

Kitab Ikhtildf al-fuqahd' (J. Schacht), Leiden, 1933 

Tahanawi. Kitab Kashshaf istildhdt al-funun, Calcutta, 1862 
Tirmidhi. Sahih xi-xii, Cairo, 1934 

Torrey, C. The Jewish Foundation of Islam, New York, 1967 
Tustari. Tafsir al-Qur'an al-'azim, Cairo, 1329 

Tyan, E. 'Methodologie et sources du droit en Islam', SI x (1959) 79-109 
Ullendorff, E. 'Is Biblical Hebrew a language?', BSOAS xxxiv (1971) 241-55 
Ullmann, M. Untersuchungen zur Ragazpoesie, Wiesbaden, 1966 
Vajda, G. ']uifa et Musulmans selon le hadit', J A ccxxix (1937) 57-127 
Vermes, G. Scripture and Tradition in Judaism, Leiden, 1961 

"The use of bar nash/bar nasha in Jewish Aramaic', in Black, An Aramaic 

Approach, 310-^28 

'Bible and Midrash: early Old Testament exegesis', CHB i, Cambridge, 

1970, 199-231 

Vollers, K. 'Arabisch und Semitisch : Gedanken uber eine Revision der semitischen 
Lautgesetze', ZA ix (1894) 165-217 

• Review of Noldeke, Zur Grammatik, in ZA xii (1897) 125-39 

Volkssprache und Schriftsprache im alten Arabien, Strassburg, 1906 

Vossler, K. Einfuhrung ins Vulga'rlatein (H. Schmeck), Mttnchen, 1954 
Wahddx. Kitab Asbdb al-nuzM, Cairo, 13 15 

Wansbrough, J. 'A Note on Arabic rhetoric', in Lebende Antike: Symposion filr 

Rudolf Siihnel, Berlin, 1967, 55-63 

'Arabic rhetoric and Qur'anic exegesis', BSOAS xxxi (1968) 469-85 

■ 'Majaz al-qur'an: periphrastic exegesis', BSOAS xxxiii (1970) 247-66 

Wzqidi. Kitab al-Maghazi (M.Jones), London, 1966. See Wansbrough, BSOAS 

xxxi (1968) i48- i 9 



xxxviii 



BIBLIOGRAPHY 



Watt, W. 'Early discussions about the Qur'an', MWsl (1950) 27-40, 96-105 

'The dating of the Qur'an: a review of Richard Bell's theories', JRAS (1957) 

46-56 

'The Materials used by Ibn Ishaq', in Historians of the Middle East, London, 

1962, 23-34 

Wehr, H. Review of Fuck, ' Arablya, in ZDMG cii (1952) 179-86 
Weil, G. Die grammatischen Schulen von Kufa und Basra, Leiden, 1913 

Grundriss und System der altarabischen Metren, Wiesbaden, 1958 

Weinreich, U. Languages in contact, The Hague-Paris, 1968 
Weisgerber, L. Deutsch als Volksname, Stuttgart, 1953 

Weisweiler, M. ''Abdalqahir al-Curcani's Werk fiber die Unnachahmlichkeit des 

Korans und seine syntaktisch-stilistischen Lehren, Oriens xi (1958) 77—121 
Wellhausen, J. Reste arabischen Heidentutns, Berlin, 1927 

Prolegomena zur altesten Geschichte des Islams, Skizzen und Vorarbeiten VI, 

Berlin, 1899 

— — Das arabische Reich und sein Stum, Berlin, 1902 

Wensinck, A. 'Muhammed und die Propheten', AO ii (1924) 168-98 

A Handbook of Early Muhammadan Tradition, Leiden, 1927 

The Muslim Creed, Cambridge, 1932 

Westermann, C. Grundfortnen prophetischer Rede, Munchen, 1968 
Wetzstein, I. 'Sprachliches aus den Zeltlagern der syrischen Wiiste', ZDMG xxii 
1868) 69-194 

Widengren, G. Muhammad, the Apostle of God, and his Ascension, Uppsala- 
Wiesbaden, 1955 

'Oral tradition and written literature among the Hebrews in the light of 

Arabic evidence, with special regard to prose narratives', AO xxiii (1959) 201-62 
Wieder, N. Thejudean Scrolls and Karaism, London, 1962 
Wild, S. Das Kitab al- Ain und ate arabische Lexikographie, Wiesbaden, 1965 
Wurthwein, E. The Text of the Old Testament, Oxford, 1957 
Zabldl. Taj al-'Arus, Cairo, 1306-7 

Zajjaj. Kitab Trdb al-Qurdn wa-md amhi, MS. Ahmet III, 122-3, Nurosmaniye 
US 

Zamakhshari. Al-Kashshaf 'an ftaqa'iq al-tanzil i-iv, Beirut, 1967 

Al-Mufassal, Christiana, 1879 

Zuhri. Kitab Tanzil al- Quran, Beirut, 1963 

Zunz, L. Die Gottesdienstlichen Vortrage der Juden, Frankfurt, 1892 



MANUSCRIPTS UTILIZED IN QURANIC STUDIES 



. 'Abd al-Jabbar, Tathbit dala'il al-nubuwwa 

An edition was published in 1966, edited by Abd al-Kanm 
'Uthman. 

. Abu 'Ubayd, Kitab al-nasikh wal-mansukh 

A facsimile edition of the manuscript Ahmet III 143 (209!?.) 
was published by F. Sezgin, Frankfurt 1985. The manuscript was 
edited with commentary by John Burton, Cambridge 1987; also 
edited by Muhammad al-Mudayfir, Riyad 1990. See A. Rippin, 
"Abu 'Ubaid's Kitab al-nasikh wa'l-mansukh," BSOAS 53 (1990): 
319—20, for details on the manuscript fragment, Turk ve Islam 
Eserli Miizesi 7892. 

. Abu 'Ubayd, Fada'il al-Qur'an 

Wansbrough employed an extract published by Spitaler. The 
full text has been edited by Wahbi Sulayman Khawaji, Beirut 1991. 

. ahBaghdadi, Abd al-Qahir, Kitab al-nasikh wal-mansukh 

The text has been published, ed. Hilml Kamil As'ad Abd al- 
Hadl, 'Amman 1987, based upon the manuscripts Berlin 
Petermann 555 (a somewhat broken copy) and Beyazit 445. A 
third significant manuscript exists, Manisa 178, written in the 
eighth century, loiff. For further details on this text, see A. 
Rippin, "The Exegetical Literature of Abrogation: Form and 
Content," in Studies in Islamic and Middle Eastern Texts and 
Traditions in Memory of Norman Calder (Oxford, 2000), pp. 
213-31- 

. Dlnawarl, Tafsir al-wadih 

The text has been published under the title Tafsir ibn Wahb 
musamma al- Wadih h tafsir al-Qur'an al-karim, ed. Ahmad Farid 
(Beirut, 2003). However, the work ascribed to Kalbi — see number 
9 below — and at the same time ascribed to Ibn 'Abbas and 
al-Flruzabadl and printed many times under the title Tanwir al- 
miqbas min > tafsir Ibn 'Abbas — is identical; see A. Rippin, " Tafsir 



xl 



MANUSCRIPTS UTILIZED 



Ibn 'Abbas and Criteria for Dating Early tafsir Texts," Jerusalem 
Studies in Arabic and Islam 18 (1994): 38-83 (= A. Rippin, The 
Qur'an and Its Interpretative Tradition [Aldershot, UK, 2001 ], 
chap. 15). 

6. Ibn 'Abbas, Kitab bayan lughat al-Qur'an 

Wansbrough indicates (p. 219) that the manuscript Esad 
Efendi 91 with this title contains the text of Ibn 'Abbas, Gharib al- 
Qur'an. For further clarification of the works under both these 
titles, see A. Rippin, "Ibn 'Abbas's al-Lughat f-'l-Qur'an" BSOAS 
44 (1981): 15-25; and A. Rippin, "Ibn Abbas's Gharib al- 
Qur'an," BSOAS 46 (1983): 332-33 (= A. Rippin, The Qur'an 
and Its Interpretative Tradition, chaps. 13 and 14). The work is 
published (as indicated by Wansbrough. but not consulted by him) 
as Kitab al-lughat fi'l-Qur'an rawaya ibn Hasnun al-Muqri bi- 
isnadihi ila Ibn 'Abbas, ed. Salah al-Din al-Munajjid (Cairo, 1946; 
reprint, Beirut, 1972). 

7. Ibn 'Abbas, Kitab gharib al-Qur'an 

The work is identical to Ibn 'Abbas, Kitab bayan lughat al- 
Qur'an; see number 6 above. 

8. Isfahan!, Raghib, Hall mutashabihat al-Qur'an 

No further work appears to have been done on this 
manuscript. 

9. Ja'far al-Sadiq, Tafsir 

No further work appears to have been done on this 
manuscript. Meir M. Bar-Asher, Scripture and Exegesis in Early 
Imami Shiism (Leiden, 1999), comments that such texts are 
"clearly ahistorically ascribed" to the early Imams (p. 7). 

10. Kalbl, Tafsir 

Published many times; see number 5 above. 

1 1. Khurasanl, Ata' (Pseudo), Tafsir (ikhtilaf) 

No further work appears to have been done on these folios. 



MANUSCRIPTS UTILIZED 



xli 



2. Kisa°I, Kitib mushtabihit al-Qur'an 

Published under the title Kitib mutashibih al-Qur'an, ed. 
Sablh al-Tamlml (Tarabulus, 1994). 

3. al-Maturldl, Kitab ta'wilat al-Qur'in 

Only vol. 1 has been published under the title Ta'wilat ahl al- 
sunna, ed. Ibrahim and al-Sayyid 'Awadayn (Cairo, 1971); also, ed. 
Muhammad Mustafid al-Rahman (Baghdad, 1983). 

4. Muqatil ibn Sulayman, Tafsir 

Published in four volumes (plus a fifth volume as in index and 
study), ed. 'Abd Allah Mahmud Shihata (Cairo, 1980—89); also 
published in three volumes, ed. Ahmad Farid (Beirut, 2003). 

5. Muqatil ibn Sulayman, Kitab tafsir al-khamsmi'at aya min al- 
Qur'an 

Published, ed. Isaiah Goldfeld (Shfaram, 1 980). 

6. Muqatil ibn Sulayman, Kitab al-ashbah wa'l-nazair fi tafsir al- 
Qur'in 

Published under the title Kitab al-ashbah wa'l-naza'Ir fi '1- 
Qur'an, ed. c Abd Allah Mahmud Shihata (Cairo, 1975). 

7. Zajjaj, Kitib irab al-Qur'in wa-ma'inihi 

Published in five volumes under the title Ma'am '1-Qur'an wa- 
irabuhu, ed. 'Abd al-Jalll *Abduh Shalabl (Beirut, 1988). 



I 



REVELATION AND CANON 

I. THE DOCUMENT 

Once separated from an extensive corpus of prophetical logia, the Islamic 
revelation became scripture and in time, starting from the fact itself of 
literary stabilization, was seen to contain a logical structure of its own. By 
the very achievement of canonicity the document of revelation was 
assured a kind of independence, both of historical traditions commonly 
adduced to explain its existence and of external criteria recruited to 
facilitate its understanding. But the elaborate and imposing edifice of 
classical Quranic scholarship is hardly monolithic, and discernible lines of 
cleavage correspond to the number of options left open to the most 
fundamental lines of inquiry. Both formally and conceptually, Muslim 
scripture drew upon a traditional stock of monotheistic imagery, which 
may be described as schemata of revelation. Analysis of the Quranic 
application of these shows that they have been adapted to the essentially 
paraenetic character of that document, and that, for example, originally 
narrative material was reduced almost invariably to a series of discrete and 
parabolic utterances. An illustration is Surat Yusuf, often cited as a single 
instance of complete and sustained narrative in the Qur'an. In fact, 
without benefit of exegesis the Quranic story of Joseph is anything but 
clear, a consequence in part of its elliptical presentation and in part of 
occasional allusion to extra-Biblical tradition, e.g. verses 24, 67, 77.' It 
may, indeed, be supposed that the public for whom Muslim scripture was 
intended could be expected to supply the missing detail. A distinctly 
referential, as contrasted with expository, style characterizes Quranic 
treatment of most of what I have alluded to as schemata of revelation, 
exhibited there as components of earlier established literary types. The 
technique by which a theme is repeatedly signalled but seldom developed 
may be observed from an examination in their Quranic form of those 
themes traditionally associated with literature of prophetical expression. 
Not merely the principal themes, but also the rhetorical conventions by 
which they are linked and in which they are clothed, the variant traditions 
in which they have been preserved, as well as the incidence of exegetical 
gloss and linguistic assimilation, comprise the areas of investigation under- 
taken in the first part of these studies. 

1 See below, IV pp. 136-7. 
4SS90T6 B 



2 



QURANIC STUDIES 



Four characteristic examples are found in the imagery appropriate to the 
theodicy: retribution, sign, exile, and covenant. These themes, which 
constitute by far the major part of the Quranic message, depend upon a 
limited lexical range with correspondingly high ratios of frequency and 
distribution. The result is not unexpected: a very repetitive style which 
could indicate either a long period of oral transmission or an original 
series of unco-ordinated pericopes, or both. 1 The imagery associated with 
divine retribution turns principally upon four substantives : umma (nation), 
awwalun (predecessors), qarn (generation), and qctrya (abode), accompanied 
by such finite verbs as khala, mada, and halaka (signifying decease). Of the 
many contexts containing these locutions those which are not anonymous 
were analysed by Horovitz, described as Strqflegenden, and ingeniously 
related to the seven mathdni(Q. 15 : 87, possibly 39: z^). 2 Emphasis upon 
the dramatis personae of those Straflegenden, which I should prefer to call 
retribution pericopes, led Horovitz to postulate a number of Biblical 
caiques, in turn adduced as evidence of the Arabian prophet's increasing 
knowledge of Hebrew scripture. This kind of argument was a corollary of 
that scholar's acceptance of the Noldeke-Schwally chronology of revelation, 
a feasible but hardly the only method of interpreting the Quranic data. 3 

The phrases cJs. Jj 3ut (Q. 2: 134, 141), J*.f aJI j£) (Q. 7: 34, 
10: 49), J^.j 2L,f JiO (Q. 10: 47, cf. 16: 36, with shahid 16: 89, with 
nadhir 35 : 24), ^ Jl UL.jf JuJ (Q. 16: 63, cf. 29 : 18, 41 : 25), etc., 

are to be understood as hortatory or admonishing, and of eschatological 
rather than historical significance. Of similar application is imagery de- 
veloped round the concept awwalun, as OjJjVl Jl* L> <J^-» (Q- 2 3 : 
81), c^/i\ iu. o5i (Q. 8: 38, cf. 3: 136), ^Jj^fl J>\J VI iJUb h[ 
(Q. 6: 25), ^ J4j> UL«j! jiJj (Q. 15: 10, cf. 54: 51), 
^jJjVl Ji* Q. 43: 8, cf. 13: 6), in which the implicit reference to history 
is attenuated by the eschatological framework. The locution USCUl ^5" 
jy ^* (Q. 6: 6, 19: 74, 98, etc.) is always anonymous, as are 
almost all constructions based on the plural qurun (e.g. Q. 10: 13, 32: 26. 
36: 31, etc.). Similarly UL5CUf hj ^ (Q. 7: 4), i>y & b53u.f Uj 
(Q. 15 : 4), and with the plural ^1 (Q. 6: 131, 28: 59). 

It may seem useful to distinguish between these general thematic formu- 
lations and those narrative conventions employed to introduce or to con- 
clude actual accounts of divine retribution found in the Qur'an, such as 

Ji U t Usf dLLc ^aSi <i)ijS~ (Q. 20: 99, cf. 7: 101, 11: 100, etc.), 

1 See below, pp. 20, 46-52. 2 Untersuchungen, 10-32. 

3 See below, pp. 38-43. 



REVELATION AND CANON 



3 



or 'ij^s. (< 4va^ai ,j olf Jui! (Q. 12: in). The phrase jl5" Ij^iuU 

J^s £_» ^jJI SJU is either of anonymous application (Q. 30: 42) or 

specific (e.g. Moses, in Q. 40: 21), like several of the narrative formulae. 1 
Closely related to the imagery of retribution and containing an allusion to 
what might be regarded as its Sitz im Leben is Q. 27:34 lit iJ^LJl j) cJli 

Ojljiij dJjjJ'j ili! l&l&l ojr&l UjJujt 5j^s m the context 

of Solomon's letter to the queen of Saba' a threat of destruction is seen 
to be of secular origin, but employing the 'abode' (qarya) image, the one 
of most frequent occurrence among the Quranic formulae for divine 
retribution. It is, on the other hand, hardly likely, in view of the basmala, 
that we are here offered even the reminiscence of an authentic docu- 
ment, and the expression 'when they enter a village they destroy it' is 
probably to be interpreted as Nachdichtung derived from precisely that 
formula. 2 It would anyway appear that the conventional designation of this 
theme adopted by exegetes was umam khaliya (the nations which have 
perished), e.g. by Muqatil b. Sulayman ad Q. 18: 9 and 55 to gloss dydtind 
(our signs) and sunnat al-awwalin (the way of the predecessors), respec- 
tively. 3 Umam khaliya may be thought to exhibit the motif: Ubi sunt qui 
ante nos in mundo fuere characteristic of Wisdom literature, despite absence 
in the Quranic text of an exact equivalent to Ubi sunt.* Identification and 
historicity of the umam khaliya were problems posed and solved in the 
literature of haggadic exegesis. 5 In Muslim scripture itself they represent 
merely perpetuation of a literary type. 

The nations perished in many ways, each an expression of divine 
vengeance. Here the Quranic vocabulary draws amply upon the lexicon of 
literary Arabic. Based upon only a few finite verbs, of which the most 
common artja'ala, akhadha, arsala, and waqa'a (all containing the conno- 
tation : to set in motion), the primary concepts 'dqiba (destiny) and 'adhdb 
(retribution) are realized as a series of variations upon the theme of natural 
disaster: e.g. rajfa (Q. 7: 78), tufan (29: 14), rijz (2: 59), matar (26: 173), 
hasib (17 : 68), rih 'aqim (5 1 : 41), qasifmin al-rih{\'] : 69), hydra win sijjil(i 1 : 
82), hijdra min tin (51 : 33), sayl al-arim (34: 16), rih sarsar (41 : 16), fdra 
'l-tannur (n: 40), tnd' munhamir (54: 11), jardd zva-qummal wa-dafddi' 
wa-dam (7: 133), sinin wa-naqs min al-thamardt (7 : 130), sSiqa (2: 55); but 
occasionally also as more direct intervention: e.g. la'na (28 : 42), sayha (1 1 : 
67), zajra^T- 19)> sdkhkha(8o: 33), used to convey the notion of curse, as 

1 See below, pp. 18-20. 

2 Pace Horovitz, op. cit. 35. 

3 Tafsir, MS H. Hiisnii 17, i67 v , i7o v ; see also the references in Goldziher, Abhand- 
ungen II, xvi-xviii: quburiyydt. 

4 Becker, 'Ubi sunt', esp. 509 ; cf. Horovitz, op. cit. 16, 21, 29 ; and for poetic treatment, 
Hirschberg, Lehren, 53-7. 

5 See below, IV pp. 135-6. 



4 



QURANIC STUDIES 



well as generic terms like ta'if(68: 19), taghiya (69: 5), batsha (44: 16), or 
karb (37: 115). The significance of this imagery is typological and the 
punishments exemplary, of the kind referred to in Q. 13. 6 ^ Jij 
c/A^aJ i and 34: 1 9 d*j .> U.f UL*»j . Both frequency and distribution 

ol the selected lexica suggest originally distinct pericopes. 

To be contrasted with the exempla afforded by the umam khaliya are the 
concepts of trial and ordeal exhibited in the verbs bald and fatana with God 

as subject, e.g. p5oj ^SOi Jj (Q. 2: 49), a^cA U lit jUJ'i/l Lti 

<Uj (Q. 89: 15), p^LS ^ ^jjJI £s oiJj (Q. 29: 3), and especially ^Jl Jf 

UJIj i^j j-JJIj j^JL (^^jj OjJI SJulS (Q. 21: 35). Similar 

constructions with adalla (cause to err) may also be adduced, e.g. tUl-if 

t UL> JOJt J^u (Q. 74: 31). Divine justice is here mitigated by what 
seems clearly to be a reflex of the Biblical election tradition, evident in 
passages where Abraham (Q. 2 : 124) or David (38 : 24) or Solomon (38 : 34) 
is object of the trial. Not unexpected is the occasional allusion in these 
contexts to its corollary, the remnant tradition (baqiya, baqiya, bdqiyun): 
general in Q. 11: 116 j^Jjl ^5CLi ^ djyi\ and specific in 26: 120 and 

37: 77 (Noah), 43: 28 (Abraham), 2: 248 (Moses and Aaron), 69: 8 ('Ad), 
and 53 : 51 (Thamud), the two last negatively expressed and thus belonging 
to the umam khaliya. The appearance in Muslim scripture of these two 
Biblical motifs may, in my opinion, be interpreted as Bildungserlebnis 
imperfectly assimilated. 

Of quite different character is treatment of the retribution theme 
reflected in the locution ayydm alldh (days/battles of God). In Quranic 
usage yavm may be merely chronological and quantitative, as in Q. 2 : 196, 
41 : 9-10, etc., but the context is more often eschatological, e.g. ol Jt» {j* 
<UII ^» <U V J| L (Q. 30: 43, cf. 14: 44) and in phrases like ^uj 
<S-*y_ e.UJ (Q. 32: 14) and ^ .jLw ^50 (34: 30). Its typical function as 
complement to umma is evident in SJUJ| ^b'i/l (Q. 69: 24) and Jl* 
j^Li ^ (10: 102). In Q. 45: 14 aM\ j.b! dy?ji ^ oA" th e 

plural ayydm is the equivalent of the eschatological singular in the 
examples above and of the Biblical nw DT\ With one exception (Job 24: 1) 
Biblical usage favours the singular, which may of course refer to a 
historical event, e.g. Isaiah 9: 3 f*ia DT", a synonym of fianVa (Judges 8: 
13). But the days/battles of Israel are also those of God (Numbers 21 : 14 
m?T nan^a) a concept very likely the source of ayydm not only in Q. 45 : 14 

(above), but also in 3: 140 ^Ul ^ l$Jj|Jb fb^l dUJj and 14: 5 ^.1 
ail I |»Ut ^ J>ij jjJt J! oUIkJI ^ duy, the latter addressed to Moses. 
Now, the existence in Arabic of a profane tradition (ayydm al-'arab) might 



REVELATION AND CANON 5 

be thought to provide an alternative source for the Quranic locution, much 
as it appears to have been the source of 'epic' motifs in classical Islamic 
historiography. 1 The possibility of contamination may not be excluded, 
and conceptual transfer within the Arabic lexicon from secular to divine 
(battle) is scarcely difficult. Against the non-occurrence of malhama in 
Muslim scripture may be set its primary use (in the plural : malahim) as 
designation of apocalyptica, 2 as well as the semantic equivalence of the 
cognate roots felt by Saadya in his translation of Psalm 109: 3 and of 
Exodus 15 : 3. 3 Like the remnant imagery contained in baqiyaiyeter/she'ar, 
the equivalence ayyam.milhamot exhibits theological elaboration of a 
Wisdom motif (Ubi sunt), of which a search for the origins might seem 
superfluous. In prophetical language, as opposed to that of apocalyptic, the 
imagery of retribution belongs to the oracular judgement (e.g. massa in 
Isaiah and the later prophets), and it is that literary type which is per- 
petuated in the Qur'an. 

For expression of the 'sign' as manifestation of the deity and as creden- 
tial of the prophet, the lexical range is somewhat wider than for the theme of 
retribution. One may distinguish between Quranic terms for sign and 
descriptions of them. The latter fall into four groups, of which the most 
frequent is imagery drawn from the phenomena of divine creation, ex- 

ft * *" 

hibiting variations upon the motif of Q. 3: 190 j^Vlj oIja*J! j jl 
^UVl Jj^ oUV jL^JIj JJI o^A^i-lj. In addition to the blessings and 
disasters of nature events of an unusual character (khdriq Kl-'ddd) are 
introduced, e.g. splitting of the moon (Q. 54: 1, cf. 55: 37, 84: 1) and 
crumbling of mountains (Q. 77: 10, cf. 59: 21, 7: 143). Different from but 
related to those are instances of more personal intervention in the laws of 
nature by its creator, e.g. nourishment (Q. 7: 32, cf. 2: 257), clothing 
(7 : 26), treasure (1 1 : 12, cf. 9 : 34, 43 : 33-5), hosts (36 : 28, 48 : 4, cf. 3:12, 
5 : 52), sanctuaries (2 : 158), but also the exempla of salvation history: Noah 
and his people (25: 37), Joseph and his brothers (12: 7), Jesus and his 
mother (23 : 50), the men of the Cave (18: 9). 

Rather more important to the elaboration of dogma are two other 
categories of sign, which may be designated respectively guidance and 
scripture. To the former belong ruh, amr, kalimajhalimdt, hukmjhikma, 
shir' a, minhdj, misbdhlnUr, maw'iza, wa'djwaid, bora a, adhdn, but also 
rasuljrisdla, bashir, nadhir, nabi/nubuzowa, and malakjmala^ika. To the 
latter may be reckoned kitab/kutub, qwfdn, injtl, tawrdt, furqdn, zaburj 

1 See Caskel, 'Aijam al-'Arab', 1-99; and below, IV pp. 125. 140. 

* Cf. Dozy, Supplement ii, 522, and kutub malhama with sefer milhamot, Numbers 21 : 
14; and Goldziher, Richtungen, 57, but also 66 n. 5, where, however, I should equate 
malahim with the Quranic ayyam alldh, not merely with 'Nachrichten apokalyptischer 
Art'. 

3 Lauterbach, Saadja, vi, 25 n. 3; Rabin, Qumran, 1 18-19. 



6 



QURANIC STUDIES 



zubur, suhuf, sura/suzcar. It would be misleading to propose a rigorously 
schematic distinction between the two sets of lexica, in which semantic 
boundaries tend to be blurred by contextual similarity. References in 
scripture to scripture pose a particular kind of problem, related to the role 
of proof-texts in Islamic prophetology. 1 Collocation of sign as guidance 
and sign as scripture is of comparatively high frequency in the Qur'an, e.g. 
kalimat with Utah (Q. 18: 27), hikma with kitab, tawrat, and injil (3: 48, 
5:110, etc.), hukm with kitab and nubuwzoa (3 : 79, 6 : 89, etc.). Ruh and amr, 
though not formally linked with 'scriptural' signs, appear in contexts 
determined by finite verbs signifying revelation, e.g. awha (Q. 42: 52) and 
anzala (65: 5), as do general terms for 'guidance' like ruskd, huda, bayan\ 
tibyan, and even rahma (mercy). Rasul (messenger) is of course found in 
combination with nearly all the words of both categories. From collocations 
of this kind one might infer that the Quranic concept of theophany is 
basically scriptural, an argument commonly referred to a tradition of 
rhetorical accomplishment among speakers of Arabic. 2 

'Sign' is generally conveyed in Muslim scripture by aya, which in Q. 
38 : 29 may be understood to signify 'verse of therevealed book' oUJjjl t—ilxS" 
AjbT Ij^J^J «±JLJ1. Elsewhere, however, aya is merely 'exemplum' 

and from analogous contexts attracts a number of synonyms, e.g. 'alamat 
(Q. 16: 6, curiously only once, though this is the most common equivalent 
in exegetical literature), 'ibra (12: m), uswa (60: 4), hadith (45: 6), mathal 
(43: 57), tadhkira (20: 3), dhikrfo: 58), dhikra($o: 37), bayyina (20: 133), 
burhdn (4: 174), sulfdn (30: 35), naba (38: 67), sha'd'ir (22: 36), ashrat (47: 
18), dthar (30: 50). In Q. 48: 29 sima and athar are not synonyms of 
aya, but signify rather 'imprint'. 3 Save for Surat Rahman (verse 13 and 

passim: L5Cj e.sl ^Li) it is ayajayat which bears the burden of a 

Quranic refrain: SjV dlli> J jl ( sm g- Q- 2: 248, siiras 16 and 26 passim; 
plural 10: 67, sura 30 passim; six occurrences with 'ibra, e.g. 3: 13). The 
locution belongs to the imagery of prophetical expression, e.g. Isaiah 37: 30 
msn -]b nn, and may announce a miracle: e.g. Isaiah 7: 14 Xin vtH p"? 

niK 00b and Q. 18: 9 bJLT ^ 1^15" pJj\j vJ^53l v 1 **^ ol ft 

It is precisely in contexts characterized by the equivalence sign: miracle, 
demanded as credential of the prophet, that the lexical range is widest. 
Introduced by such conjunctive particles as lawld, lawma, law anna, hattd, 

' See below, II pp. 63-5. 

2 See below, II pp. 79-81. 

3 Pace Hirschfeld, Researches, 96-7 n. 75 where read sima or aya, but see also 45-6, 
60-1 ; cf. 'urtwan al-sujud in Noldeke, Delectus, 77, line 14. 

+ Cf. Westermann, Grundformen, 113-4; Quranic usage, it may be observed, partakes 
of both Heilsankundigung and Gerichtsankiindigung. 



REVELATION AND CANON 



7 



mata, or by a simple imperative, the demands include gardens, springs, 
fire, victory, angels, messengers, and (!) scripture (kitab, suhuf, sura, 
qur'dri). The formulae range from a modest reproach, e.g. juL& Jj^'f VjJ 
Ajj ^ 5jT(Q. io: 20, 13: 7, etc., cf. 20: 33) to the elaborate inventory of 
Q. 17:90-3: 

We will not believe you until you cause a spring to erupt from the earth, or till 
you have a garden with palms and grapes in which you can make rivers flow, or 
till you cause heaven to collapse, as you claim, or bring us face to face with God 
and the angels, or till you own a house of gold, or ascend into heaven, nor will 
we believe your ascension until you send down to us a book that we can read. 

The scripture: miracle imagery is of course that underlying the tahaddi 
(challenge) verses. 1 Relation to the Quranic version of the Ubi sunt motif 
was achieved by allusion to earlier scriptural ( !) revelations, e.g. Q. 21 : 5 

jjJjVl J—jf Ui" XjU LxjLJJ j£.\Jl ja Jj el j&\ Jj jO^I djUyif ]ji\S Jj and 
37: 168 jjJj Si ^* I jS^i L'JUft o! ji. In this context the not quite un- 
expected disclaimer of miracles and refusal 'to grant a sign' (cf . John 6 : 
28-32, Matthew 16: 1-4, Luke 11: 29-32), e.g. Q. 7: 203 lilj 

I VjJ IjJU AjIj and 40: 78 AJUl oil* ^' j\i jl d& L>j 

is further evidence of conformity to scriptural archetype. 

A third theme contributory to the Quranic theodicy is that of exile. A 
primary source for the imagery is a description of Abraham's withdrawal in 

search of God from the environment familiar to him cJl l_-jMjI Jli 

f»*3j^b U-« Or^b tih^j^ axj ^ b 

jji Cy* OjiJo Lj (Q. 19: 46, 48). Use of i'tazala (withdrew) may be 

compared with Q. 18: 16, where the flight of the men of the Cave from 
persecution is so named. But it is the verb hajara, imperative here (leave 
me!), which exemplifies the Quranic concept of displacement, whether 
for the sake of worship, of redemption, or of bearing witness (martyrdom). 
Employment of the imperative for that classical instance of exile (cf. 
Genesis 12: 1 lekh lekha) becomes in Q. 73: 10 an expression of general 

paraenesis ^ 1 j**> j** \j Ojiyi U ^s. (cf. lekh/halokh, 

Isaiah 6: 9, Jeremiah 2: 1, Ezekiel 3: 4, Amos 7: 17, etc.). The active 
participle of the first form appears in Q. 59: 9, but of most frequent 
occurrence are the perfect, imperfect, and active participle of the verb's 

third derived form, e.g. Q. 2: 218 IjjjtUj ji^b (ji-^l ol 

■UJl J and 4: 100 I jjS' Lc-Ij-* ii tJsr*" <i Cr*J 

1 See below, II pp. 78-9. 



8 



QURANIC STUDIES 



aJj-^jj «U)) Jl Ij»U-* a^j (j-. ^ej^yj iu.j. The parallelism of yuhajir 
and yakhruj exhibited in Q. 4: 100 is attested elsewhere, e.g. 2: 74, 60: 1, 
and in 4 : 66 with the imperative ukhruju. A fourth derived form with God 

as subject appears in Q. 8: 5 <j?tJb di^j ^ <iljj t^j^f l*^- The latter 
construction, accompanied by the participle muhdjir, is especially con- 
spicuous in a context containing the only Quranic instance of ]ala as exile 

UjOI J OkJI p^ift -*JU 1 u_-=5" jl ^jJj (Q- 59 : 3» cf. verses 2, 

8, 9, 11). There, the notion of exile, though an act of God, is not an 
imperative addressed to a prophet, but belongs instead to the vocabulary 
of prophetical threats (cf. golah, Nahum v: io, Amos 1 : 15, etc.). Surat 
Bard' a contains a number of parallel constructions with kharaja and nafara 
signifying movement towards, or at the behest of, God, e.g. the imperative 

in Q. 9: 38 JOJl J™^, J Ij^l ^50 JJ 151 (cf. verses 39, 41-2, 46-7, 81, 

122). The imperative of farra in Q. 51: 50 <OJ| J I is isolated. Of 

Moses and Lot the verb asrd is used, often glossed 'in the night', e.g. Q. 

44: 23 ^KJ iS^^i (cf- 30 : 77> 2 6 : S2, and lekh lekha in Exodus 3: 10, 

16, 4: 12, etc.), and n: 81 Jail ^ ^kk d^t j^i (cf. 15: 65). It is that 

locution which was employed for the isrS verse (Q 17: 1), a Mosaic 
reference appropriated in exegetical literature to the biography of the 
Arabian prophet. 1 The divine imperative may also express the notion of 
movement combined with the imagery of retribution, as in Q. 3: 137 

^JiSCJ! XJlt q15" IjjkjU <j*j"^l <j (cf. 6: 11, 16: 36, etc., and 

in the imperfect : 12 : 109, 30 : 9, and passim), and especially 34 : 18, following 
upon the devastation wrought by the deluge (verse 16: sayl al-'arim). The 
verb sara occurs once (Q. 28 : 29 Moses) in the perfect, and to indicate 
movement at the command of God, a notion symbolized in exegetical 
literature by the non-Quranic substantive hijra. 7 - 

The unilateral character of the imperative is reflected in the fourth 
theme here proposed to illustrate the Quranic theodicy: the covenant. The 

locus classicus is Q. 3: 81 /^--Jl cjl£~i «U)1 J^f ilj amplified in 33: 7 by 

reference to Noah, Abraham, Moses, and Jesus, and employed in the 
exegetical tradition to depict the origins of prophecy in Arabia. 3 The finite 
verb form akhadha (took), with God as agent or one of His retributive 
'signs' as source of action (e.g. Q. 11: 102, 22: 48, and 11: 57, 2: 55, 
respectively), invariably expresses unilateral imposition, and is thus used 
in the two passages cited above, as well as in most other locutions based on 
mithdq, when the latter refers to a covenant between God and man 



1 See below, II pp. 67-8. 
3 Ibn Hisham, Sira i, 233-4., 



2 Cf. Wensinck, 'Propheten', 180-90. 



REVELATION AND CANON 



9 



(Q. 2: 63, 83, 84, 93, 3 : 187, 4: 154, 5 : 12, 14, 70, 7: 169, 57: 8). The divine 
covenant is also called 'ahd, for which the perfect of the verb 'ahida, with 
God as agent, expresses a unilateral function, e.g. Q. 2: 125, 3: 183, etc. 
(36 : 60 has lam with the jussive). A complementary and bilateral concept of 
'ahd is exhibited in the use of third form perfect 'ahada, with God as 
object, e.g. Q. 9: 75 -UJl JjoU ^* ftg^j- While the substantive 'ahd seldom 
occurs with the finite verb 'ahida (but cf. Q. 2: 124-5), there is a single 
instance of mithaq governed by an otherwise unattested wdthaqa, with God 
as agent (Q. 5 : 7). As designations of the divine covenant 'ahd and mithaq 
can be synonymous, e.g. in Q. 2: 27 as\J±, o»j ^ «U)I Qj^>&> ^jJI 

(cf. 13: 20, 25), though it is not impossible that here mithaq refers to 
(written ?) corroboration of a covenant already articulated, an interpretation 

supported to some extent by Q. 7: 169 i_>US3l (Jl2^ ^Is. iijj f, as 

well as by derivatives like wathaq (47 : 4, 89: 26) and ('urwa) wuthqa (2 : 256, 
31 : 22). In his translation of the Psalter, Saadya rendered 111:5 B^iS 1 ? *13F 
WIS in Arabic as mn» T3l6N "-Vs M JTOIV Like Biblical ferd, both 
'aArf and mithaq may designate a covenantal relation between men, as in 
Q. 8: 56 jyfcj V pAj 'ij* JT J j>»aAL> f»J f»4^» oJaU ^jjJI 

and 8: 72 ^4^5 ^£,0 j.y "ill ^aJI j^Cl*s ^jJI J pi'^a^J jlj 

(JjlS^, respectively. In the former passage use of the third derived form 
('dhadta) is characteristic of the secular application of 'ahd (e.g. Q. 2: 100, 
177, 9: 1, 4, 7), as it is also of the bilateral covenant (cf. Q. 9: 75 above, 
and 16: 91, 33: 15, 23, 48: 10) between God and man. For the latter an 

eighth derived form of akhadha is also attested, e.g. Q. 19: 78 i_^~jUI ^U»f 
iJifrc i>*vJI j^l fl (cf. 19: 87, 2: 80). 

The Quranic covenant imagery may reflect development from profane 
legal terminology by the introduction of divine sanction, though it is of 
interest to note that in the 'Umma document(s)' preserved in the Sir a of 
Ibn Hisham neither 'ahd nor mithaq occurs : the finite verb 'ahada ( !) 
appears once and the document itself is called sahifa, a neutral term. 2 On 
the other hand, conceptual transfer from profane to divine imagery, and 

vice versa, may be inferred from modification of a formula such as Jl$*JI jl 
Vj-vw* olf (Q- 17: 34) to AAJl J^a ofcj (33 : 15), or from the inter- 

polation min allah after each of the only three instances of mawthiq (Q. 12: 
66, 80), the last of which, significantly, is object of the verb akhadha with 
Jacob as agent. The observation of Horovitz on a distinction between 

1 Lauterbach, Saadja, x, 34 n. 4. 

2 See Serjeant, 'Constitution', 3-16; it may well be that the Quranic plural fuftuf is 
a reference not merely to 'scripture' but to covenant, cf. esp. Q. 87: 18-19, i- e - 'the first 
suhuf, those of Abraham and Moses'. 



IO 



QURANIC STUDIES 



mithaq as caique of berit and/or diatheke and mithaq as 'Terminus der 
arabischen Rechtssprache' is superfluous: berit readily provides a Vorlage 
for either usage, and loci probantes for secular treaty relations will not be 
older than the Qur'an document. 1 Similarly Jeffery, in a rather impression- 
istic treatment of some of the covenant verses, asserted that mithaq and 
'ahd were also employed outside scripture (but when ?). The description 
there of accompanying finite verb-forms is inadequately differentiated, and 
to adduce Q. 6: 89 (3 : 81 would have been more appropriate !) as belonging 
to the covenant imagery must mean that 'covenant' included the gifts of 
scripture and prophecy, and will thus have been relevant only to Jews and 
Christians, not to all of the umam khdliya. 2 Elsewhere the author's search 
for parallels to/sources for the Muslim concept of scripture took him far 
beyond the Judaeo-Christian tradition. 3 Such investigation may be of 
considerable value for studies in comparative religion, 4 but of rather less 
for the-lkerary analysis of scripture, especially in the light of the very 
explicit Quranic data. The source of the covenant imagery was clearly 
Biblical, and predominantly Pentateuchal. That the Mosaic covenant 
reflected in Muslim scripture should exhibit haggadic accretion and even 
conceptual deformation is hardly surprising, but worthy of remark: 
neither the Deuteronomic nor the Rabbinic interpretation of covenant was 
restricted to the express content of the Decalogue. 5 

Some evidence for determination of a Sitz im Leben may, however, be 
available for other Quranic terms appropriate to the covenant relationship. 
As against two instances, both secular, of dhimma (Q. 9 : 8, 10), the Umma 

document contains oJbxIj <U)I iL,S jlj !and the locution habl allah (Q. 3: 
103) is paralleled in 3: 112 by habl min allah and habl min al-nas, with 
which may be compared hibdl in the account of 'Aqaba. 6 Moreover, 
amana, used of the covenant between God and man in Q. 23 : 8 and 70: 32 
Oj*lj j^aA^cj p^i'ULi t>>jJlj ( c f- 2: 283 and 4: 58, where it is 
exclusively secular; but also Nehemiah 10: 1, in which the purpose of 
ruSX was adherence to God's law), is widely attested in later chancery 
usage. 7 Other essentially neutral terms, like bdya'a (acknowledge authority) 
and ayman (oaths), may in Quranic usage be lent divine sanction by 

occurring in context with 'ahdzni its derivatives, e.g. Q. 48: 10 ^ jJI j] 
<U)I «uU -AaU Lj Jjf ^.j . . . OjajLj U! dijjjuLj and 16: 91 
U^Tji' 0^>jI pJOAU lil JUDl J^jo, respectively. 

1 Untersuchungen, 51. 

2 'Scripture', 119— 21, 127-9. 

3 Jeffery, op. cit., 41-55, but cf. also 202 n. 40. 

4 See below, II p. 61. 

5 Cf. Obermann, 'Agada', esp. 29-47. 

6 Ibn Hisham, Sira I, 502, 442, respectively. 

7 Qalqashandj, §ubh XIII, 321-51. 



REVELATION AND CANON 



1 1 



Covenant is related in the Quranic theodicy to the exempla of salvation 
history, to those representatives of the umam khaliya from which a rem- 
nant survived. Reference is general in Q. 33: 15 ^ jUII Ijjublc 

«U)I ofefj J I 6>JjJ V Jc> (cf- 2: 286, in which covenant is 
depicted as 'burden'/'yoke': isr), and specific in 33: 7 ^.jJI ^ ilj 

The context is didactic rather than historical, and the concept limited 
to the Patriarchal and Sinai traditions. Allusion to Adam's negligence 

lijz <U -XpbJ |^Jj JJ ^ |<oI (Jl Ua^* JiJj (Q. 20: 115) reflects an 

admonition attested elsewhere in prophetical literature, e.g. Jeremiah 22: 9 
and Hosea 6:7.' Exhortation to observe and to keep the covenant (ra'd/ 
awfa) is frequent, but it is the Patriarchal and Mosaic covenants which 
were to be observed. A single reference to a Christian covenant (Q. 5 : 14) 
like inclusion of Jesus in Q. 33 : 7 (above), represents chronological exten- 
sion, not historical development. The complementary concepts of fulfil- 
ment and renewal characteristic of the writing prophets (Jeremiah 31:31 
HEnri rVia) and of the evangelists (Luke 22: 20 wuvq Sia&j/oj) are not 
stressed in the covenantal imagery of the Qur'an. 2 Unlike the conceptual 
distinction recognized in Old Testament theology between the Deutero- 
nomic and Priestly notions of covenant, 3 the difference of semantic 
functions between Quranic akhadha and 'ahida, on the one hand, and 
'ahada on the other, is almost purely formal. Possibly separate traditions 
of bilateral and unilateral covenants coalesce in the Quranic imagery 
to produce the concept of submission explicit in the term islam. The 
covenant terminology might appear, moreover, to support the derivation 
of aslama from saldtn proposed by Lidzbarski, namely, 'to enter into a state 
of peace', or perhaps 'of salvation', exhibiting the equivalence berit: 
shalom* Reflex of berit is exhibited in two occurrences of the cognate 

bora a: Q. 9: 1 l yS' J ^ui\ ^* ^oaU ^jjJI ^1 aJ_^j <U)| ^ and 

54: 43 J ig.\ji ^1 p£iJjl ,y j^S. pS'jiiS'], the former in a 

context (Q. 9: 1-10) which provided the locus probans for juridical theory 
on the scope of secular treaty relations. The clearly formulaic expression 
of the entire passage might, indeed, be thought to provide some evidence 
of a Sitz im Leben for the covenant as set out in Muslim scripture, similar 

1 See Speyer, Erzdhlungen, 66-7. 

2 Cf. von Rad, Theology ii, 212-17, 247, 268-72, but also i, 306-18. 

3 Von Rad, op. cit. i, 129-35. 

* 'Salam', 85-90; Pedersen, Israel i-ii, 263-335; and Kunstlinger, 'Islam', 128-37, 
esp. 133-4; rejected by Horovitz, Untersuchungen, 54-5, and Katsch, Judaism, 104-5, 
as well as by Bravmann, who detected a reflex of Arabian conduct in warfare, 'Background', 
324-43- 



12 



QURANIC STUDIES 



to the role of legalistic and cultic elements in the formulation of the Hebrew 
covenant tradition. 1 

• • • • • 

The presence in the Qur'an of literary convention was recognized by 
exponents of what I have described as rhetorical exegesis. 2 The schemata of 
revelation include a number of conventions typically employed to introduce 
the major themes of the Quranic theodicy. Exhibiting a comparatively 
limited lexical range, those formulae serve to confirm the impression of a 
composition made up of originally unrelated pericopes. From the very 
high ratios of frequency and distribution e.g. for qui and ayyuha, one must 
expect a degree of contextual overlapping. From a formal point of view, 
however, the conventions can be identified as apodictic, supplicatory, and 
narrative. As such they may be regarded as symbolic of the basic, often 
minimal, units of expression in prophetical literature. Seldom reducible, 
they frequently mirror a pre-literary form, and occasionally a discernible 
function in language other than scripture. For example, the covenant with 
Adam (Q. 20: 115) referred to above was described by Zamakhshari as 

reflex of a royal messenger formula • [ frAl>U>jj iJ^LJI jJjf J Jll> 
jUI j^j <uU ^yj aJI yjj Jl dM- 3 Similarly, Q. 27: 34 
depicting the arrival of Solomon's letter in Saba' might be thought to 
contain incipient elements of the Quranic retribution imagery. The 
problem here, and in general, is the difficulty in dating loci probantes from 
profane Arabic literature. In its earliest stages that literature is essentially 
exegetical, even when not avowedly concerned to elucidate scripture, and 
genuinely independent witness to the usus loquendi is indeed rare. 

Easily the most expressive example of the Quranic messenger formula is 
Q. 19 : 17-21, in which Mary is informed by the Spirit of God (traditionally 
understood to be the angel Gabriel) that she is to bear a son. The passage 
may be analysed as follows: 4 

v. 17 Commission (Beauftragung) 
v. 19 Delivery (Vberbringung) 

v. 21 Message (Ausrichtung) 

The utterance of the messenger (Botenspruch) is contained in verses 19 

1 Cf. Buhl, 'Kuranexegese', 97-106; and Koch, Growth, 21-a, 29-33. 

2 See below, IV pp. 227-39. 3 Kashshaf in, 90-1 ad loc. 
4 Cf. Westermann, Grundformen, 72-3 . 



REVELATION AND CANON 



13 



and 21 (verses 18 and 20 report Mary's reaction to the incident), and the 
messenger formula proper (Botenformel) may be isolated as dbj Jli tU) 
i.e. mrp fD. 1 The locution kadhalika qala rabbuki{kd) is employed also 
in Q. 19: 9 for a similar message delivered to Zechariah, and in 51 : 30 to 
Abraham, suggesting thus a stereotype for identical situations. Of related 
application is -UJl o-A5" cJa- tUI^S" in Q. 10: 33 and 40: 6. In what maybe 
the same function kadhalika appears in a pausal context (followed by 
wa-qad) in Q. 18: 91, and as corroborate in the queen of Saba"s obser- 
vation on the conduct of kings: 27: 34 j^Uij dJUJiTj. 2 The demonstrative 
kadhalika, often synonymous with kama in reference to an earlier, 
analogous event, may occur with finite verbs and God as agent, e.g. Q. 1 1 : 

102 (.syJI jsj lil dlllTj and 18: 19 dlloTj, with which 

may be compared 2: 286 UL» ^ (ji-jJI L5" and 4: 47 £«J LjT 

c~*JJ <_ibey>!. More often, however, the function of kadhalika is that of 
presentative, employed to introduce utterances both exemplary and general, 

e.g. djU -Oil ^ dJUlT(Q. 2: 187, 3: 103, etc.), oL^I J-^ii dU-iTj 
(6: 55, 7: 32, etc., and with nusarrif 7 : 58), or the refrain iHJjd Ul 

( ^L t ^ E J| (37: 80, 105, 110,121, 13 1). 3 As in the prophetical literature of the 
Old Testament the messenger formula, also designated formula of legiti- 
mation (corroboratio), may be merely understood, and constructions in- 
cluding only the term of commission, e.g. laqad atayna, laqad arsalna 
(Q. 2: 87, 27: 15, 31: 12, and 30: 47, 40: 23, 29: 14, respectively), are 
common in Muslim scripture. 

The most frequent by far of Quranic apodictic formulae is qui (say, 
speak !), a locution which dispenses altogether with the messenger formula 
as set out above. The observation of Horovitz that all of the Qur'an must be 
regarded as the utterance of God is doctrinally sound but for a form- 
critical approach very frustrating. 4 Since, however, it has never been 
possible to insist that production of the Quranic revelation was analogous 
to that of the Hebrew prophetical literature, problems pertaining to the 
development of literary forms are difficult to define, let alone solve. 
Westermann's chronological formulation 'prophetisches Wort als Boten- 
wort' presupposes just such a discernible development, attested by the 
various forms in which the word of God was uttered, from the Pentateuch 

1 Westermann, op. cit. 107 ff. 

2 According to Ibn Qutayba, wa-kadhdlika in Q. 37: 34 was preceded by a pause and 
introduced a fresh proposition, uttered by God, Ta'viil 226-7. Similarly, a pause after 
kadhalika in the Botenformel, e.g. Q. 19: 9, was the subject of exegetical dispute, see 
below, IV pp. 224-5. 

3 Cf. Koch, GrOfvth, 212: lakhen; kadhalika so employed was usually interpreted 
hdkadhd, see below, IV pp. 129-30. 4 Untersuchttngen, 5. 



QURANIC STUDIES 



through the prophetical books to Chronicles. 1 By contrast, the Qur'an 
exhibits a variety of recognizable literary forms in no recognizable order. 
Less dogmatic than Horovitz, Suyiitl adduced five passages in Muslim 
scripture whose attribution to God was at least disputed c Q. 6: 104, 114 
were the words of the Arabian prophet ; 19 : 64 (but, curiously, not 19:9,21 
and 51: 30) were the words of Gabriel; 37: 164-66 were ascribed to the 
angels; finally, verse 4 of the Fatiha may have been uttered by the faithful 
('ibad) or could, by insertion (taqdir) of the imperative qulu, be attributed to 
God, a process applicable also to the two passages ascribed to the prophet. 1 
The mechanism of insertion, developed by the masoretes, 3 must surely 
account for some at least of the 350-odd occurrences of an imperative form 
of qala (speak). 4 

Its functions are several, but it would be an exaggeration to describe its 
over-all effect as successful replacement of typically prophetical expressions 
by the direct speech of God. The theological implications of the inverse 
development in Hebrew scripture could provoke an impression that 
Muslim scripture represented a conscious return to the unmediated 
theophany of the Hexateuch. 5 That would, I think, be misleading, even 
were the mechanism of divine imperatives consistently applied, which 
clearly it was not. The role of the prophet in Islam is too central to allow of 
such an interpretation, however much the Muslim doctrine of scripture as 
the word of God might appear to lend it support. 6 What might be con- 
strued as a logical contradiction between the two views is reflected in the 
functions of qui. It is, for example, employed to introduce mention of God 
in the third person, as in Q. 2: 120, 140, 7: 28-9, 13: 36, 27: 93, etc., 
though such passages are far fewer in number than those without an intro- 
ductory qui, perhaps best exemplified in utterances of the type: wa{kana) 
allah 'alimjrahimjhakitn, etc. Qui may preface an apodosis after statements 
beginning yas'alunaka (they ask you), often of halakhic content, as in the 
series Q. 2: 218-22, or 4: 176 and 5: 4, but also in matters eschatological 
(7 : 187) and anecdotal (18 : 83 ). 7 Qui commonly serves to indicate liturgical 
instructions, frequently prayer e.g. Q. 3: 26, 10: 104, 13: 16, and especially 
suras 1 12, 113, and 1 14. 8 Finally, but most significantly, qui may introduce 
statements not predicable of the deity and usually containing finite verb- 
forms like 'I fear' (Q. 6: 15), T have been ordered' (13 : 36), *If I err' (34: 
50), but also descriptions of the type 'I am only a warner' (38: 65, etc.), as 

1 Grundformen, 70-1 (italics mine). 

* Itqan, naw' 10: I, 99-101. 
3 See below, IV pp. 219-24. 

* Cf. Noldeke, 'Zur Sprache des Korans', NBSS, 8; GdQ ii, 36, 42. 

5 See Koch, Growth, 216 ff; von Rad, Theology ii, 33-49. 

6 See below, p. 38, and II, pp. 55-6, 77-8. 

7 For the manner in which yas'alunaka may generate an aetiological legend, see Horo- 
vitz, Untersuchungen, 6, and below, IV pp. 122-6. 

8 Pace Noldeke, NBSS, 8. 



REVELATION AND CANON 



15 



well as stereotype formulae like 'God suffices as witness between us' (29: 
52). It is for these last categories that the possibility of interpolation sug- 
gests itself, but to insist upon such in a text characterized by the absence of 
logical structure, as contrasted with stylistic homogeneity, would be 
superfluous. 1 

A somewhat less common apodictic formula is the vocative yd ayyuhd. 
Though from the observations so far made this locution could be seen to 
require a preceding qui, it is in fact so provided only six times, four of 
which contain declarations in the first person that could not be ascribed to 
God(Q-7: 158, 10: 104, 22:49, 109: 1-2). It would thus not be impossible 
to see in that phrase the primary form of prophetical announcement in 
Muslim scripture. Most often the formula introduces an imperative (e.g. 
Q- 35 : 3) or a prohibitive (24: 27), but also a conditional construction (8: 
29), and occasionally a nominal (33: 50) or interrogative sentence (61 : 10). 
The addressees may be either 'you people' without qualification (al-nds, cf. 
also al=mala', al-insdn), or 'you believers/disbelievers/Jews/scriptuaries' 
(alladhina dmanu/kafarulhadu/utu 'l-kitdb), or finally, one of several 
epithets referring to God's messengers, e.g. rasul, rusul, mursalUn, nabi, 
muzammil, muddaththir, etc. Utterances addressed to members of the 
latter group might of course be interpreted as containing implicitly the 
divine imperative, and hence equivalent to expressions prefaced by qui. 
Though it is possible to argue that use of the vocative dispenses with a 
specific phrase of legitimation (corroboratio), such as the messenger formula, 
the two elements are by no means mutually exclusive. 2 Some vocative 
constructions appear invariably in contexts containing also the imperative 
qui, e.g. four of the five occurrences of yd bant ddam (Q. 7: 26, 27, 31, 35 ; 
the fifth is 36: 60). Despite the plural and the assertion of Noldeke- 
Schwally to the contrary, I am inclined to relate this locution to the voca- 
tive ben adorn characteristic of Ezekiel (2: 1 and passim, cf. also Daniel 
8: 17), where modification of the messenger formula is not infrequent, e.g. 
3: 11 ro?r tix n»s ro nirVK masi nrcbx man and u: 5 i!3*n 
mm 

A third vocative found in the Qur'an is the Wisdom formula yd bunayya 
(Q. 11: 42, 12: 5, 31: 13, 16, 17, 37: 102), attested also in the plural yd 
baniyya(Q. 12: 67, 87 where Jacob addresses his sons; 2: 132 where Isaac 
and Jacob are addressed by Abraham). Unlike the corresponding Hebrew 
locutions (Proverbs passim: D^a WlSl/ma 157»E?/' , 33 !?»») the Quranic ones 

1 See below, pp. 46-7. 

" Cf. Koch, Growth, zio-11. 

3 GdQ i, 242 n. 1 : their proposed alternative appears only twice in the vocative, 
Q. 82: 6, 84: 6 yd insdn, and can hardly be said to represent a functional counterpart 
of the common address in Ezekiel; nor, it may be added, was ben adorn in Ezekiel rendered 
in the Targum by bar nashajbar nash (i.e. insdn), but by bar adam: see Vermes, 'Jewish 
Aramaic', 328. 



16 QURANIC STUDIES 

are only formally linked to Wisdom: in Q. 31 : 13-13 S*£>JI ^*2J Lj'T Ji23j 

•Uj'il ^aaJ (Jls ilj . . . ., and introduce 
exhortations and admonitions of a distinctly monotheistic flavour. 1 
Similarly related to Wisdom literature is the formula: am hasibajhasibtaj 
hasibtum an (e.g. Q. 29: 4, 45 : 21, 47: 29, 18: 9, 2: 214, 3 : 142, 9: 16, and 
the variations in 23 : 115, 29: 2 'did you suppose that', etc.), in consequence 
of which the prophetical announcement becomes a rhetorical question. 2 
This attenuated form of imperative is also encountered in the later prophets, 
e.g. Ezekiel 8: 6 nm nxm ntH~p and 8: 17 DTK-p mnn, where apodictic 
formulae are often of a character almost conversational. To relate the 
juxtaposition in the Qur'an of such a variety of forms to a history of the 
prophetical office would be a hazardous, if not quite futile, undertaking. 
The conceptual and formal transfer of terminology, very likely in both 
directions, between the roles of envoy as royal agent and as divine mediator 
had been effected in Semitic literature long before the composition of 
Muslim scripture. 3 It is to that tradition, rather than to one fabricated 
from the data of Arabic literature, that a literary history of the Qur'an 
must inevitably lead. 

Analysis of the Quranic formulae of supplication reveals a similar set of 
problems. Evidence of such pre-Islamic liturgical practices as might be 
presumed to offer a recognizable source for the Quranic references is 
encased in a pseudo-historical projection of Islamic scriptural exegesis. Its 
classical formulation is found in the Kitab al-Asnam of Hisham b. al-Kalbi 
(d. 204/819).+ There Arabian litholatry is described as the consequence of 
strife among the descendants of Ishmael in Mecca, their dispersion from 
that sanctuary with relics of the Ka'ba in their possession, and continued 
observance of the traditional cultic procedures at these several monuments 
'in memory of and abiding affection for Mecca'. 5 It is, then, not surprising 
to find that such ritual phenomena as honouring the sanctuary (ta'zitn al- 
bayt) by circumambulation (tawaf, dawar), station {wuquf), sacrifice (ihdd' 
al-budn), and pilgrimage (hajj, 'umra) were in fact derived from the coven- 
ant ('ahd) imposed by God upon Abraham and Ishmael at the Ka'ba. Some 
admixture of alien and distorted observance (juu ^^J U ^Uol £.) 
was inevitable, though such appears to have consisted largely in neglect 
of the originally symbolic function of the bits of masonry detached by 
departing factions from the sanctuary at Mecca. Originally unitarian 
formulae of supplication, like the tasmiya and talbiya, were thus preserved, 

1 Cf. Lindblom, 'Wisdom', 193-204 for the link between Wisdom and monotheism; 
Goldziher, 'Polemik', 354-5; Horovitz, Untersuckungen, 132-6; cf. also Noldeke, Delectus, 
1 line 8. 

* Cf. Proverbs 20: 9; and von Rad, Theology ii, 68 on Job 4: 17. 
3 See Westermann, Grundformen, 82. 

♦ GAS i, 268-71. s Kitab al-Asnam, 6. 



REVELATION AND CANON 



17 



but at the cost of adulteration by polytheistic foci. 1 The strongly exegetical 
character of Hisham's description of pagan practices is clear from his 
account of the introduction of such by 'Arm%b. Rabi'a/'Amr b. Luhayy, 
where the classification of sacrificial animals reflects the allusions of 
Q- 5 : J S3 (bahira, saiba, wasila, harm). 1 

The use of this and related material by Wellhausen and Lammens 
resulted in a portrait of the Jahiliyya that, in accordance with the best 
principles of Biblical literary (documentary) criticism by which the earliest 
ascertainable form of report becomes synonymous with event, made the 
transition from pagan to Islamic worship a logical and almost predictable 
process. 3 The antonomastic development which produced Allah as the 
Islamic name for God was seen to provide reasonable support for the 
social evolution inferred from the exegetical literature. 4 The Quranic 
forms of address employed for supplication admit of the same inter- 
pretation, and it is thus not difficult to postulate as Sitz im Leben for the 
expressions yd rabband (address) and yd 'ibadi (response) the usus loquendi 
of the Arabian kdhin* Indeed, the most frequent supplicatory formula in 
the Qur'an is rabbijrabband, without die vocative particle but often made 
asseverative by a prefixed qui (Q. 13: 30) or qui inna (34: 39). Both rabbi 
and rabbana may introduce a petition formulated as imperative, e.g. Q. 3 : 
194, 7: 126, 14: 41, 19: 6, 10. The response, introduced by yd 'ibadi, may 
also include an imperative, e.g. Q. 29: 56, 39: 10, 53, 43 : 68. One is, more- 
over, not surprised to find the locution alldhumma, an alleged vocative 
form of allah and attested in the Qur'an (3: 26, 5 : 114, 8: 32, 10: 10, 39:46), 
contained in the polytheistic talbiya of Nizar. 6 For the Muslim talbiya, 
which is non-Quranic, a secular origin is plausible: liLD is, however, 
functionally comparable to Biblical "p*WK (Deuteronomy 33 : 29, etc.). 7 

In Quranic usage both rabb and allah (or a pronominal substitute) in 
combination with the verbal nouns hamd or subhdn (denoting gratitude or 
praise) generate a number of exclamatory constructions, e.g. al-hamdu 
lillah, lahu 'l-kamd, bi-hamdi rabbika, bi-hamdika, etc., or subhdna 'lldh, 
subhdna 'lladhi, subhdna rabbika, subhdnaka, etc. All of these reflect an 
obviously liturgical origin, though hardly attested in Hisham's description 
of Arabian paganism, save in the antithesis kufrdnika -.subhdnika and the 
parallelism tasbih.tahlil, both in verse. 8 With the exception of Q. 3: 188 
(and possibly 61:6) finite verb forms of the root h-m-d do not occur in the 
Qur'an, though of the root s-b-h finite forms are common. An interesting 

' Kitdb al-Asndm, 7. 
1 Kitdb al-Asndm, 8, 58. 

3 Reste, esp. 10-64; Arabie, esp. 101-79; see below, IV pp. 138-40. 
* Wellhausen, Reste, 2j8; see below, III pp. 93-9, IV pp. 122-7. 

5 Lammens, Arabie, 152; Wellhausen, Reste, 145. 

6 Kitdb al-Asndm t 7. 

' Wellhausen, Reste, m. 8 Kitdb al-Asndm, 26, 39, respectively. 



i8 



QURANIC STUDIES 



feature of scriptural syntax is the predominantly liturgical use of the 
emphatic particle iyya, with pronominal suffix designating the object of 
worship, fear, service, etc., before the verbs: 'abada (Q. i : 5, 34: 40, 10: 
28, 28: 63, 2: 172, 16: 114, 41: 37, 29: 56), da'a (6: 41), rahiba (2: 40, 
16: 51), ittaqd (2: 41), and ista'dna (1 : 5). 1 

The primary function of Quranic supplicatory formulae is the invocatio, 
expressed in the tahlil «U!l ^1 aJI V (Q. 37: 35 and variations passim), in the 
tasmiya «U)I jT)> (e.g. 5 : 4), in the takbir jS'] <U)I ^"jJj (e.g. 29: 45), 
or in the introductory imperative to Surat Ikhlds <U)I ja Ji. As song 
of praise (hymn) the invocatio seems likely to belong to a cultic tradition, 
related to sanctuary and public worship. 2 Some support for that conjecture 
might be found in the relation of the tahlil to sacrificial prescription, i.e. 
uhilla in Q. 2: 173, 5 : 3, 6: 145, 16: 115, and glossed in 6: 121 ^~1> 
<uL& «U)I The alternative is to postulate an origin in private devotion. 

While evidence for a cultic background is more abundant, it has been 
transmitted in a manner so overlaid with retroflective exegesis (Nachdich- 
tung) as to be nearly unintelligible. Solution to this kind of problem is 
often frustrated by the impossibility of isolating a satisfactory prehistory 
for what in the exegetical tradition have become highly charged technical 
terms. A perfect illustration is provided in Kister's study of tahannuth, 
in which the author argues persuasively in favour of the equivalence 
tahannuth: ta'abbud, accepting the latter as designation of cultic practices 
connected with the pre-Islamic sanctuary at Mecca. 3 On the other hand, 
the notion of informal, private devotion contained in the Hebrew cognate 
(?) tehinnah is rather older than Kister, following Goitein, appears to 
accept, though that in itself does not of course justify identification of the 
two terms. 4 It is merely that references adduced to support the equivalence 
tahannuth: ta'abbud jtabarrur are drawn from a literary tradition which 
stresses the exclusively Arabian sources of Islam. 5 

The fragmentary character of Muslim scripture can nowhere be more 
clearly observed than in those passages traditionally described as narrative. 
These consist in fact not so much of narrative as of exempla, of the sort 
alluded to in the Qur'an itself as 'signs' (dydt), and hardly qualify even for 
the epithet 'legend'. 6 Exhibiting a limited number of themes, the exempla 
achieve a kind of stylistic uniformity by resort to a scarcely varied stock of 
rhetorical convention. An instance is the serial employment of the pre- 
sentative wa-idh (cf. Hebrew nnsi) in Surat Baqara, e.g. verses 30, 34, 

1 Cf. Fischer, 'Zunburija', 153-5. 
1 See Koch, Growth, 161-6: tehillah. 

3 'Tahannuth', 323-36. 

4 Kister, op. cit. 231 n. 51 ; see Elbogen, Gottesdienst, 73-81, and 265 : tahanun. 

5 See below, IV pp. 122-7. 

6 Cf. Horovitz, Untersuckungen, 7 ff. 



REVELATION AND CANON 



19 



49-S 1 . 53-5. 5 8 > to- 1 * 6 3> 6 7. 72, 83-4, 93, 124-7, relieved by idh alone 
in 131 and 133, and not noticeably different from constructions with 
wa-idhd in the same contexts, e.g. 76, 91, 117.* While the effect is tedious 
in the extreme, by means of this deictic formula, of far higher frequency 
than any other, a number of disparate topics, abruptly introduced and as 
abruptly dismissed, is mechanically linked. Dismissal is commonly effected 
by the locution SjV dllS <J <jl ( e -g- Q- 2: 248), with minor variations, 
e.g. 'ibra{$: 13), tadkkira(6g: 12). 2 

These basic 'narrative' conventions are supplemented by others, which 
may be distinguished as interrogative, imperative, and simple declarative, 
exhibiting thus the grammatical types already encountered for apodictic 
and supplicatory formulae. Since, indeed, the so-called narrative sections 
of the Qur'an are of essentially symbolic character adduced to illustrate the 
eschatological value of the theodicy, it is not surprising to find such 
remarkable conformity. Formally interrogative locutions function almost 
exclusively as rhetorical questions, e.g. 6 UJ/oj.U liU'f Jjt> preceding 
mention of Abraham, Moses, Pharaoh, Thamud, and other representatives 
of the umam khdliya (Q. 20: 9, 51: 24, 79: 15, 85: 17, 38: 21, and the 
variation tU dii'L jjl 9: 70, 14: 29). A parallel concluding formula may 
be seen in 6j^k ^i-^ (Q - 7 : l8 5» 77 : 5°)> wnere hadith must, 
as elsewhere, be understood not as Mstoria but as exemplum, as in 34: 19 
p&ULi».j. Similarly, naba' and qissa in phrases of formulaic 
character signify exempla, e.g. Q. 18: 13 p*c.Lj <iLU J*m> {f* and 12: 3 
ua^aiJI j tt1 - 1 tiLU Jlsii ,ycj. A finite verb of the second derived form 
nabbda, imperative in Q. 15: 49, 51 and imperfect in 5: 105, 6: 60, 108, 
etc., supports that interpretation, as does the concluding formula dUi/dDJ 
e.LJI ^ (e.g. Q. 11: 49, 12: 102), where anba' may be seen as equivalent 
to ay at (signs). The rhetorical question is also posed in the locutions 
O'/JI J (e-g- Q- 4: 44> 4°: 6 9> 14: J 9> ™' l8 ). 61/JI by. (e.g. 
*3 : 4 1 , 34 : 9). and u^l J ,«Jjf ( e -g- 3°: 9. 35-' 44)- Imperative 

formations with the verbs dhakara and dhakkara (recall, remind) serve 
also to introduce exempla, as in the series <_>k50l J (Q- 19: 16, 41, 

51, 54, 56) and Ujuc J*"}\j (Q. 38: 17, 41, 45, cf. verse 48), but especially 
14: s iJi\ j»L>L pt> Similarly, the imperative construction fanzur kayf 

(see how, consider what) with 'dqiba (destiny, Q. 7: 103), with ayat (signs, 
6 : 46), or with amthal (similes/parables, 17 : 48), may introduce or conclude 
mention of the exempla which characterize this very allusive version of 

1 See N61deke 4 Zur Grammatik, 108-9; Reckendorf, Verhaltnisse, 475-80. 

2 Horovitz, op. cit. 6, 13-4. 



20 



QURANIC STUDIES 



Heilsgeschichte. Their paideutic function is explicit in such formulae as 
j*$J (strike for them a parable, Q. 18: 32, 45, 36: 13), Jiij 

e.Li ^Jtfr (recite to them the example, 5 : 27, 10: 71, 26: 69), and obi 
U^kJ aJU 1 (these are the signs of God which we recite, 2: 252, 3: 108, 
45 : 6). Functionally related to the imperative constructions is the use in 
Surat Saffat of the phrase saldm 'aid (benedictio) to introduce the figures 
of Noah, Abraham, Moses, Aaron, etc. (Q. 37: 79, 109, 120, 130). 

Despite the uniformity of introductory and concluding formulae, it is 
hardly possible to regard these as fixing the limits of recognizable narrative 
units. 1 It is even more difficult to reconstruct from the elliptically drawn 
exempla themselves a form which might plausibly represent an earlier 
stage of transmission. Quranic allusion presupposes familiarity with the 
narrative material of Judaeo-Christian scripture, which was not so much 
reformulated as merely referred to. Narrative structure on the other hand, 
absent in the text of scripture, emerged in the literature of haggadic 
exegesis, in which the many lacunae were more or less satisfactorily 
filled. 2 Determination of a likely Sitz im Leben for the Quranic forms 
turns, then, upon the possibility of regarding the exempla as originally 
distinct pericopes of essentially homiletic purpose. There are, of course, 
several situations at least in which such pericopes might or could have 
originated. But taken together, the quantity of reference, the mechanically 
repetitious employment of rhetorical convention, and the stridently 
polemical style, all suggest a strongly sectarian atmosphere, in which a 
corpus of familiar scripture was being pressed into the service of as yet 
unfamiliar doctrine. The implications of that hypothesis for a textual 
history of Muslim scripture remain to be examined. 



The Quranic masorah is traditionally restricted to a series of more or less 
standard deviations from the canonical text. 3 Such material as was alleged 
by some to have a claim to canonical status, but which in the event was not 
included in the definitive text, tended to be relegated to discussion of 
specifically halakhic questions or to argument arising out of sectarian 
interests. 4 The problem of 'variants' can be usefully approached by 
distinguishing between variant readings, the proper concern of the 
masoretes, and variant traditions. In the Muslim exegetical literature the 
latter were explained, or evaded, by reference to the chronology of reve- 
lation, by means of which unmistakable repetition in the Quranic text 

' Cf. Koch, Growth, 1 15-18; Torrey's sociological observations are of little value for 
a literary analysis, Foundation, 105-16. 
1 See below, IV pp. 127-9. 

3 See Jeffery, Materials; and GdQ iii. ♦ GdQ i, 234-61, ii, 33-8, 81-112. 



REVELATION AND CANON 



zi 



could be justified. Versions of the chronology, together with traditions 
relating to the modes of revelation, have been considered adequate 
criteria for describing the collection and preservation of that text by the 
Muslim community. 1 But variant traditions are present in such quantity as 
to deserve some attention in a description of the process by which revela- 
tion became canon. Unlike the minutiae to be gained from variae lectiones, z 
analysis of variant traditions will not support the theory of an Urtext nor 
even that of a composite edition produced by deliberations in committee, 
both of which may, not surprisingly, be traced to Rabbinic Vorlagen. 3 
Such analysis indicates, rather, the existence of independent, possibly 
regional, traditions incorporated more or less intact into the canonical 
compilation, itself the product of expansion and strife within the Muslim 
community. Now, that kind of variant is found for most of the exempla 
adduced to illustrate the umam kkaliya theme, of which those relating to 
the mission of the prophet Shu'ayb offer a typical instance. It may be 
conceded that the kind of analysis undertaken will in no small measure 
determine the results. For the Quranic material pertaining to Abraham, 
the studies of Beck and Moubarac were developed from a wholly arbitrary 
adherence to the traditional chronology of revelation and ended in a 
'historical' survey of the prophet's 'changing attitude towards the patri- 
archs'. 4 Demonstration of the 'historical development of Abraham in the 
Qur'an', for Moubarac the evolution of a composite figure out of an 
originally dual image, required not only a verifiable chronology of reve- 
lation but also the structural unity of the canon. Both were asserted; 
neither was proved. 5 

A literary analysis, as contrasted with a historical or theological one, may 
properly disregard such criteria. For Shu'ayb the scriptural account exists 
in three complete versions: Q. 7: 85-93, 11 : 84-95, 2 & : 176-90; and in 
abridged form (introductory and concluding formulae only) in 29: 36-7. 
Between the three versions an internal relationship may be set out as 
follows. 

A 

I And to Midian their brother Shu'ayb. (7 : 85) 

II (He said) if some of you believe in that with which I have been sent, and 
others of you do not, then have patience until God judges between us, for 
He is the best of judges. (7. 87) 

1 See below, pp. 33-46. 2 See below, IV pp. 203-8. 

3 Cf. Eissfeldt, Einleitung, 695-707; and see below, pp. 45-52. 

4 Beck, 'Abraham', 73-94; Moubarac, Abraham, esp. 31-50, 91-5, 163-75. 

5 Moubarac, Abraham, 139, admitted the difficulty of eliciting from the document of 
revelation a 'theology of history' as contrasted with 'reports of a historical nature': 
'Ou encore, il y a dans le Coran une histoire de la religion plutdt qu'une religion de 
rhistoire'. 



22 



QURANIC STUDIES 



III My people, worship God, for you have no other than Him. And a sign has 
come to you from your Lord. Give full measure and weight, and do not 
cheat your fellows of their property, nor work evil in the land, now that 
matters have been put right. There will be benefit to you if you have 
faith. So occupy not any path, seeking to make it devious, and threat- 
ening and barring from the way of God him who believes. (7: 85-6) 

IV But remember that you were few and He increased you, and consider the 
destiny of those who work evil. (7: 86) 

V And the assembly of those of his people who regarded themselves as 
authorities said: We will expel you from our midst, Shu'ayb, and those 
who believe with you, unless you return to our law. (7 : 88) 

VI He replied : And if we do not wish to ? We should be guilty of denying God 
were we to return to your law after He delivered us. It is not for us to 
return unless our Lord God wishes it. His wisdom comprehends all 
things, upon God do we rely. Lord, judge in truth between our people 
and ourselves, for You are the best of judges. (7 : 88-9) 

VII And the assembly of those of his people who did not accept said : If you 
follow Shu'ayb then you are lost. (7 : 90) 

VIII So disaster overtook them and they were left prostrate in their place. 
Those who rejected Shu'ayb were as though they had not been, those who 
rejected Shu'ayb were indeed lost. (7: 91-2) 

IX And he turned away from them saying: My people, I brought you 
messages from my Lord and advised you, so how shall I have pity on a 
people who does not accept? (7: 93) 



B 

I And to Midian their brother Shu'ayb. (11 : 84) 

II (He said) My people, do you not see that I bear a sign from my Lord, 
Who has provided well for me. I do not wish to oppose you in that which 
I forbid, but only to put things right so far as I can. And my success lies 
with God upon Whom I rely and towards Whom I turn. (11 : 88) 

III My people, worship God, for you have no other than Him. Give not 
short measure and weight, for I see you in wealth and fear for you the 
punishment of the last day. My people, give full measure and weight in 
equity, and do not cheat your fellows of their property, nor work evil in 
the land. That which abides with God will be a benefit to you, if you have 
faith. For I cannot preserve you. (11 :84~6) 

IV My people, let not rejection of me make you guilty, lest that afflict you 
which afflicted the people of Noah or of Hud or of Salih, nor are the people 
of Lot irrelevant. (11 : 89) 



REVELATION AND CANON 



23 



V They replied: Shu'ayb, does your prayer command that we abandon that 
which our fathers worshipped or that we (do not) conduct our affairs as 
we wish? But are you not clement and righteous? (11 : 87) 

VI (He said) Ask forgiveness of your Lord and turn towards Him. My Lord 
is merciful (and) loving. He said: My people, is my family dearer to you 
than God, for you have cast Him behind you. My Lord understands that 
which you do. (11: 90, 92) 

VII They replied: Shu'ayb, we do not understand much of what you say 
and regard you as without support. Were it not for your family, we would 
stone you, for you have no power over us. (11 : 91) 

VIII And when Our decree was uttered We delivered Shu'ayb and those who 
had faith with him, as a mercy from Us. And disaster overtook those who 
had done wrong and they were left prostrate in their place. As though 
they had not been, Midian perished as Thamud had perished. (11 : 94-5) 

IX (He said) My people, do in your position (as) I do. You will know him 
to whom a grievous punishment comes, and who it is who lies. And 
watch, for I watch with you. (11: 93) 

C 

I ... 

II (Shu'ayb said) I am a messenger entrusted to you. (26: 178) 

III Thus said Shu'ayb to them : Will you not fear ? Fear God and obey (me). 
For that I ask of you no reward. I have no reward but with the Lord of 
the universe. Give full measure, and be not of those who cause loss. 
Weigh in straightforward equity. And do not cheat your fellows of their 
property, nor work evil in the land. (26: 177, 179-83) 

IV And fear Him Who created you and those who went before. (26: 184) 

V They replied: You are one of the possessed. And are only a mortal like 
ourselves, and we think you a liar. But if you speak the truth, then let 
some part of heaven fall upon us. (26: 185-7) 

VI ... 

VII ... 

VIII The men of the copse rejected the messengers. Thus they rejected him, 
and the punishment of the last day, a momentous day, overtook them. In 
that there is a sign, but most of them have no faith. (26:176, 189-80). 

IX He said : My Lord knows best what you have done. (26: 188) 

The isolation and order of components proposed here, though not 
always coincident with verse juncture and sequence, correspond to a 
scheme widely attested in the literature of prophetical expression. 1 From 
the analysis version A emerges as the most coherent and version C the 

1 See Westermann, Grundformen, 79-82; Koch, Growth, 190-4. 



24 



QURANIC STUDIES 



least. Absence in the latter of element I, the formula of commission 
(Beauftragung), and the presence there of the simple presentative idh qala 
(thus he said: at the beginning of element III) suggest a primitive and 
probably earlier formulation. The commission itself, which appears not 
only in versions A and B, but also in the summary account at Q. 29: 36-7, 
is a stereotype phrase employed exclusively for the non-Biblical 'prophets' : 

-Oil IjJufcl fjS L <JU . . . . tJb (Q- 7: 6 5> "^S — Hud to 

'Ad; 7: 73, 11 : 61 — Salih to Thamud; 7: 85, 11: 84, 29: 36 — Shu'ayb to 
Midian), and might well be thought an editorial interpolation designed 
precisely to introduce reports of prophetical missions, themselves cast in 
informal dialogue. 

Element II, the corroboratio (Botenformel), is not necessarily out of 
place in the canonical sequence of A and B, but is probably nearer its 
original position in C, where it introduces the substance of the message, 
which is element III: the diatribe or accusation {Scheltwort/Anklage). 1 
Only in version B is the diatribe not immediately followed by element IV: 
the threat or prediction of disaster (Drohwort/UnheilsankuTidigung). 2 Also in 
version B that prediction is specified as the destiny of those who rejected 
the warnings of Noah and Lot, and of the Arabian prophets Hud and 
Salih, while in versions A and C allusion to the fate of the umam khaliya is 
general. Thus version B, rather than A, might represent the final shape of 
the tradition, a possibility strengthened by the form if not the position of 
element II : in C merely rasul amin, in A billadM ursiltu bihi, and in B 
bayyina min rabbi (which however occurs, slightly varied, in element HI of 
version A: bayyina min rabbikum). 

In elements V, VI, and VII, which constitute the altercation, dialogue is 
prominent. Version C contains only element V, the contestation (Bestrei- 
iung), elaborated in A and B to include a counter-argument or justification 
(Begriindung), and a third component (element VII) which might be 
described as the resignation and which concludes the dispute. Here, 
however, version A exhibits a context more even and consistent than B, as 
well as a more sophisticated argument. Element VIII signals reversion 
from dialogue to narrative, in order to describe rejection of God's message 
and fulfilment of the threat (element IV), the dominant motif of the 
Quranic exempla. The position of element IX, the epilogue or final assess- 
ment, is logical only in version A. From the canonical verse sequence of 
versions B and C, and from its absence in Q. 29: 36-7, one might conclude 
that it was a late and optional embellishment. 

As set out in the diatribe (element III), the primary transgressions of 
Shu'ayb 's people were three : failure to observe fair practice in what appear 
to be basic mercantile transactions jl>J I J Hjijl (cf. especially Q. 83 : 



1 Westermann, Grundformen, 46-9. 



1 Westermann, loc. cit. 



REVELATION AND CANON a S 

2-3, but also 6: 152, 17: 35, and 12: 59, 88; zndpassim in the negotiations 
between Joseph and his brothers) ; lack of equity in questions of property 
^e-Uil (j-UI lj^?eJ Vj (cf. Q. 2: 282, 11: 15); and apparently a general 
inclination to damage and injury ^jVI J IjJu^ii' V or < J>/i\ J IjiUi" V 
^ X*Ju (the latter, attested otherwise only at Q. 2 : 60, evidently restricted 
to the Shu'ayb traditions). From indications such as these it is of course quite 
impossible to identify either the people or the prophet. 1 Other allusions are 
similarly unhelpful, e.g. the concept of 'reform' (isldh) in Q. 7: 85 and 
1 1 : 88, but not in version C, or inclusion of the men of the copse among the 
ahzab in Q. 38: 13 (cf. also 15: 78) or with others of the umam khdliya in 
50 : 14 (cf. also the Midianites in 9 : 70). But Quranic references to Midian 
belong as often to the Mosaic traditions, and the story of Shu'ayb must be 
regarded as a parable, its exemplary function of greater moment than its 
improbable historicity. Admonitions on equity in the matter of weights 
and measures represent a Pentateuchal motif, developed in the prophetical 
literature (Leviticus 19: 35-6, Deuteronomy 25 : 13-16, andcf. Amos 8: 5, 
Micah 6: 11). The Shu'ayb traditions exhibit little by way of historical 
development but ample evidence of literary elaboration, drawn from 
recognizable and well-established types of prophetical report. Such 
elaboration is characteristic of Muslim scripture, in which a comparatively 
small number of themes is preserved in varying stages of literary achieve- 
ment. 

The effect of variant traditions may be differently illustrated, and 
assessed. Majority opinion in the exegetical literature accepts that the 
passage Q. 55 : 46—77 describes four gardens, whose identification as stages 
of celestial reward for the faithful became a significant exercise in eschato- 
logical writing. Early on, but with little effect upon the verses as source of 
doctrinal and allegorical speculation, a dissenting view was recorded, 
namely, that the dual form jannatdni in Q. 55: 46 was demanded by the 
scheme obtaining there for verse juncture, but in fact represented the 
singular janna, as in Q. 79: 41 ax*, ilj! J Jls; o\^>. Ajj J.IL. iJU. ^Jj 
iL^UJI J*^ I jis (£jt<J1 ^ aa*JI jU «0j5f~. z Applied also and for the 
same reason to Q. 55 : 62 that stricture would halve the total number of 
gardens, a result confirmed by examination of the parallel descriptions of 
the two pairs. Each contains sixteen verses (i.e. Q. 55: 46-61 and 62-77), 

half of which consist of the recurring phrase <jk.i5Cj U5oj e-il 
employed thirty-one times in the entire sura but nowhere else in the text 

1 Cf. Geiger, Was hat Mohammed, 170-7; GdQ i, 151 n. 9; Horovitz, Untersuchungen, 
93-4, 119-20, 138; Torrey, Foundation, 71; Speyer, Erzahlungen, 251-4. 

1 Farra', apud Suyuft Itqdn iii, 299; employing the same criteria but ignoring the 
masoretic tradition, ,Muller, Reimprosa, 132-3, reached a similar conclusion; cf. BSOAS 
xxxiii (1970) 389-91. 



26 



QURANIC STUDIES 



of scripture (cf. the related locutions in Q. 7: 69, 74, 53: 55). Formally, its 
function is to stress the dual inflexion characteristic of this passage. 
Structurally, it produces the effect of a litany, and its similarity to oVlS? 1 ? "O 
VTOn which performs the same function in Psalm 136 has been noted. 1 
I should like here to insist upon the term litany rather than refrain. The 
role of the latter in the Qur'an and elsewhere, is that of concluding 
formula, which does not adequately describe employment of the device in 
this passage. 2 There the construction is based upon eight uniformly short 
verses, which are those of the second description (Q. 55 : 62-77), expanded 
formally and conceptually in the somewhat less uniform verses of the first 
description (Q. 55: 46-61), the whole enveloped and punctuated by the 
element: Then which of your Lord's bounties do you deny? In the order 
of the canon the two sets of eight verses are as follows. 

A 

46. And to him who fears the presence of his Lord, two gardens. 
48. Of many varieties/colours. 
50. With two springs flowing. 
52. Of every fruit two kinds. 

54. Reclining on beds with linings of brocade, the fruit of the two gardens 
near by. 

56. With chaste maidens, untouched before by men or jinn. 
58. As though of ruby and pearl. 

60. Can the reward for goodness be other than goodness? 

B 

62. And besides them, two gardens. 

64. Of deep green. 

66. With two springs bubbling. 

68. With fruit and palms and pomegranates. 

70. With pure (and) beautiful ones. 

72. Pure white, reserved in chambers. 

74. Untouched before by men or jinn. 

76. Reclining on green cushions and fine carpets. 

The contrapuntal scheme is not perfectly executed, but sufficiently so to 
have prompted Zamakhshari to qualify the descriptive components of 
version B as just inferior to those of version A. 3 That implied of course 

1 Hirschfeld, Researches, 73 n. 20, though of the caique I am less certain than the 
author; cf. also Speyer, Erzaklungen, 29. 

2 Ibn Qutayba described the formula as a marker (fdsila) between each pair of divine 
favours, Ta'wil, 181; cf. GdQ i, 42; Koch, Growth, 96; Eissfeldt, Einleitung, 71-3: 
Strophenbau. 

5 Kashshdfiv, 454: ad min duni hima in verse 62. 



REVELATION AND CANON 



27 



acceptance of the canonical order of the two descriptions, but from the 
same evidence it could be argued that version A represents an elaboration 
of version B, both by rhetorical device and exegetical gloss. Whether the 
embellishment is to be understood as purely literary or as a reflex of what 
may have been the liturgical function of these verses, is difficult to deter- 
mine. If a cultic context can be envisaged, it would seem that the descrip- 
tions of paradise were recited in inverse order to the canon. More likely, 
however, is juxtaposition in the canon of two closely related variant 
traditions, contaminated by recitation in identical contexts, or produced 
from a single tradition by oral transmission. Imagery based on a pair of 
gardens appears elsewhere, e.g. Q. 34: 15-16 and 18: 32-3, though in the 
latter instance the parable is weakened by defective syntactical distribution. 1 
In neither passage did the imagery provoke eschatological speculation, 
whereas Quranic garden imagery based upon the singular janna (e.g. ashdb 
al-janna Q. 2: 82 and passim; and the parables 2: 265-6, 68: 17-33)* or 
the plural jannat (e.g. the formula jl^j "if I l^^J ^ <£j*Z oLa. Q. 2: 25 and 
passim; jannat 'adn 9: 72 and passim; jannat al-na'int 10: 9, and jannat 
wa-'uyun 51 : 15), did provide the traditional points of departure for such. 
It may well be that the dual jannat ani of Q. 55 : 46 and 62 was, implicitly, 
never understood as anything but singular. 



From Zamakhshari's pun on min duni hima (Q. 55 : 62) it is legitimate to 
infer a consciously formulated correspondence between the descriptions in 
verses 46-60 and 62-76. Whether that correspondence is exclusively 
rhetorical, or rhetorical and exegetical, will depend upon the more general 
problem of recognizing in the canonical text such phenomena as paraphrase, 
gloss, and interpolation. That problem was adumbrated by Fischer in his 
analysis of Q. 101 : 8— 11, where the exegetical function of the locution ma 
adraka ma (how do you know what ... is?) is convincingly demonstrated. 3 
Reverberation of the exegetical equivalence hdzoiya: abyss jhell&re found 
expression elsewhere, e.g. in an elegy ascribed to Waraqa b. Nawfal 
bjU <L)I J I liL*. / >"UJI; 4 and an ironic utterance attributed to 'Abid b. 
Abras, describing his narrow escape from eternal damnation fj\ iJ ^-sU 
SjjI^JI cii-J, s both emphasizing, incidentally, the triptosy of its scriptural 

1 Cf. Speyer, Erzahlungen, 433-4; and below, IV p. 128. 

2 Horovitz, Untersuchungen, 11. 

3 'Eine Qoran-Interpolation', 33-55 ; though it is easier to identify than to date inter- 
polations, the objections to Fischer's proposal articulated by Barth and Torrey are, in 
my opinion, unacceptable: references in Paret, Der Koran, 518-19; and O'Shaughnessy, 
'Seven Names', 449-51. 

4 Ibn Hisham, Sira i, 232 line 5. 

5 Ma'arri, Risdlat al-Ghufrdn, 178 top. 



28 



QURANIC STUDIES 



occurrence. 1 That the phrase ma adraka ma is of hermeneutical, not merely 
lexical, moment is evident from its thirteen occurrences in the Qur'an where, 
in addition to such hapax legomena as hawiya (Q. 101 : 10), saqar (74: 27), 
'illiyun (83: 19), etc., expressions like yawm al-din (82: 17-18), yawm al- 
fasl(yj: 14), and 'aqaba (90: 12) are glossed. But traditional accommo- 
dation of the phrase was designed to expel doubts about just whose utter- 
ance it represented: God's, prophet's, or commentator's. Raghib Isfahan! 
declared, for example, that whenever God preceded mention of any topic 
with ma adraka ma, He explained it, but that when He employed the 
expression mayudrika, the matter was left unexplained. 2 The fact that the 
two formulae are anyway not functionally comparable is less relevant than 
the manner in which ma. adraka ma was there unequivocally assumed to be 
the word of God. The ma yudrika construction, always completed by 
Walla (how do you know whether?), is predicative rather than explicative 
(Q- 33-' 63, 42: 17, 80: 3), as Isfahan! inadvertently observed. 

Some instances of apostrophe might be thought to signal commentary to 
the text of revelation, e.g. in Q. 16: 51 Ljl/^l IjIstcS V <UJl <Jlij 

jj-Ajli t£UU/Jb.lj oVt ja where the middle term in the third person 
contrasts with the imperative construction as a whole: 'God said: do not 
take unto yourselves two gods/for He is only one god/so have fear of Me 
(alone)'. Such, in my opinion, is not to be confused with a passage like 
Q. 25 : 45-56, in which mention of God alternates between first and third 
person, exhibiting the abrupt transition characteristic of so much of 
Quranic style, and indicating not juxtaposition of text and commentary 
but rather, of fragments from independent traditions. That the apo- 
strophic qui must in those contexts impossibly predicable of God be an 
interpolation has been proposed; similarly the locution min allah after 
mawthiq in Q. 12: 66, 8o, by means of which that otherwise unattested 
designation of covenant could be unambiguously related to mithaq. 

In the examples of variant traditions adduced above, those describing 
the mission of Shu'ayb might be held to contain traces of exegetical 
activity. Element I (formula of commission) appears in versions A and B 
only, and may represent a gloss of the introductory idh qala of version C. 
Element IV (threat/prediction of disaster), in A and C a general reference 
to the umam khaliya, becomes in B specific enumeration of the fates of 
those who rejected Noah, Hud, Salih, and Lot. On the other hand, elabor- 
ation of element V in version C to the series V— VII (altercation) in versions 
A and B is more likely to be evidence of independent origins. Now, in the 
passage containing parallel descriptions of the two gardens, the precise 
relationship between corresponding elements is rather more problematic, 
since, as I have intimated, the possibility of proliferation from a single 



1 Fischer, 'Eine Qoran-Interpolation', 43-4. 



2 Apud Suyuft Itqan ii, 139. 



REVELATION AND CANON 



29 



tradition cannot be ruled out. 1 However, a tendency towards clarification 
as well as conceptual enhancement is discernible in a comparison of verse 
64 (mudhammatani) with verse 48 (dhawata afndnin: interpreting afndn as 
alzvdn), 2 of verse 66 (nadddkhatdni) with verse 50 (tajriydni), or of verse 68 
(fdkikatun wa-nakhlun wa-rummdnun) with verse 52 (min kulli fdkihatin 
zawjdni). Thus set out the evidence would appear to support the hypo- 
thesis of an earlier composition for version B, though the remaining parts of 
the two descriptions suggest other possibilities. For example, subsumption 
in verse 56 of all the elements of verses 70, 72, 74 might indicate originally 
distinct traditions, as could the presence in version A of verses 58 and 60, 
both without obvious counterparts in version B. But I am inclined to see 
in verse 58 (al-ydqut wal-marjdn) an elaboration of hur in verse 72, and to 
interpret verse 54 as a conscious reformulation of the clumsier imagery of 
verse 76. A paraphrase of version B in version A might none the less be of 
liturgical, rather than exclusively exegetical origin. The rhetorical question 
of verse 60 exhibits a common Quranic device, already noticed, and serves 
to stress the eschatological content of the entire passage. As such it would 
belong to the exegetical tradition, the concern of which it was to underline 
the relation of this particular instance of double garden imagery with the 
concept of celestial reward elsewhere illustrated by the forms janna and 
ianndt. 

I have drawn attention to the allusive treatment in the Qur'an of the 
schemata of revelation. The style is best observed in the so-called 'narra- 
tive' passages, of which the Shu'ayb traditions offer typical illustration. 
Indeed, each of the themes representative of the Quranic theodicy ex- 
hibits a recognizable literary type in a state of suspended development. 
A degree of uniformity was achieved by recourse to a limited number of 
rhetorical conventions. Specifically stylistic problems provoke other more 
general ones relating to assimilation and the mimetic process. For example, 
traces in the retribution imagery of election and remnant traditions associ- 
ated with the salvation history of Israel distinguish the role of that nation 
in the theodicy from those of the umam khdliya, themselves elected but 
vanished without survivors. A consequence of that distinction is the purely 
exemplary function of parables containing the accounts of non-Biblical 
prophets, and a concomitant failure to assimilate Arabian elements to the 
Judaeo-Christian legacy. An example of partial assimilation may be seen 
in the imagery developed round the concept 'days/battles of God'. Not 
unexpectedly, the injunction wa-dhakkirhum bi-ayydm allah in Q. 14: 5 
is addressed to Moses. But elsewhere the terms ayyam and ayydm allah 
are of general application, and the possibility of contamination by the 



1 Cf. Koch, Growth, 90-1. 



2 Zamakhsharl, Kashshdfiv, 452 ad loc. 



3° 



QURANIC STUDIES 



autochthonic ayyam al-arab has been noted. Other instances of more 
and less successful assimilation to the native linguistic tradition are provided 
by the Quranic imagery relating to angelology and resurrection. 

Anonymous and collective reference in Muslim scripture to angels 
(malakjmala.'ika) is abundant, relieved very rarely by specific designation, 
e.g. Q. 2: 98, 102. 1 In the exegetical literature the vague and general 
became explicit and specific (ta'yiri), and a series of dogmas elaborated 
with reference to the role and rank of angels in the hierarchy of creation. 2 
The function of angels as mediators between God and men, and by ex- 
tension emissaries and agents of revelation, is a significant component of 
Islamic prophetology (cf. e.g. Q. 17: 95, 22: 75, 35: 1, 41: 14). 3 Terms 
other than malak were in the exegetical tradition subsumed under this 
rubric, as for example, zabdniyya in Q. 96: 18, interpreted by Zamakh- 
shari as 'angels of retribution' {malaikat al-adhab). 4 Rather less arbitrary 
was application of that procedure to the epithet muqarrabun. In four 
passages (Q. 56: 11, 88, 83 : 21, 28), the notion of propinquity to God as 
reward for piety is clearly conveyed, expressed in 56: 7-1 1 as a tripartite 
distribution of benefit, of which muqarrabun represent the highest order. 
Twice (Q. 7 : 1 14, 26: 42) the same image is employed in a secular setting, 
promise of reward being the utterance of Pharaoh. Thus the transfer of 
function achieved by derivatives of the root q-r-b attested in prophetical 
and Rabbinic literature is reflected in Quranic usage, though I should be 
reluctant to interpret the courtly environment of Q. 7: 114 and 26: 42 as 
exhibiting a genuine Sitz im Leben for the Arabic metaphor. 5 As in the 
imagery associated with the messenger as both royal and divine agent, that 
relating to admission into the royal and into the divine presence may be 
thought a caique of the semantic evolution already complete in Biblical 
Hebrew, e.g. Esther 1: 14 as contrasted with Jeremiah 30: 21. 

In two further Quranic passages (3: 45 and 4: 172), both traditional 
sources of Muslim Christology, the content of muqarrabun is extended to 
include not only an elite among the saved, but also Jesus and certain of the 
angels. Express reference in Q. 4: 172 to malaika muqarrabun became in 
the exegetical tradition the occasion of another and different link with 
Biblical imagery. ZamakhsharT identified these 'angels drawn near' with 
the cherubim round the throne of God 'like Gabriel, Michael, Israfil, and 
others of their rank' ^ij^S~ ^J>y>i\ <Jj^. ^jJI Oj^jjSOl iSo^LJI ^aj 
J Cr>J Jjj'j-'J Js*^J- 6 In Arabic lexicography approximation 

1 See Wensinck, Creed, 198-202 and references ; also Vajda, EI, s.v. Harut wa-Marut. 

2 Wensinck, loc. cit; Geiger, Was hat Mohammed, 80-2; for ta'yin, see below, IV 
pp. 135-6. 3 See below, II pp. 55, 61-3. 

* Kashshdf iv, 779 ad loc. 

5 Speyer, Erzdhlungen, 266, 299-300; von Rad, Theology ii, 218-9. 

* Kashshdf i, 596 ad loc.; cf. Speyer, op. cit., 26—7 for Rabbinic parallels; and Goldziher, 
'Polemik', 371, for kanbiyyun and Israfil in Arabic versions of Genesis 3: 24. 



REVELATION AND CANON 



3i 



of the roots q-r-b and k-r-b was seen to conform to a series of semantic con- 
clusions drawn from the behaviour of morphemes of intensity (mubdlagha), 
by which karubiyyun must represent those of the muqarrabun 'nearest the 
throne of God' and, hence, the principal of the angels, among whom were 
Gabriel, Michael, and Israfil. 1 The linguistic laws by which that accom- 
modation of a non-linguistic caique was justified are only partially 
attested: the measure fa'ul and the affix -iyy may be so interpreted, but 
not the relation kjq. z Juxtaposition of three originally unrelated elements : 
the pious, the archangels, and the cherubim, is of course logically un- 
satisfactory, but for the assimilation of Biblical exegesis to the Arabic 
linguistic tradition, an instructive example indeed. 

The lexical range of Quranic resurrection imagery is rather wider. The 
primary concept is that of resurrection as a second creation, derived from 
the vocabulary appropriate to the acts of God in nature. 3 Typical formu- 
lations <Jjf pTbsU LT joJ (Q. 18: 48), pTusJii i^u 

iSj£-\ ojlj p^a-jSej L^Uj Xj6 (20: 55), 'i Jjt Ut£j| IfejSeJ Ji 

(36: 79), and oXjo p$ (jliJI jJuj «U)I Js (10: 34 and passim). Express 

reference to hhalq jadid (fresh creation) occurs consistently in a context of 
altercation about the promised resurrection, e.g. Q. 13: 5, 17: 49, 98, 
32: 10, 34: 7 (variation hhalq akhar in 23: 14), and in 50: 15 paired with 
hhalq awwal (first creation). With derivatives of such verbs as ansha'a (in 
Q. 36: 79, above), anshara, and akhraja (signifying erect, elicit, evoke), 
imagery designed to convey production of life out of death is varied and 
extended: nasKa ula (56: 62), nasKa ukhra (53: 47), nash'a akhira(z<): 
20), insha' ($(>•. 35), nushur (25: 3, 35: 9), khuruj{^o: 11, 42), etc. Of highest 
frequency, however, are constructions based on the antithesis hayy : mayyit, 
occurring with akhraja in Q. 6: 95 and 10: 31, but mostly with finite verb- 
forms of the same roots, e.g. Q. 2: 259, 22: 6, 30: 50, and explicitly linked 
with hhalq in 2: 164 and 46: 33."* The categorical statement in the song of 
Moses riTiSl rp»8 "UK (Deuteronomy 32 : 39) appears verbatim in Q. 2 : 259 
■-^•t> ti 5 *' ^'' 5 ^ e n y miuc context of the Biblical passages, reflected in 
the liturgical application of DTfln rvnn, may be seen also in Quranic 
usage, where the epithet 'bringer of life and death/death and life' is often 
introduced by the invocatio, e.g. allah, kuzoa, zva-huwa 'lladhi, etc. (Q. 
30: 40, 10: 56, 23 : 80). 6 Related to that particular image is the concept, but 

1 Zabidl, Taj al-'Arus i, 454 s.v. karubiyyun. 

2 Cf. Vollers, Volkssprache, 11; GVGi, 121-2. 

3 Cf. Lehmann-Pedersen, 'Auferstehung', 54-61 ; Wensinck, 'Propheten', 182-4. 

4 See the passages adduced in Muller, Reimprosa, 128-9; O'Shaughnessy, Death, 
32, 45-6, 50; cf. BSOAS xxxiii (1970) 613-5. 

5 Cf. also the third person construction in Q. 53 : 44 with the song of Hannah, 1 Samuel 
2: 6, adduced Speyer, Erzahlungen, 445. 

Cf. Elbogen, Got'tesdienst, 29, 32, 44; Geiger, Was hat Mohammed, 70, 76-8, 202. 



QURANIC STUDIES 



not the cognate, of 'dry bones' reclothed with flesh at the command of God 
imy m&XS (Ezekiel 37: 1-14), e.g. Q. 23: 14 MySi Like ii^JI LiUei 
L*J J.U4J.JI and 36: 78 ^lk*JI ^ Rhetorical emphasis 

upon the corporeal aspect of resurrection is exhibited also in the collocation 
'dust and bones' (turdb wa-'izam, e.g. Q. 23 : 82), an expression of incre- 
dulity rather than a divine reminder of mortality. 1 Quranic expression of 
the latter is contained in Q. 22: 5 t_>ly Cr* ^* ^ n Muslim 

scripture the fact of resurrection is presupposed : it is the point of departure 
for polemic rather than the result of thematic development, and formula- 
tions of doubt are stereotype. 

Of somewhat different character are four other terms appropriate to the 
Quranic resurrection imagery: ba'th, hashr, raj', and qiydma. The basic 
notion of dispatch common to the first three of these is exhibited in 
scriptural usage, but is in each case dominated by association with the 
symbolism of the day of judgement. Such is achieved by juxtaposition of 
finite forms with the substantive yawm (day), e.g. jUJI | »^> c -j (Q. 56: 6, 

18), jji«J fjj J! (7: 14. l 5- 3 6 > etc )- je£«JI f-*5 ( J 9 : 8 S)> fjli 
pj*. jZ^ci (10: 28, etc.), <UI dy^-ji fjiJ (24: 64, cf. 2: 281). The day 
is occasionally specified as yawm al-qiydma, as in Q. 23: 16, 17: 97, but 
the ambiguity inherent in ba'atha (as a synonym of arsala: send) may have 
effected what appears to be a gloss (hayyan: alive) in Q. 19: 15 and 33 
C* cUjoI/uU*^ fjjj. Similarly Q. 22: 7 jj-SJI <j ^ <±-*-j «Ull jlj where 
the locution 'those in their graves' restricts the semantic range of yab'ath 
(sends, hence resurrects) in a manner appropriate to the exegetical gloss. 
The metaphorical value of the image is thus diminished, or eliminated, as 
in Zamakhshari's interpretation of the isolated instance of yawm al-khuruj 
(Q. 50 : 42 : day of emergence) as 'they emerge from their graves', which, 
though rendering yawm al-khurUj unequivocally as 'day of resurrection', 
destroys the more sophisticated metaphorical function of akkraja and its 
derivatives. 2 The same ambiguity in hashara (gather) and raja'a (return) 
is reduced by employment of parallel constructions with ilayhi (to Him), 
e.g. ilayhi tuhsharun (Q. 5 : 96, 58: 9, etc.) and ilayhi turja'un (2: 28, 10: 56, 
etc.). Status constuctus with yawm and the verbal noun is explicit only for 
ba'th £..«J1 \'x& (Q. 30: 56), but the contexts of Q. 50: 44 t ji£J ^ 

* Ml 

j-^j UJui ^£a* dJUi U-l ju, |t g:c si and 86: 8-9 ^ <u».j ^e. aJI 
y\j*J\ jJ^J perform a similar service for hashr and raj', respectively. 

Of the four terms qiydma is unique, and for two reasons: the verbal 
noun itself occurs only in status constructus with yawm, and, with two 

1 O'Shaughnessy, Death, 46-9; cf. Speyer, op. cit. 72-3 ad Genesis 3:19. 
* Kaskshqf iv, 393 ad loc 



REVELATION AND CANON 



33 



exceptions, finite forms of the root q-zo-m do not explicitly describe the 
fact of resurrection. The locution yawm taqum al-sd'a (Q. 30: 12, 14, 55, 
40: 46, 45: 27) reflects al-sd'a qd'ima of 18: 36 and 41: 50, in which the 
agent is the (final) Hour. Similarly, combinations of the imperfect with 
hisab (reckoning) in Q. 14: 41, ashhad (witnesses) in 40: 51, ruh (spirit) and 
mala'tka (angels) in 73 : 38. Only in Q. 39: 68 OjJ^i fLi «a liU and 83 : 6 
l ^ s *JU!l CjJ (^"Ul |»jju is the act of rising/standing predicated of men. 
On the other hand, ratios of frequency and distribution for yawm al-qiyama 
are high (seventy times in suras ranging from the second to the seventy-fifth), 
and corresponding collocation with derivatives of ba'th and hashr has been 
noted. Against the possibility of generation from the finite constructions 
yawma yaqumujtaqumu may be set the likelihood of yawm al-qiyama as an 
incompletely assimilated borrowing. A caique of Syriac qeyamta, indicat- 
ing presumably a loan-translation of Greek anastasis, would produce a 
significant polarity within the Quranic resurrection imagery. 1 The major 
implication need not, however, be a dual source for the theological concept, 
namely DVWn rvnn and avdaraais, 2 but rather, or also, further evidence 
of the polemical environment in which the scripture of Islam came into 
being. 

2. ITS COMPOSITION 

Procedures of transmission and preservation demand that the word of God 
conform to recognizable patterns of human utterance. From the foregoing 
analysis of rhetorical schemata and of variant tradition, exegetical gloss, 
and conceptual assimilation, it may be supposed that the Quranic revelation 
is no exception to the general rule. But the mimetic process is a complex 
one. Isolation of such monotheist imagery as is characteristic of themes 
like divine retribution and sign, covenant and exile, indicates the per- 
petuation in Muslim scripture of established literary types. And yet, the 
merely allusive style of that document would appear to preclude positing 
the relationship of figural interpretation (typology) admitted to exist 
between the Old and New Testaments. The pattern of fulfilment {figurant 
implere) cannot, or at least hardly, be elicited from a comparison of Muslim 
with Hebrew scripture. That this is not merely a negative inference from the 
absence of an explicit connection of the sort established between the Chris- 
tian and Hebrew scriptures ought to be clear from examination of the 
Quranic forms themselves, which reflect, but do not develop, most of the 
themes traditionally associated with literature of prophetical expression. 
If the claim to place the Qur'an within that clearly defined literary tradition 
is conceded, it would none the less be inaccurate to describe that document 
as exhibiting essentially a caique of earlier fixed forms. The relationship 

1 Ahrens, 'Christliches im Qoran', 32. 2 Cf. Black, Aramaic Approach, 281. 

4S39C75 C 



34 QURANIC STUDIES 

is rather more complicated, due at least in part to the origins of Muslim 
scripture in polemic. Illustration of that is provided by analysis of the con- 
fused and conflicting theories about the manner of its composition. 

Muslim views on the mechanics of revelation consist for the most part 
of exegetical speculation on the content of Q. 42: 51. That verse may be 
set out as follows. 

It is not granted to any man ^ ^ 

that God address him except: ^ ^ 

(A) directly (A) 

(B) or from behind a screen *b-S lt* ( B ) 

(C) or by sending a messenger X>~J J-yi jf (C) 
who utters with His permission *>ty ^fji* 
that which He wishes 

He is indeed exalted and wise. ^ 4iJ 

A primary difficulty in this passage is its implication for a fundamental 
dilemma of Islamic theology: revelation as the unmediated speech of God, 
or revelation as the prophetical (angelic) report of God's speech. My trans- 
lation of element (A) diverges from the consensus doctorum of Muslim 
tradition, according to which wahy is synonymous with ilham (inspiration), 
the verbal noun of Quranic alhama(gi : 8, a hapax legomenon). 1 It seems 
clear, however, from element (C), in which the pronominal components of 
fa-yilhiya and bi-idhnihi can hardly share a single referent, that the use here 
of awha is 'to reveal/present oneself and, in conjunction with kallama, 'to 
utter directly (without mediation)'. That interpretation has the additional 
advantage of offering the required degree of contrast between the three ( !) 
alternative kinds of theophany. Zamakhshari, drawing upon the imagery of 
delegated authority (wakil, rasul), permitted element (C) to be so inter- 
preted, but alluded in the same passage to what had become a traditional 
link between elements (A) and (C), namely, that the concept wahy pre- 
supposed dispatch (irsdl) of a messenger. 2 Now, that Quranic awha may 
in some contexts be a synonym of arsala is clear from the very next verse 
(Q. 42:52) U^it j-Ujj idLlI Uj»jidUj^(cf. 17:86,41: 12). Application of 
the equivalence to elements (A) and (C) of Q. 42: 51, producing ultimately 
an interpretation of nearly the same currency as wahy : ilham, may, I suspect, 
be traced to the elliptical style of earlier exegetes. Muhammad Kalbl, for 
example, glossed 'We reveal to you' with 'We send Gabriel to you with it' 
in the sense of 'to inform you of it'. 3 Muqatil b. Sulayman improved upon 

1 e.g. Zamakhshari, Kashshaf iv, 233 ad loc. Ibn Qutayba, on the other hand, was 
doubtful, Ta'wil, 78, 83. See below, II pp. 58-9. 

2 Kashshaf, loc. cit. ; the equation wahy: irsdl may be compared with Zamakhshari's 
observations on the messenger formula as derived from royal protocol, see above, p. 12. 

3 Tafsir, MS Ayasofya 118, 135' ad Q. 12: 102. 



REVELATION AND CANON 



35 



that method by adding to his own gloss 'God revealed to him' the phrase 
'Gabriel came to him and informed him of it'. 1 But that wahy may signify 
communication, without recourse to an emissary, is confirmed not only by 
Q. 42: 51 but also by the use oiawha in 6: 19, 112, 12: 3, 18: 27, etc. 2 

The significance of the tripartite description of the word of God in Q. 42: 
5 1 lies in its allusion to the uniqueness of the Mosaic revelation, explicitly 
adduced three times by Zamakhshari in his commentary to this verse. 
According to that exposition divine communication to all prophets other 
than Moses was conveyed by an emissary (mode C); Moses and the angels 
alone was/are addressed by God, but indirecdy (mode B) ; the Jewish claim 
that Moses had been directly and personally spoken to by God (mode A) 
was denied. This report, adduced without authentication, is found also in 
Muqatil, and is symptomatic of the polemical atmosphere in which Muslim 
views were formulated. 3 

The exact nature of that polemic emerges from examination of the 
imagery employed for mode (B). Quranic hijab (screen) may be of literal 
application (Q. 33 : 53) or metaphorical (19: 17, 38: 32, 83: 15); its function 
in 7 146 is eschatological, and in 17 : 45 and 41 :5 it is a reflex of Biblical 
masveh/kalymma.* In Q. 42: 51, however, the symbolism is Rabbinic, being 
the locution pVnri "HinNB descriptive of the distinction between Israelite 
and foreign prophets in their reception of the word of God. 5 And within 
the circle of Hebrew prophets the Biblical distinction accorded Moses 
(Exodus 33: 11, Numbers 12: 8, Deuteronomy 34: 10) and elaborated 
in the Rabbinic tradition, 6 is also and not unexpectedly found in Muslim 

exegesis, e.g. adQ. 2: 253, 4: 164 (L-1SJ <UJ| f »15j), 7 :I 43~4> 28: 30, 
where it reflects a transition from mode (B) to mode (A). 7 Biblical attestation 
of the unique relationship between God and Moses found a second expres- 
sion in the criterion of angelic mediator, essential to all but the Mosaic 
revelation and, as mode (C) of Q. 42 : 51, of considerable significance in the 
development of Muslim prophetology. 8 The unmediated theophany of the 
Pentateuch and earlier prophets was recast in prophetical literature proper, 
to which the Qur'an may be reckoned, by recourse to the messenger formulae 
and the divine imperative. 9 Quranic wahy in its final form was an inclusive 
concept, expanded by Suyuti to cover not only the express utterance of 

1 Tafsir, MS. H. Husnii 17, 172" ad Q. 18: 86. 

2 For wahy in the profane tradition, cf. Goldziher, Studien ii, 7 n. 1. 

3 Kashshdf iv, 233-4; Tafsir, MS H. Hiisnii 17, 277* ad loc; cf. Geiger, Was hat 
Mohammed, 78-80, and Speyer, Erzaklungen, 599-301. 

4 See below, II pp. 72-3. 

5 Speyer, op. cit. 420; Horovitz, Untersuchungen, 52-3; Jeffery, 'Scripture', 200 n. 34. 

6 Cf. Saadya, Kitdb al-Amdndt, 118-25, 132-3; Maimonides, Daldlat ii, chs. 33-4; 
Altmann, 'Theory*, 19-21; Speyer, op. cit. 419. 

7 Zamakhshari, Kashshdf i, 297 ad Q. 2: 253; Baqillani, I'jdz, 1 5 ; Suyuti, Itqdn i, 129; 
Sharif Murtada, Amdli ii, 312 ad Q. 4: 164; GdQ i, 23. 

8 See below, II pp. 58-61. » Cf. Koch, Growth, 187; and above, pp. 12-15. 



36 



QURANIC STUDIES 



God but also that which men among themselves perceived to be His 
intention (i.e. inspiration). 1 As set out in Q. 42: 51, and shorn of profane 
and rhetorical amplification, the notion drew almost certainly upon Rab- 
binic formulations of the Mosaic tradition, even to the extent of adopting 
in modified form arguments designed originally to demonstrate the pre- 
creation of the Torah. 2 

Muslim discussion of the mode of Quranic revelation is characterized 
by a predominant concern to distinguish it from the manner in which the 
Torah was revealed. Expressed in the polarity jumla (integral) : munajjam 
(serial), the distinction derived moment from a widely accepted inter- 
pretation of Q. 25: 32 i'J^lj aLs- oTjaJI aJ* ijji VjJ jjjJI Jlij 
%3 Ji eliljjj italji Aj dU ji". The necessary link between the locution 

jumlatan wahidatan (all of one piece) and the Mosaic revelation was pro- 
vided by interpreting alladhina kafaru (those who reject/disbelieve) as 
reference to the Jews. Ina prophetical hadith traced to 'Abdallah b. 'Abbas 
such was the primary interpretation, mushrikun(\>o\ytfazisXs) being adduced 
as an alternative. For Zamakhshari the roles were reversed. The spokesmen 
are Quraysh or, it is said (zva-qila), the Jews. The contrast may be under- 
stood as polemical rather than historical, and exhibits a major theme of 
Muslim exegetical literature. 3 Priority of the Jews over Quraysh in that 

particular context was early attested, e.g. in Kalbi's gloss to Q. 17: 2 Uj'Tj 
iJU-lj aLjs. i'ljjxli LJifrf/(_>b30 1 ^>y>- Quranic proof-texts for this 

interpretation, containing reference to the Mosaic tablets (alwdh, e.g. Q. 7 : 
144-5, 1 S°> I S4> I 7 I )> were easily found and frequently adduced, as in 
Suyiiti. 4 Preoccupation with the precise difference between the two revela- 
tions generated a number of near-synonyms for the adverbial munajjaman 
(also nujuman): in the second half of Q. 25: 32 the term tartilan, properly 
an elocutionary designation {tafiij al-asnan) was often interpreted as a 
reference to serial revelation; from Q. 17: 106,^1^)1 ^p. «{ Jti tbs^s UT^sj 
"^oyZ »U_yj J* the expressions mufarraqan (separately) and tanzilan 
(by descent) could be seen to embody the same concept. 5 Similarly, nujuman, 
somewhat arbitrarily related to Quranic (56: 75), became the 

point of departure for speculation on the likely extent/capacity of an in- 

1 Itqdn i, 128, on the doubtful authority of Zuhri. 

* See Ibn Wahb, Burhdn, 139-41 ; GdQ i, 21 n. 2, 46; Horovitz, op. cit. 67-8; and below, 
II pp. 83-4. 

3 Suyiiti, Itqdn i, 122; Zamakhshari, Kashshdf iii, 278 ad loc; and see below, IV 
pp. 122-6. 

4 Kalbi, Tafsir, MS Hamidiye 40, i74 v ; Itqdn i, 122-3 ; cf- Geiger, Was hat Mohammed, 
151. 

s Zamakhshari, Kashshdf iii, 278-9 ad Q. 25: 32; cf. ibid iv, 637 for tartilan in Q. 73: 
4; Suyuti, Itqdn i, 117-18. 



REVELATION AND CANON 



37 



stalment (najm), generally agreed to contain about five verses. The notion 

of a time-lag may also be elicited from Q. 20: 114 JJ> ^ j^/Jl? J^"" 

dLJI ^^j* 6? in which the terms quran (publication) and wahy 

(communication) are balanced by implicit reference to a period required for 
hearing, understanding, and learning the content of each revelation. 1 

The antithesis jwnla : munajjatn was further differentiated. Lest the con- 
cept of piecemeal revelation be seen to thrown doubt upon the origins of 

Muslim scripture, two verses jT^JI *J J^f i£jJI OUa-y (Q. 2: 185) 
and j Ju)| 3iLJ J t Uy\ CH (97: 1) were adduced and interpreted to demon- 
strate that the Quranic revelation had consisted of two separate processes: 
transfer in its entirety to the nearest heaven and thence serially to the 

prophet during a period of approximately twenty years tU^JI ^1 Jjj <*j| 
^ j^Uc fj L*e1^» dJii Jju J^S e^a-lj iLws- aL) LJjJI. 2 The 
chronological expressions in the two verses, Ramadan and Laylat al- 
qadr, did not remain exclusive to the Muslim revelation: the scriptures 
of Abraham, of Moses, of David, and of Jesus had also been revealed at 
ascertainable dates in Ramadan. 3 But it is the Mosaic revelation which 
furnished almost alone a point d'appui in the polemical discourse, ex- 
hibiting the Rabbinic (and Patristic) view of the origins of the Penta- 
teuch. 4 On the other hand, references to Christian scripture in the Qur'an 
provoked inevitably a similar description, as in Suyuti, where the inter- 
pretation of Q. 3 : 3 stressed that both Torah and Gospel (injil) had been 
revealed all of a piece, or in the observation of Ibn Ishaq on the material 
contained in the revelation to Jesus ^2>j jl5" L^t ^jAi LJ jl5" Jij 
J~*j*VI JaV J~?JVI <j "Ull oaU. Li pij^ ^|. s Despite polemical 
reiteration some confusion persisted, ultimately to be clarified or evaded 
by resort to rationalizing argument drawn from outside scripture. The 
munajjam concept was after all not exclusively Quranic: in his commentary 
to the Psalter Saadya explained repetition as the consequence of separate 
occasions of revelation to David, much as could be found in the Torah, 
itself a product of serial revelation nsru nVifi n"?JO n*ilD. 6 

The dual character of the Quranic revelation was seen to be an honour 

1 Suyuti, Itqdn i, 124-5; Zamakhshari, Kashshdf Hi, 90 ad Q. 20: 114. 

2 Suyuti, Itqdn i, 116; cf. GdQ i, 80; the accusative pronoun in Q. 97: 1 is in Suyutf's 
discussion understood to refer to the Qur'an, though Gabriel was occasionally made the 
referent, see below, II pp. 61-2. 

3 Suyuti, Itqdn i, 120; a variant tradition in the anonymous Kitdb al-Mabdni, 235. 

4 Cf. Eissfeldt, Einleitung, 695-8, citing inter alia Talm. Babl. Baba Batra 14b; and 
see Goitein, 'Ramadan', 90-110. 

5 Itqdn iii, 343 ; apud Ibn Hishara, Sira i, 232. 

6 Lauterbach, Saadja, 23 n. 9; Speyer, Erzdhlungen, 423 n. 2, citing Talm. Babl. 
Gittim 60a. 



3» 



QURANIC STUDIES 



(tashrif) bestowed by God upon its recipient: by virtue of the integral 
transfer of the word to the nearest heaven, Muhammad was made the 
equal (taswiya) of Moses, above whom he was subsequently elevated 

(tafdil) as a result of the serial transfer ^ U^j I 

<dii*J U^l. .die AJIjjj J Ju*J J^fcJIj J. Precise 

reasons for the second process were of three kinds: (a) Muhammad, being 
illiterate, required time to learn; (b) the Quran, containing abrogating 
and abrogated parts, revised formulations, and direct answers to specific 
questions, must of necessity have been serially revealed ; (c) conversion of 
the Arabian heathen had perforce to proceed by gentle and humane 
stages. 1 The extent to which those views reflect doctrinal disputes of a 
most significant kind for the historical image of the Muslim community 
will be made clear in the following chapters. 



From the axiomatic position achieved by the principle of serial revelation 
it followed that that process should be described: temporally and spatially 
fixed. The demand was met, indeed exceeded, by a supply of data formu- 
lated to provide a meticulous chronology of the Quranic revelation. 
Technically designated akhbdrjasbdb al-nuzul (reports about/causes of 
revelation), this material found its most succinct expression in halakhic 
exegesis, bearing eloquent witness to the many, often contradictory, uses 
to which a single instance of revelation ,might be put. 2 The arbitrary 
character of these data is best observed in the pseudo-historical literature 
which accompanied, possibly preceded, the efforts of the halakhists to 
distribute meaningfully the Quranic revelation over a period of twenty/ 
twenty-five years following the call of the Arabian prophet. The traditional 
principle informing that literature, namely, that a chronology of revelation 
is possible, has to my knowledge never been questioned. 3 

A typical illustration is found in the accounts of an interview of Ja'far 
b. Abi Talib with a/the ruler of Ethiopia (najdskt). The episode is one in a 
narrative series treating of the Muslim emigration/exile to that country 
(al-hijra al-ula) and of the dispatch by Quraysh of a mission to secure 
return of the emigrants to Mecca. In the presence of those envoys Ja'far 
was summoned to explain the circumstances of himself and his com- 
panions. His response may be set out as follows. 

1. We were a people, a folk in ignorance. 

2. Worshipping idols. 

3. And eating carrion. 

4. Frequenting prostitutes. 



1 Suyuti, Itqdn i, 82, 119, 121, 124. 

3 GdQ i, 58-65; cf. below, IV pp. 126-7. 



2 See below, IV pp. 177-8. 



REVELATION AND CANON 



39 



5. And severing ties of kinship. 

6. Violating the rules of security. 

7. The powerful among us oppressing the weak. 

Thus we were until : 

1. God sent to us a messenger chosen from our midst, whose background, 
honesty, faithfulness, and continence we knew. 

2. Who called us to God, to associate no one with Him, to worship Him, to rid 
ourselves of the stones and images which we and our fathers had been 
worshipping. He commanded us to worship God alone and to associate 
nothing with Him. 

3. (And he commanded us) to abstain from that which is forbidden and from 
blood. 

4. And he forbade us prostitutes. 

5. (And he commanded us) to observe the ties of kinship. 

6. And to abide by the rules of security. 

7. (And he forbade us) to devour the property of orphans. 

8. And he commanded us to speak honestly and to act in good faith ; and (to 
abstain from) false speech and the slander of honourable women. 

9. And he commanded us to fulfil the duties of prayer, almsgiving, and fasting. 

Recounted on the authority of an eye-witness (scil. Umm Salama) to the 
event, this version was adduced in the earliest biography of the Arabian 
prophet. 1 

The substance of Ja'far's recital, designated by the tradent 'the principles 
of Islam' {umur al-islam), is not unlike prescriptions of essentials for the 
new faith published from time to time by the Christian apostles (e.g. Acts 
1 5 : 20, 28-9). Formally, a degree of dramatic tension is achieved by the 
syntactical balance developed round the phrase 'Thus we were until'. The 
counterpoint consists almost entirely of locutions attested at least once, in 
some cases frequently, in the canonical text of the Quranic revelation: 

1. 2UutU JaI L,j3 \1S~ may be thought to reflect j^sj Ly ^Ijl 

(Q. 11 : 29, 46: 23, cf. 7: 138, 27: 55), or even one of the four occurrences 
of jahiliyya (interpreted as a collective: Q. 3: 154, 5: 50, 33: 33, 48: 26). 
lL> UJI JUKI d*>o j^. is of common occurrence, e.g. J t^JUl y> 
, V_^«j ^jZZ VI (Q. 62: 2, cf. 3 : 164, 9: 128). Of the four qualities attri- 
buted to the prophet: nasab, sidq, amdna, and 'afaf, only the last is not 
attested in scripture, though the remaining three nowhere appear as a 
collective designation of prophetical credentials (cf. 4: 58). 

2. |» LysVI Ju*j is found in Q. 14 : 35 and 26 : 71 , invariably related to the 

1 Ibn Hisham, Sira i, 336; to underline the contrapuntal style of the oration I have 
rearranged just slightly the components of the second series, which includes two items 
not listed in the first. Variant and parallel traditions are found elsewhere, see Caetani, 
Annali i, 866-7. 



4 o QURANIC STUDIES 

story of Abraham (cf. 6: 74 and the imagery of 19: 42-9). The somewhat 
awkward statement l ya Ju*i L ^Ucij «-V"J e^*^ tJI UUoi 
jUj'iflj SjUcsJI ^ dJji y UjUfj is such that it could provoke a reply 
like Q. 1 1 : 62, but neither khalaa (rid) nor femora (stones) is so used in the 
Qur'an. Awthdn (images, idols) is attested (Q. 29: 17, 25), but not a finite 
form of wahhada. More easily placed is the paraphrase All I Ju*j ol U^lj 
It-i iij^J V «JUj, reflecting Q. 7: 70 and 3: 64. 

3. The phrase i^J I JStjj belongs to the series of prohibitions articulated 
in Q. 2: 173, 5: 3, 6: 145, 16: 115, but for the complement in the contra- 
puntal scheme neither kaff (abstention) nor maharim (prohibitions) is 
Quranic, and the plural dimd' is not used of sacrificial blood. 

4. ^^sJjaII jtij is frequently attested in the singular (e.g. Q. 4: 15, 19, 
25) and the prohibition occurs (with harrama) in the plural in Q. 7: 33. 

5. j»U.j VI £^juj appears as an admonition in Q. 47: 22, but the locution 
p*. ji\ il^> is not scriptural (cf. however Q. 4: 1). 

6. The tei-m jlja. is itself not found in scripture, but the exhortation 
here reflects the contents of Q. 4: 36, and finite forms of the verb are 
employed metaphorically ( !) in 23 : 88. 

7. lL tSjill J^t>j is not scriptural, but its complement JL JSl 
pjjuJI appears verbatim (plural) in Q. 4: 10, and varied slightly in 6: 152 
and 17: 34. 

8. This and the following injunctions are not adduced in Ja'far's 
description of the Meccans prior to the appearance of the prophet, and 
thus intrude upon the contrapuntal scheme of items (1) to (7). Their 
phraseology is, however, Quranic: ^JbJI (JjJ^ may be related to <jLJ 
tjJw» Q. 19: 50; J33JI Jjl occurs in 22: 30 (with awthdn, cf. 58: 2); ijju 
oLyajcJI reflects c>\^a^J d_y>ji ^jJI m 2 4 : 4> 2 3 (with rama; qadhafa 
is not so used in scripture). 

9. ils^Jlj i'tA^aJI appear almost invariably together (e.g. Q. 2:43, 19:31, 
55), and |»L^ separately (e.g. 2: 183) or with related injunctions (e.g. 2: 

196 with hajj, sadaqa, and nusuk), but the combination of fasting with 
prayer and almsgiving is not attested in scripture. 

Now, the exact relationship between this very concise catechism and the 
canonical text of the Quranic revelation is not immediately clear. Accep- 
tance of the historicity of Ja'far's interview with the Najashi must lead one 
to suppose either that the injunctions here expressed had been the subject 
of revelations before the emigration to Ethiopia, or that they represent 
prophetical logia later confirmed by or incorporated into the text of scrip- 



REVELATION AND CANON 



41 



ture. On the other hand, the structure of the report suggests a careful 
rhetorical formulation of Quranic material generally supposed to have been 
revealed after the date of that event. Three further points in the interview 
deserve notice. 1 Asked by the ruler to recite something from the revelation 
sent to their prophet, Ja'far produced the beginning of Surat Maryam 

( a*^ l S' ^ ljJL*>), at which the Najashi, greatly moved, declared: This is, 
indeed, from the same source as that which Jesus uttered (il£jL» ^ 
S-kJj). Interrogated next day on his attitude towards Jesus, Ja'far replied: 
He is the servant of God, His messenger, and His spirit, His word which 
He bestowed upon the unblemished virgin Mary (<0^«jj «UJ| Ju* j&> 
JjxJI JjAjJl pjj* ,J| Iftlilf «cul5"j JUjjj). Explicit mention of the nine- 
teenth sura, possible allusion to the imagery of Q. 24: 35, and almost 
certain reference to 4: 171-2 (but cf. also 19: 17, 30) might be thought to 
strengthen the inference that the author of this report was familiar with a 
fairly extensive range of Quranic diction. The positivist Caetani, failing to 
recognize the literary form and reacting to what he regarded as anachron- 
ism, dismissed the account in the Sira in favour of the terse version in 
Tabari of the arrival of a delegation from Quraysh, in which appears no 
reference to a conversation between Ja'far and the Najashi. 2 Caetani's re- 
jection reflects his approval of a chronology of revelation in which Surat 
Maryam, or at least its beginning, was Meccan, but in which much of the 
content of Ja'far's confession of faith included material agreed to have 
been revealed in Medina. The quite arbitrary character of that chronology 
is clear from even a cursory examination of Muslim scholarship. In his 
commentary to the Sira, Suhayli regarded the account of Ja'far and the 
Najashi as unexceptionable. 3 Qummi stated explicitly Surat Maryam, not 
merely its beginning, and adduced the Muslim catechism in a form almost 
identical to that of an Apostolic promulgation. 4 Ibn al-Athir included an 
account varying only slightly from that of the Sira, 5 And Suyuti cited the 
episode approvingly. 6 It can, of course, be argued that reports (akhbar) 
about and occasions/causes (asbab) of revelation are not quite the same 
thing, and thus, that halakhic exegesis may disregard as Active, or at least 
irrelevant, the data found in haggadic literature of the kind exhibited in 
the Sira. But in practice such was seldom the case, and the foregoing analysis 
may be thought to have suggested the interdependence of source materials 
traditionally adduced as evidence of independent corroboration. 

1 Sira i, 336-7. 

2 Annali i, 277-8, mentioning only Q. 4: 171-2; Tabari, Amahs I/1189; similarly 
GdQ i, 130; cf. Buhl, 'Beitrage', 13-22. 

3 Al-Rawd al-unuf i, 213. 

* Tajsir i, 176-9, ad Q. 5: 82. 

5 Al-Kamil ii, 60-3. 6 Itqdn i, 50. 



42 



QURANIC STUDIES 



I have proposed that one might interpret Ja'far's recital as a report of 
prophetical logia exhibiting a stage of transmission prior to their incorpora- 
tion into the Quranic canon. An essential feature of that report, and one 
characteristic of the Sira as a type of exegetical literature, is the narratio. 
This device, common in Biblical literature, provides a context of historical 
circumstance or, at least, vaguely historical allusion, into which or by 
means of which reports of a prophet's deeds (!TWS) or words (CTUI) may 
be introduced. For Hebrew scripture the priority in time of such reports 
over the actual reproduction in literary form of prophetical utterances 
has been established. 1 To postulate a similar, if not identical, process for 
Muslim scripture seems to me not unjustified, though in this particular 
instance complicated by the redaction history of the Sira itself. 2 The fairly 
consistent application of a contrapuntal scheme in Ja'far's confession 
reveals, indeed, a preoccupation with rhetorical niceties, but certainly does 
not preclude the possibility of oral transmission or delivery. Use of 
counterpoint might even be interpreted as a mnemonic device calculated 
to assist such. As set out in this episode the promulgation of basic Muslim 
doctrine has the inestimable advantage of clarity and cohesion over its dis- 
jointed and dispersed occurrence in the canonical text of scripture. That 
difference may, at least superficially, indicate a composition posterior to the 
several revelations contained there. From the same and similar evidence, 
however, a rather more complex relationship between the canonical 
traditions is discernible. In the narrative structure of the latter, revelations 
of exclusively regulative content are presented in a manner which con- 
forms to that characteristic of the Quranic theodicy as a whole, of which 
the retribution pericopes (e.g. Shu'ayb) are examples. 

In the story of Ja'far and the NajashI three distinct but related themes 
may be seen : exile from the homeland, enumeration of the basic ingredients 
of monotheism, and external recognition of the prophet's credentials. In 
that way three purely literary functions — typological, exegetical, and 
aetiological- — combine to produce a narrative history. The same process 
can be observed in treatment of passages whose content is not regulative 
but paraenetic: for example, in the relation of Sura 105 to the Affair of the 
Elephant. 3 Whatever the sense, or variant readings, generated by the 
phrase ashab al-fil, the literary tradition represents the elaboration of 
three themes: holy war (Abraha's campaign), the inviolate sanctuary and 
its protectors (Mecca and Quraysh), and the action of God in history (birds 
as bearers of plague). By means of these, the elliptical Quranic passage 
was incorporated into salvation history as an episode both lively and easily 
understood. Here too, as in the story of Ja'far, relationship to the canon 
is not merely causal, and an attempt to adduce it as illustrative of the 



1 See von Rad, Theology ii, 34-9. 

2 See below, IV pp. 127, 140-3. 



3 Ibn Hisham, Sira i, 43-61. 



REVELATION AND CANON 



43 



chronology of revelation was rejected by Suyuti. 1 Both episodes are charac- 
terized by action which is symbolic and which takes precedence over the 
direct speech of the corresponding canonical passages. The contrast 
between parallel formulations, canonical and non-canonical, may be 
likened to that which obtains between the narrative framework {Fremd- 
bericht) and the dialogue (Ich-Bericht) observed in the retribution peri- 
copes. 

In all of this material, whether or not ultimately incorporated into the 
canon, the organizing principle was the same: movement in history as an 
act of God. From the foregoing analyses it may be agreed that the patterns 
upon which description of that movement drew were ancient and well 
established. Their literary formulation might seem to make superfluous 
the question of historicity. And it is not merely the chronology of revela- 
tion, as a recognized component of the Quranic masorah, which is proble- 
matic. Traditional discussions of the modes of revelation would appear to 
have derived considerable impetus from polemic about the precise distinc- 
tion between the Muslim and Hebrew scriptures. Indeed, the history of 
the canon itself provokes the question at least of methodological, if not 
substantial, assimilation of earlier descriptive techniques. Assimilation of 
the sort encountered here need not, of course, be defined in terms of a 
rigorous distinction between Urerlebnis and Bildungserlebnis. A literary 
analysis can, after all, only reveal what seems to be the essential role of 
historiography, namely, the unceasing reinterpretation of tradition. It 
need hardly be added that both method and material are almost infinitely 
transferable. 

• • ■ • * 

In the exegetical literature formation of the Quranic canon is ascribed 
to one of two processes: either official recognition of a corpus left intact by 
the Arabian prophet (Urtext), or imposition of a uniform recension pro- 
duced by an officially constituted body with concomitant suppression of 
earlier and variant versions ('Uthmanic codex). The two processes may 
appear as separate, if not quite mutually exclusive, traditions, or together 
as two stages in a single tradition, the consequence of more or less successful 
harmonization. Critical analysis of the tradition(s) is set out in the second 
part of the fundamental work of Noldeke-Schwally, in which may be read 
the authors' concluding judgement on the diametrical opposition between 
formation of the Quranic canon and that of the Jewish and Christian 
scriptures: 'Die Entstehung des muhammedanischen Kanons ist vollig 
abweichend, man konnte sagen entgegengesetzt verlaufen. Er ist nicht das 
Werk mehrerer Schriftsteller, sondern eines einzigen Mannes und deshalb 
in der kurzen Spanne eines Menschenalters zustande gekommen'. 2 Now, 

1 Itqdn i, 90; cf.> Horovitz, Untersuchungen, 10-11, 96—8; Blachfcre, Histoire iii, 788 
n. 3. 2 GdQ ii, 120. 



44 



QURANIC STUDIES 



it seems to me at least arguable that the evidence of the Qur'an itself, quite 
apart from that of the exegetical tradition, lends little support to that 
assertion. It may, indeed, appear from my description of that document 
that the Muslim scripture is not only composite, but also, and such can 
be inferred from a typological analysis of Quranic exegesis, that the period 
required for its achievement was rather more than a single generation. 1 

Traditional material relating to the canon must be assessed not merely 
in respect of its intrinsic merit, but equally by reference to a series of data 
extrinsic to the process itself of canonization but relevant none the less to 
canonicity. It would seem not unreasonable to assume that the latter pre- 
supposed acceptance by the Muslim community of the Quranic revelation 
as normative for its religious life. And yet, Schacht's studies of the early 
development of legal doctrine within the community demonstrate that, 
with very few exceptions, Muslim jurisprudence was not derived from the 
contents of tht„Qur'an. z It may be added that those few exceptions are 
themselves hardly evidence for existence of the canon, and further observed 
that even where doctrine was alleged to draw upon scripture, such is not 
necessarily proof of the earlier existence of the scriptural source. 3 Deriva- 
tion of law from scripture (halakhic exegesis) was a phenomenon of the 
third/ninth century, and while the obvious inference is admittedly an 
argumentum e silentio, the chronology of the source material demands that 
it be mentioned. A similar kind of negative evidence is absence of any 
reference to the Qur'an in the Fiqh Akbar I, dated by Wensinck to about 
the middle of the second/eighth century. 4 Moreover, stabilization of the 
text of scripture (masoretic exegesis) was an activity whose literary ex- 
pression is also not attested before the third/ninth century, and the 
appearance of the classical masdhif literature (variae lectiones) was even 
later. 5 It is of course neither possible, nor necessary, to maintain that the 
material of the canon did not, in some form, exist prior to that period of 
intensive literary activity, but establishment of a standard text such as is 
implied by the 'Uthmanic recension traditions can hardly have been earlier. 

One has further to consider the actual significance of the textual variants 
exhibited in these traditions. From the material assembled by Bergstrasser 
and Pretzl, and in more detail by Jeffery, it could well be asked to what 
extent any of the variants, or variant codices ( ?), may be said to represent 
traditions genuinely independent of the 'Uthmanic recension. 6 The 
infinitesimal differences are not such as would seem to have necessitated 
suppression of the non-'Uthmanic versions, the more so since a minimal 
standard deviation from the canon was accommodated by the several inter- 



1 See below, IV pp. 145—8. 

1 Cf. Strack, Introduction, 10. 

5 See Jeffery, Materials, 1-16. 

6 GdQ Hi, 57-115; Materials, 19-355- 



2 Origins, passim but esp. 284-7. 

4 Creed, 102-24. 



REVELATION AND CANON 



45 



pretations of the ahruf doctrine. 1 The choice between interpreting those 
codices as conscious (i.e. exegetical) variations upon the 'Uthmanic 
recension, or as having in common with that recension an earlier Vorlage, 
is not an easy one. What might be considered a special category of variant 
codex, the 'metropolitan codices' (masahif al-amsdr), do not display the 
differences either among themselves or from the 'Uthmanic recension which 
are alleged to have provoked the editorial measures attributed to the third 
caliph. 2 The tradition itself of separate collections of amsar-variants, far 
from being attributable to so early an authority as the Damascene muqri' 
Ibn 'Amir (d. 1 18/736), appears not to be more ancient than Farra' (d. 207/ 
822) or possibly than his teacher Kisa'I (d. 189/804). Fixed terminology, 
like reference to the 'Uthmanic recension as imam, or to mushaf as codex, 
in contrast to the plural masahif not as codices but as variants, can also not 
be dated earlier than the beginning of the third/ninth century. 3 The ran- 
dom predominance of Medinese readings in both Sibawayh and Farra', 
where one might have expected reflections of practice in Basra and Kufa, 
cannot but provoke the impression that concern with the text of scripture 
did not precede by much the appearance of the masoretic literature as it 
has in fact been preserved. Failure to situate regionally actual manuscripts 
of the Qur'an by collating them with collections of 'metropolitan' variants 
might be thought to confirm that impression. 4 

Now, confronted by the 'Uthmanic recension traditions one is compelled 
to assume either that suppression of substantial deviations was so instantly 
and universally successful that no trace of serious opposition remained, 
or that the story was a fiction designed to serve another purpose. The first 
possibility is, however, belied by the chronological sequence of literature 
on the Qur'an, of which none may be described as presupposing a standard 
or ne varietur text as early as the middle of the first/seventh century, and 
further, by absence of explicit reference to a canon in contexts where such 
ought to appear. The second possibility, on the other hand, gives rise to 
some interesting but naturally inconclusive speculation on the means to 
which a newly independent religious community might have recourse in 
the effort to describe its origins. I have alluded to the likelihood of a 
Rabbinic model for the account of an authoritative text produced in com- 
mittee, namely the Jamnia tradition on the canonization of Hebrew scrip- 
ture. 5 Similarly, the Muslim tradition of an Urtext, whether conceived of 
as independent or as a stage preliminary to 'Uthman's editorial work, 
might be thought to reflect Rabbinic views on the Mosaic reception of 
the Torah. That conjecture derives some support from the relationship 

' GdQ iii, 186-90, 313-28. 

2 Cf. the lists in Ibn Abl Dawiid, apud Jeffery, Materials, 39-49; and GdQ iii, 6-19. 

3 GdQ iii, 9 n. 4; Jeffery, op. cit. 13; Beck, 'Kodizesvarianten', 353-76. 

4 GdQ iii, 270: 'dass fast alle Kodizes einen Mischtext aufweisen*. 

5 See above, p. 21. 



46 



QURANIC STUDIES 



between Moses and Muhammad as recipients of the word of God, integral 
to Muslim discussion of the modes of revelation. The primary source of 
strength for the Urtext tradition may be found in the concept of 'the final 

review' (S^^l i^jJI), representing the culmination of a series of en- 
counters between the prophet and the angel Gabriel for periodic organiza- 
tion of the material so far revealed 'in order that abrogated matter might 
be distinguished from that which remained effective' (^J U ^> ^\ 
Jii Uj) or 'abrogated distinguished from its replacement' (J Jb Lj U). 1 
The significant element in these descriptions is reference to the doctrine 
of abrogation (naskh) and hence the implications of the Urtext theory 
for halakhic exegesis. 2 Later formulations of that doctrine required that 
the process of abrogation be incomplete upon the death of the prophet 
and concomitantly that definitive organization of the text of revelation be 
postponed until after that date. The 'Uthmanic recension story-may be 
regarded as the means by which that end was attained. 3 

Thus could the two canon traditions be seen as complementary rather 
than contradictory, though the actual instrument of harmonization was the 
celebrated codex of Ilafsa, which provided a tidy sequence of events cover- 
ing the period from the death of the prophet to the action of the caliph 
'Uthman. 4 It is, however, not absolutely necessary to select only one of two 
interpretations: the 'Uthmanic recension story as a reflex of the Rabbinic 
academy at Jamnia, or as a logical construction of the halakhists. The 
technical term employed to describe 'Uthman 's editorial work, scil. jam, 
was used with a semantic latitude capable of accommodating a number of 
related but quite distinct actions. Suyutl's synthesis includes all of them : in 
naw' 18 he assumed throughout the equivalence jam' : tartib (arrangement), 
but distinguished arrangement/collection between two covers (i.e. in codex 
form), internal arrangement of suras, and arrangement of/restriction to 
readings confirmed by the authority of the prophet, and insisted as well 
upon the difference between order of revelation {tartib al-nuzul) and order 
of recitation [tartib al-tildwa). s In naw' 20, traditions were adduced in 
which jam' could be interpreted as preservation/memorization (hifz), as 
recording by writing (kitdba), or as hearing and obeying (al-sam' wal-ta'a 
lahu). 6 Such a spectrum of meaning, besides reflecting a series of doctrinal 
positions in that long discussion, attests surely to uncertainty about the 
process by which revelation became canon. 

I have in the preceding pages attempted to show that the structure itself 

1 Suyuti, Itqan i, 142, and Kitab al-Mabdni, 26, respectively. 

2 See below, IV pp. 192-201. 

3 Cf. Burton, 'Cranes', 246-65, esp. 260; id. 'Collection', 42-60. 
* GdQ ii, zo-3, 91, 114-15. 

s Itqan i, 164-83; cf. also Kitab al-Mabdni, ch. Ill, 39-77. 
6 Itqan i, 199-206. 



REVELATION AND CANON 



47 



of Muslim scripture lends little support to the theory of a deliberate 
edition. Particularly in the exempla of salvation history, characterized by 
variant traditions, but also in passages of exclusively paraenetic or eschato- 
logical content, ellipsis and repetition are such as to suggest not the care- 
fully executed project of one or of many men, but rather the product of an 
organic development from originally independent traditions during a long 
period of transmission. That such traditions might have been of local/ 
regional character is not impossible, but in view of the inconclusive nature 
of the so-called 'metropolitan codices' regional distribution of the variant 
traditions could hardly be justified. An alternative and less refractory hypo- 
thesis is one already advanced: juxtaposition of independent pericopes to 
some extent unified by means of a limited number of rhetorical conventions. 
Such might be held to account both for the repetitive character of the 
document and for what is undeniably its stylistic homogeneity, the latter 
quality in part a consequence of the former. 1 The content of these pericopes 
may be described as prophetical login whose formulation exhibits a number 
of recognizable literary types based on what I have designated schemata 
of revelation. In canonical form these logia are expressed, not quite con- 
sistently, as the direct utterance of God, but outside the canon take the 
form of reports about such utterances. An example of the latter was seen 
in the story of Ja'far b. Abi Talib and the Najashi. 

Whether one is justified in equating non-canonical with pre-canonical 
is a historical problem complicated rather than clarified by the evolution 
of exegetical literature. Of the earliest form of that literature, described 
below as narrative/haggadic, we have no specimens which do not exhibit 
traces of redaction characteristic of the third/ninth century. Thus the forms 
in which prophetical logia were likely to have been transmitted display a 
version of scripture which is unmistakably canonical. Primacy of the 
narratio is none the less evident, and stylistic as well as explicative ele- 
ments indicate oral transmission. 2 Again, Ja'far's recital is instructive, for 
there material of an ethical and regulative nature was presented in a form 
both hortatory and entertaining, but above all, owing to the contrapuntal 
scheme employed, in a manner both easy to understand and to remember. 
The use of symmetry as a mnemonic technique in oral transmission is of 
course widely attested. 3 Repeated application of conventional formulae 
of introduction and conclusion, refrains, litanies, and the structural balance 
observable in related pericopes perform an identical service. It might, on 
the other hand, be more accurate to speak not of oral transmission but of 
oral delivery. Resort to mnemonic device and symmetrical structure does 
not preclude the existence of written Vorlagen, indeed, in many instances 

1 See below, III pp. 1 17-18. 

2 See below, IV pp. 129-31, 145-8. 

3 C£ Gerhardsson, Memory, 147, but see the entire section 136-56. 



48 



QURANIC STUDIES 



presupposes such. Coexistence of textual transmission and oral tradition 
may be substantiated not only by the technique of dictation, but also by 
reference to the exigencies of typically cultic situations (liturgical and didac- 
tic), in which the more appropriate oral delivery exhibits a refinement of 
simple and straightforward recitation from memorized texts. That the many 
techniques associated with refined and sophisticated oral delivery could 
ultimately be incorporated into an improved text may be cited as evidence 
of rhetorical development, but not of change from exclusively oral to 
exclusively written transmission. 1 

Related to procedures of transmission and delivery are the techniques 
of oral and written composition. Though from the point of view of his- 
torical reconstruction it is unquestionably useful, perhaps imperative, to 
keep separate the discussion of each, mention at least of the problems 
relating to composition is not unjustified. Both the very high fre- 
quency and the uniform distribution in the Qur'an of formulae and of 
'formulaic systems' could indicate not only a long period of oral trans- 
mission but also of oral composition. 2 Analysis of formulaic language in 
Muslim scripture would include statistics for the thematic permutations 
which I have described as variant traditions, as well as for the schemata 
adduced to illustrate the theodicy. Equally important are the rhyme- 
phrases employed in Quranic periodization, which exhibit, in addition to 
the stressed syllable of the rhyme itself, fairly uniform length and thus a 
nearly constant metrical value. 3 Those phrases are most conspicuous in 
passages of halakhic and narrative content, where they serve as both con- 
junctive and disjunctive markers. 4 Now, all of that material — theme, 
schemata, and rhyme-phrase — may be described as components of formu- 
laic systems, but not necessarily as proof of oral composition. The imagery 
and lexicon of Muslim scripture are almost exclusively archetypal and 
suggest, if they do not presuppose, some contact with literary precursors. 
The dichotomy postulated between 'borrowing' and 'traditional language' 
is possibly misleading and certainly an oversimplification: like most 
linguistic expression the structure of monotheist revelation contains very 
little that is not 'traditional language'. 5 For the Quranic revelation ascrip- 
tion to Biblical archetypes has been, perhaps unnecessarily, complicated 
by the existence of a native Arabic tradition of monotheistic (kamft) poetry. 6 
The authenticity of that poetry has been disputed; its importance to the 
Muslim exegetical tradition cannot be. But the sources of archetypal 

1 Gerhardsson, loc. cit. ; cf. Widengren, 'Oral tradition', esp. 201-33. 

2 Cf . Culley, Formulaic language, 1 0-20, 2 1 -7 ; Muilenburg, ' Hebrew rhetoric', 97- 1 1 1 . 

3 The criteria for detection and assessment of formulaic language were after all derived 
from oral poetry, see references in Culley, loc. cit.; and Monroe, 'Oral composition', 
1-53- 

4 See below, Hipp. 112, 115-6. 

5 Cf. Culley, op. cit. 112-19. 6 See below, III pp. 96-7. 



REVELATION AND CANON 



49 



imagery in the Qur'an are not thereby concealed, nor is the sheer quantity 
of reference to Patriarchal narrative in any way diminished (Moses: 502 
verses in 36 suras, Abraham: 245 verses in 25 suras, Noah: 131 verses 
in 28 suras). 1 Elaboration of the corpus of prophetical logia from which 
the Quranic canon was eventually separated may have been essentially 
a product of oral composition. Emergence of the canon itself, however, 
represented application of considerable literary technique. Not the least 
of the problems provoked by its final form is the erratic distribution 
of obviously related pericopes. 2 

Analysis of its parts does not thus necessarily explain existence of the 
whole. Lack of such over-all logical structure in the Qur'an as is found in 
the Jewish and Christian canons, is reflected in traditions which attempt 
to postulate a correspondence (vaguely defined and somewhat contrived) 

between parts of the Muslim canon and the earlier scriptures, e.g. Jli 

J-vsuUU c-lyLaj JJij^\ ot£«- 3 The descriptive terms are merely quantita- 
tive and the correspondence quite arbitrary, but that it should have been 
adduced at all is worthy of remark. 

The fact of canonicity may be seen as a kind of watershed in the trans- 
mission history of the Quranic revelation. 4 Development beyond that point, 
which I should hesitate to set before the end of the second/eighth century, is 
to be elicited from a study of exegesis and commentary. Description of the 
course of events up to that date is, I have more than once suggested, 
frustrated by the form in which pertinent witness has been preserved. Any 
attempt at reconstruction is thus hazardous, being limited to tenuous con- 
clusions from literary analogies. If the pericope hypothesis is acknowledged 
to make some sense of the Quranic data themselves, it requires none the 
less to be supplemented by a notion of the environment in which pro- 
phetical logia might have been preserved and transmitted. Now, what could 
be seen as obviously analogous circumstances, namely those obtaining for 
preservation and transmission of both Rabbinic and Apostolic formulations 
of the word of God, presuppose for both an authoritative centre of such 
activity, which was Jerusalem. 5 Despite implicit emphasis upon the role of 
Medina in the 'Uthmanic recension traditions, evidence for a single centre 
of activity is not easily found in the pre-canonical transmission history of the 

1 Moubarac, Abraham, 27-9. 

1 Cf. GdQ ii, 63-8 : with regard to 64 n. 1 it may be observed that Geiger's proposal 
that the Mishnah tractates were arranged in descending order of their length was ulti- 
mately rejected by Strack, who suggested that their sequence corresponded to that of 
legal problems in the Pentateuch, see Introduction, 27-8. 

3 Kitdb al-Mabdni, 235 ; variants and discussion in Suyuti, Itqan i, 163, 177-81. 

4 Cf. Koch, Growth, 106-8; and Vermes, Scripture, esp. 127-77. 

5 Cf. Gerhardsson, Memory, 214-20. 



5° 



QURANIC STUDIES 



Qur'an, nor, for that matter, in the early development of Islamic juris- 
prudence. 1 If the origins of exegetical literature may in fact be located in 
Mesopotamia, that is the paradoxical corollary of a social and political 
development, the literary description of which was designed precisely to 
demonstrate that the story of Islam was conterminous with the history of 
the Arabian peninsula, and especially of the Hijaz in the first/seventh 
century. As such the descriptive material need not be discounted, but can 
by no means be accepted as constituting disinterested historiography. Thus 
the fact of the Mesopotamian environment emerges, perhaps not quite 
accidentally, and must be adduced as criterion for assessing any evidence 
which purports to describe the circumstances of Islam prior to the third/ 
ninth century. 2 

Enough has been said of the canonization traditions to indicate their 
contradictory, and probably polemical, character. Proposed as alternative 
was the concept of an organic development exhibiting gradual juxtaposition 
of originally separate collections of logia. The failure to eliminate repetition 
in the canon might be attributed to the status which these logia had already 
achieved in the several ( !) communities within which they originated and 
by whose members they were transmitted. Here 'community' need not be 
understood as a regional specification, though such is not impossible. 
I should be inclined to postulate the growth of logia collections in environ- 
ments essentially sectarian but within the mainstream of oriental mono- 
theism. Such an environment could be inferred from the evidence of 
parallels proposed by Rabin between Islamic terminology and that of the 
Qumran sect. 3 But some of that material reflects polygenesis rather than 
diffusion through historical contact, e.g. the light imagery and the per- 
sonification of evil. 4 And resemblance can be deceptive : rather than in the 
cognate fassara I am tempted to see a methodological reflex of Qumranic 
pesher in the Muslim term tawil, and thus an 'inverted' semantic relation- 
ship between pesher and tafsir, similar to that found by Rabin to obtain 
between Qumranic and Rabbinic terminology. 5 The primary difficulty, 
however, in this and all such expositions aimed at demonstrating historical 
diffusion lies in their uncritical assent to the traditional chronology of 
Islamic origins, resulting inevitably in socio-psychological analyses of data 
whose literary, rather than historical, character is patent. 6 Some scholars, 
among them Ben-Zvi and Katsch, have been excessively generous in their 
assessment of the documentary value of Islamic source materials for the 
existence and cultural significance ( !) of Jewish communities in the Hijaz, 

1 See Schacht, Origins, 8, 213. 

2 On geographical factors in the assessment of legal source materials, cf. Schacht, 
Origins, 188-9, 22 3. Z2 8. 3 Qumran, 113-30. 

4 Qumran, 114-15 and 122, resp. 

5 Qumran, 96-7, 1 08-11, 117; cf. below, IV p. 246. 

6 e.g. Rabin, Qumran, 120-7; cf. my observations in BSOAS xxxiii (1970) 613-14. 



REVELATION AND CANON 



51 



about which Jewish sources are themselves silent. 1 References in Rabbinic 
literature to Arabia are of remarkably little worth for purposes of historical 
reconstruction, and especially for the Hijaz in the sixth and seventh cen- 
turies. 2 The incompatibility of Islamic and Jewish sources was only 
partially neutralized, but the tyranny of the 'Hijazi origins of Islam' fully 
demonstrated, by insistence upon a major Jewish immigration into central 
Arabia. 3 Some of the material assembled by Rabin, such as apocalyptic 
concepts and embellishments to prophetology, represent of course diffusion 
through contact, but do not require an exodus from Judaea into the Arabian 
desert. 4 

Development and perpetuation of a logia tradition by the sectarian 
group/community, wherever it (they) may have been situated, can be 
ascribed to the exigencies of cult or of instruction, but probably not to the 
requirements of legislative or judicial authority. The latter must be 
regarded as the agent itself of canonization and posterior to the liturgical 
and didactic functions of the tradition. The entire process of canonization 
will thus be seen as a protracted one of community formation (Gemeinde- 
bildung). 5 The essentially cultic/didactic role of the logia tradition is 
explicit even in the term qur'dn {lectio, legenda), which may be said to form 
within the lexicon of the canonization traditions a kind of binary opposition 
with the term mushaf (codex). 6 In that context the reproach levelled at the 

caliph 'Uthman is instructive: ^1 \g5~ j& Ld^oT/JI jlS"- 7 The caliph's 
reply that that the Qur'an (sic) was in fact one and had been sent from One, 
exhibiting a post-canonical stage of the discussion, cannot delete the im- 
pression that qur'dn originally designated any one of several logia collec- 
tions. Such is of course confirmed by the masahif literature. Canonicity 
once achieved, qur'dn and mushaf became synonymous as designations of 
revelation. That function had, however, to be shared with a third term: 
sunna (exemplum), in which was symbolized the definitive enthronement of 
revelation as canon for the Islamic community. The act found succinct 
expression in SuyutI, in his observation on a typology of revelation (kaldm 

alldh) articulated by Juwayni: y* Jj'ill ^iJlj JliJI y> jT^JI cii 
^'jji^ Cr 4 -? Ol iiyi 1*5"*^*J1j J)~! tils' iMj^ 'j' L^iuJI 

1 Ben Zvi, 'Les Origines', esp. 178-90; Katsch, Judaism, xxv. 

2 Cf. Krauss, 'Nachrichten', 321-53; Cohen, 'Arabisms', 221-33; Steinschneider, 
Polemische Literatur, Anhang VII, esp. 244-73; Hirschberg, Lehren, 14-26, but see 
below, III pp. 96-7. 

3 See especially Torrey, Foundation, 1-27; but also Obermann, 'Islamic Origins', 
58-120. 

* Qumran, 11 8-21, 128; cf. Wieder, Scrolls, 4: on the messianic symbolism of 'wilder- 
ness'. 

5 Cf. Koch, Growth, 44; Seeligmann, 'Midraschexegese', 150-81. 

6 Horovitz, Untersuchungen, 74. 

7 Tabarl, Annates I/2952; cf. GdQ ii, 50, 90. 



S 2 QURANIC STUDIES 

iaUJb. 1 The distinction between permitted modes of transmission {Utter atim 
and paraphrastic) was merely formal recognition of a principle which 
remained almost purely theoretical. In practice Sunna, as revelation, 
was transmitted with infinite care, and was the primary instrument by 
which the Quranic revelation was linked with the historical figure of an 
Arabian prophet. Inherent in the reports pertaining to that process are two 
factors worthy of remark: the immediacy and practicability of ins con- 
suetudinis as articulated in the Sunna; and consistent emphasis upon the 
role of Medina as its source and paradigm. 2 

Formulation of the Sunna as embodiment of prophetical practice/ 
judgement cannot be dated before the beginning of the third/ninth century, 
and thus may be seen as coincident with recognition of the Qur'an as the 
canonical collection of prophetical logia. Juxtaposition of the two revela- 
tions as equally authoritative need not, in my opinion, be understood to 
imply that Qur'an yielded a position already secure to the encroachments 
of Sunna. 3 It can indeed be argued that the opposite was so : that canoni2a- 
tion of the Quranic revelation could only have been effected within the 
community once its content could be related to that of the prophetical 
Sunna and, perhaps more important, to the historical figure delineated 
there. Acknowledgement of a prophet as source of regulative prescription 
for the religious life of the community may be thought to reflect traditional 
notions of charismatic authority. That such should entail discussion of 
the emblems, and in particular the credentials, of prophethood cannot be 
surprising. In Muslim literature a not inconsiderable portion of that 
discussion was concerned to establish the role of scripture as testimony to 
prophethood, and it is that function of the Quranic revelation which forms 
the subject of the following chapter. 

1 Itqdn i, iz8 ; and Goldziher, 'Kampfe', 86-98. 
* Goldziher, Studien ii, 1 1-2Z. 

3 Pace Goldziher, Studien ii, 20; see below, IV pp. 174-5, 176-7. 



II 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



A marked feature of Islamic prophetology is its ethnic orientation, 
nowhere more clearly expressed than in the Quranic concept of umam 
hhaliya. 1 But the scriptural imagery did not quite imply ethnic exclusive- 
ness, and even an apparently unambiguous passage like Q. 14 : 4 ^ ULj ] Lj 
<UjS jLL V I i}j~>j could be adduced in support either of the ethnocentric 
nature of the prophet's mission (by stressing the basically Arabic content 
of revelation) or as divine proof of its universality (by stressing the inclusion 
of non- Arabic idiom). 2 Commentary on Q. 14 : 4 consists largely of specula- 
tion about the language(s) of scripture and of God, a topic complicated by 
controversy over the origins of classical Arabic. 3 Apart from the dia- 
metrically opposed possibilities of that particular verse, it may be asserted 
that Quranic imagery underlining the ethnocentric position of prophets 

is both uniform and consistent, e.g. J ^ L»l JS3 _j (Q. 10 : 47), j U JSO j 
(13: 8), jjjj I4J VI SJ & Ob (35:24), l^sfrA i-i JS" Uc^j (28: 75). 
These aphoristic formulations, slightly modified, are reflected in the 
retribution perieopes, especially in the conventions employed to introduce 
the themes of commission and of rejection. For example, in Q. 16: 113 

Ml 

6jij& Jj^j j^U. JjaJj (cf. 23: 44, 30: 47, 38: 4, 50: 2, 71: 1) is 

emphasized the prophet's membership of the community to which he has 
been sent, as also in the designation akh (brother) employed in conjunction 
with ahl (people) and ashab (members/companions) in the commission 
formulae. 4 Both components, membership and rejection, belong of course 
to the traditional imagery of prophetical experience, e.g. Deuteronomy 18: 
18, Matthew 5 : 12, Luke 6: 23. Application of the same or similar descrip- 
tions not only to B. Isra'il but to the entire range of umam hhaliya exhibits 
the attenuated election tradition found in Rabbinic and Christian literature, 
according to which every nation was recipient of a prophet, e.g. Numbers 
Rabba 20: 0V1 sn nwixV tbsjstd bvrwb anoan casm ffoba *r»sra apa.s 
That urnmot ha-olam, moreover, is reflected in Quranic ummiyyun (gentiles) 

1 See above, I pp. 3-5. 2 Cf. SuyutI, Itqan ii, 106-7. 

3 See below, p. 81, and III pp. 93-106. 

4 See above, I pp. 24-5. 

5 Speyer, Erzdhlungen, 417-18; cf. Andrae, Person, 292-3, adducing other parallels; 
Horovitz, Untersuchungen, 46; Wensinck, 'Propheten', 185. 



54 



QURANIC STUDIES 



can hardly be doubted, and not only in Q. 3 : 30, 75 and 62 : 2, but also 
in 2: 78. 1 Reference to ummiyyun among Jews, as in Q. 2: 78, may of 
course be a reflex of 'am ha-ares, but probably in the sense of exclusion or 
separation, as in Ezra 10: 11 and sectarian (Pharisaic, Qumranic, Karaite) 
applications, invariably abusive. 2 Whether, on the other hand, the locution 
(Q. 7: 157-8) belongs properly to this instance of 
linguistic and conceptual assimilation is a separate problem; its common 
interpretation suggests a parallel to if not a caique of 'am ha-ares. 3 

From the notion of a prophet for every nation the universal character 
of each prophet's mission may be elicited, as was argued for Q. 14: 4, 
or by reference to the epitheta ornantia lil-alamin (21: 107, 25: 1) and 
'aid 'l-'alamin (3: 33, 6: 86). An internal relationship governing the dis- 
patch and destiny of all prophets may be seen in the concept fatra (Q. 5 : 
19), understood there to ensure that no nation be without a prophet. 
A unique instance of transition from ethnocentric to universal mission is 
explicit in scriptural references to the figure of Abraham, e.g. Q. 3 : 67 U 
UJ....J LLj>» jj^-b Uil Vj L>-5_^> (»-*>I j k'I an d 10: 120 (jls" f*--*!^! jl 
LLv«. <UJ Uiti The imagery is traditional, exhibited in the evolution 
from God-seeker to patriarch to the Pauline concept 'father of all the faith- 
ful' (e.g. Romans 4: 9-12). 4 For the epithet umma in Q. 16: 120 Zamakh- 
sharl provided the gloss mamumjimdm (exemplum: cf. 2: 124), a conclusion 
of methodological if not material interest: the obvious Vorlage in Genesis 
12: 2 VnJ ""U 1 ? "jtPVKl was not thereby concealed. 5 

Rigorous and consistent distinction between the designations nabi and 
rasul is not justified by Quranic usage, though something is to be said for 
linking the term rasul (apostle, messenger) with the concept of mission to 
a specific nation (umma). 6 hike nadhir, mundhir, bashir, mubashshir, and 
even 'abd, the denomination rasul is basically functional; the only generic 
term for prophet is the Hebrew loan nabi. But while, or perhaps because, 
Quranic nabi is used only of Biblical figures, the generic employed in 
exegetical literature was mursal, a Quranic term (e.g. Q. 7: 75) understood 

1 Pace Horovitz, op. cit. 53. 

2 Cf. Rabin, Qumran, 12-18, 61-4; his reference 125 n. 2 to Q. 2: 78 must(?) be to that 
use of 'am ha-ares; see Wieder, Scrolls, 153-6, and the references in Paret, Der Koran, 
21-2 ad loc; from the context of Q. z: 78-9 inference of an allusion to sectarian strife 
within the Jewish community seems justified: for the vituperative epithets in that kind 
of polemic cf. Wieder, op. cit. 129-60. 

3 See below, p. 63. 

4 Gerhardsson, Memory, 287-8; Beck, 'Abraham*, 89-94; Moubarac, Abraham, 
99-118, but also 140-8: stressing, curiously, Abraham's role as recipient of revelation; 
cf. also Chapira, 'Legendes', 86-107, 37-43. 

5 Kashshdf ii, 641-2 ad loc.; cf. Geiger, Was hat Mohammed, 26-8, 201; Torrey, 
Foundation, 38; Katsch, Judaism, 75-6. 

6 Cf. Wensinck, 'Propheten', 17 1-5; and the modifications proposed thereto by Horo- 
vitz, Untersuchungen, 48-9. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



55 



to include both nabi and rasul, as in Suyuti's enumeration of those men- 
tioned in Muslim scripture. 1 Election to prophethood, a divine and uni- 
lateral act, is regularly expressed by one of three verbs: ikhtdra (Q. 20: 13 
Moses), ijtaba (6: 87 Ishmael and Hebrew prophets), and istafa (2: 130 
Abraham), each employed collectively as well as individually. The generally 
factitive verb ja'ala, with an appropriate objective complement, may per- 
form the same function (e.g. Q. 19: 31, 26: 21), and an isolated instance of 
island a (20: 41 Moses) may be so interpreted. That the passive participle 
mukhlas is included in the election imagery, as proposed by Lidzbarski, 
can be inferred from Q. 19: 51 (Moses), possibly from 12: 24 (Joseph), but 
not in the sense of prophetical election for the several occurrences of the 
plural (e.g. 37 : 40), in which the image is that of the community of worship- 
pers. 2 The single occurrence of the participle mustafayn (Q. 38: 47 plural) 
is, however, a reference to prophetical election. The very large and merely 
symbolic numbers related of prophets in the Muslim tradition appear to 
reflect discussion of the respective merits of angels and prophets, a relation- 
ship derived from the semantic proximity of malak to rasul (cf. Malachi 3 : 1 
'OX'W nVtP 'ttn) and crystallized in the messenger formulae. 3 In Q. 40: 78, 
a passage commonly adduced in argument for an infinite number of divine 
messengers, the plural rusul is employed, and glossed nabi in the exegetical 
tradition. 4 

Of the later doctrinal development which granted the Arabian prophet 
superiority (sayyid al-mursalin) over God's other emissaries, there is no 
unequivocal trace in Muslim scripture. 5 Indeed, such statements as Q. 2 : 
285 aLj ^ .U.I ^ (Jj^iJ V (similarly 2: 136, 3 : 83) clearly make the opposite 
point, namely, that among prophets there was no distinction in rank. That 
view is also emphasized in Q. 41 : 43 dJJJi ^ J-^A) ^ Ji L tLU Jli> L 
and 46: 9 J-^JI U-Jij c^S" L Ji in both of which the addressee was 
traditionally seen to be Muhammad. In flat contradiction to such passages 
is Q. 17: 55 jiujt i3~rr^ ^-2^ -^J ( c f- *h e imagery in 17: 21) and 
by implication 4: 125 ^LU- p~*>\ ^jI <U)I A?=jU (identical phraseology differ- 
ently applied in 17 : 73, 25 : 28), of which the latter may be compared with 
•anx Dniax of Isaiah 41: 8. 6 Moreover, Q. 4: 171-2 and 19: 19 may he 
thought to accord a special distinction to Jesus, while a number of verses 

1 Itqan iv, 58-67; cf. Speyer, Ersahlungen, 416 n. 1. 

2 'Salam und Islam', 95-6. 

3 See above, I pp. 12-13; cf. Horovitz, op. cit. 46; Wensinck, op. cit. 184, and id. 
Creed, 200-2, 204. 

* e.g. Zamakhshari, Kashshdf iv, 180 ad loc. 

5 See Andrae, Person, 245-89, esp. 247-50 for Sulami's systematic elaboration of that 
argument. 

6 Cf. Geiger, Was hat Mohammed, 119-20; Speyer, Erzdhlungen, 173. 



56 



QURANIC STUDIES 



based on the imagery of Q. 2: 253 (those prophets to whom God spoke) 
allude to Adam (2: 31, 37), Abraham (2: 124), but especially Moses 
(4: 164, 7: 143, 26: 10, 27: 8-12, 28: 30-5), reflecting thus the data of the 
exegetical tradition. 1 Such as it is, the scriptural material may be enlisted 
to support the particular position of Moses in the prophetical hierarchy, 
but hardly that of Muhammad. The paradigm was not only Biblical, but 
Rabbinic. 2 

The certainty that already in the Hexateuch the figure of Moses was the 
product of literary elaboration is of some relevance to a description of the 
analogous process for Muhammad. 3 There, however, the literary develop- 
ment is confined to the non-canonical revelation : the prophetical Sunna 
together with a Muhammadan evangelium formulated as a history of the 
Hijazi Arabs. 4 Like its Mosaic Vorbildthe portrait of Muhammad emerged 
gradually and in response to the needs of a religious community. 5 But 
unlike the Hexateuch, from which could be inferred at least the outlines 
of a historical portrait of Moses, the role of the Qur'an in the delineation 
of an Arabian prophet was peripheral: evidence of a divine communi- 
cation but not a report of its circumstances. The historical value of 
Muslim scripture lies, it seems to me, not in its role as source for the 
biography of Muhammad, but rather as source for the concepts eventually 
applied to composition of the Muslim theology of prophethood. The latter 
are both directly accessible in the text of scripture and susceptible of sche- 
matic realization, while the very notion of biographical data in the Qur'an 
depends upon exegetical principles derived from material external to the 
canon. The satisfaction with a century of Quranic studies expressed by 
Paret is thus in my opinion hardly justified. 6 His recognition of the 
arbitrary value of variae lectiones and of the real contrast between ortho- 
graphic and interpretative variants, as well as of the problems posed by 
parallel passages, could have provoked some doubt about the reliability 
of the 'Uthmanic recension traditions, rather than questions about 
Muhammad's articulation of dogma. 7 Further, his distinction between an 
'ausserer Geschichtsablauf ' and an 'innere Einstellung', and his admission 
that only for the latter can the Qur'an be of some documentary value, is 
merely a reflex of the now well-established method of psychological 
description. 8 

That the prophetical Sunna itself contains ample evidence of community 
practice (ius consuetudinis: sunna muttaba'd) as well as practice ascribed 

1 See above, I pp. 35-8; and cf. Torrey, Foundation, 75-82 vs. Wellhausen. 

2 Cf. Speyer, op. cit. 410-20; Jeffery, 'Scripture', 108-9, 126-7; Katsch, Judaism, 
172-3. 

3 Von Rad, Theology i, 289-96. 4 See below, pp. 65-73. 

5 Cf. Andrae, Person, 186. 

6 'Der Koran als Geschichtsquelle', 24-42. 7 Paret, op. cit. 28, 31-2. 
8 Paret, op. cit. 33 ff; see above, I pp. 43-4, 51-2. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



57 



specifically to the prophet {sunned al-nabi) is clear from the well-known 
document conveying the caliph 'Umar's instructions to the qadi Abu Musa 
'1-Ash'ari, in some recensions of which sunna was transmitted (or glossed) 
sunnat al-nabi. 1 I consider at least questionable Margoliouth's assumption 
that the two sources of law were (a) texts of the Qur'an, and (b) practice. 2 
From the document itself it is impossible to insist upon a neat distinction 
between community and prophetical practice, or between 'texts of the 
Qur'an' and what I have in the foregoing pages designated prophetical 
logia. Qur'an was anyway glossed or transmitted in some recensions kitab 
allah, which may not have been the same thing. 3 The purpose of the 
caliph's letter was of course justification of resort to analogy, and the 
authenticity of the document may well be doubted. 4 The contrast between 
sunna as practice of the community and sunna as practice of the prophet, 
analogous to the Talmudic distinction between minhag and halakhah, 5 
could be and was neutralized by recourse to a simple and transparent 
expedient: elevation of all statutes, whatever their origin, to the status of 
revelation vouchsafed to a single identifiable recipient. A Muslim formula- 
tion of that dogma reads OTyJI c~jjI jf pL,j <*-!& <Ul! JUj 
2LuJI <*j^. 6 Recognition of the (prophetical) Sunna as Mishnah may 

be regarded as yet another element in what could be described as the 
'Mosaic syndrome' of Muslim prophetology. Within the community the 

didactic principle of imitatio magistri (JjcSVl J^l) was realized as 
magister dixit (cf. "^DS iWKh> nsVn), in the form of symbolic acts (SJmi jLu.: 
D^n) and sayings (SJjs Sjl*.: Dnsi). 7 

Co-ordination of the Quranic revelation with that process of Gemeinde- 
bildung was the achievement of haggadic exegesis, in which the essen- 
tially anonymous references of the text of revelation were carefully related 
to the originally independent figure of the Arabian prophet. The haggadic 
literary devices were many and varied. 8 The extent to which the haggadists 
were concerned primarily to elucidate a fixed scriptural text has perhaps 
been exaggerated. 9 To describe at least part of Ibn Ishaq's activity, for 
example, as exegetical (tafsir) is convenient but, if the technical term is 
construed in its traditional sense (explication de texte), possibly misleading. 

1 Margoliouth, 'Omar's instructions', esp. 309-10. 

2 Margoliouth, op. cit. 313. 3 See below, pp. 74-6. 

4 Cf. the author's appropriate observations, 326; and see below, IV pp. 158-9. 

5 See below, IV pp. 199-200. 

6 Suyuti, Itqdn iv, 174; cf. above, I pp. 51-2; Goldziher, Studien ii, 20; Andrae, 
Person, 179-80; Schacht, Origins, 149: the tradition was known to Ibn Qutayba but not 
to Shafi'I. 

7 Cf. Strack, Introduction, 9, 17; Gerhardsson, Memory, 82, 120-1. 

8 See below, IV pp. 122-48. 

9 Cf. Becker, 'Grundsatzliches', 520-7; Watt, 'Materials', 23-34; my observations 
in BSOAS xxxi (1968) 148-9. 



58 



QURANIC STUDIES 



In this context Sellheim's structural analysis of the Sir a deserves notice. 1 
The author's discernment of a three-tiered composition (pp. 48-9) derives 
from a separation of three kinds of material: the Hijazi environment 
(Grundschicht: pp. 73-8), prophetical legend (erste Schicht: pp. 53-73), 
and justification of the 'Abbasid dawla (zweite Schicht: pp. 49-53). The 
taxonomy depends upon material distinctions rather than formal (stylistic) 
ones, and appears to be at least partly informed by relation to the agreed 
data of Ibn Ishaq's own career. As such it is a valuable contribution 
towards solving the familiar problems about motives and materials in the 
earliest stages of Islamic historiography. 2 Now, the Muslim concept of 
Heilsgeschichte depended, not unexpectedly, upon the didactic value of 
exempla, and those constitute in turn a major portion of scripture. 3 
Whether such reflect Muhammad's idea(s) of history is irrelevant. That 
they represent the organizing principle of Ibn Ishaq's composition is 
relevant : the figure of an Arabian prophet, warts and all, might be thought 
to provoke the question not so much of historicity as of faithfulness to the 
traditional (Judaeo-Christian) concept of prophethood. From the point of 
view of form- criticism Sellheim's Grundschicht may be a misnomer, if by 
'basic' he would propose a contrast between a nucleus of historical 'truth' 
and, on the one hand, the embroidery of prophetical legend (erste Schicht) 
and, on the other, the transparent motives of political patronage (zweite 
Schicht). All three of the structural levels exhibit a single impulse, namely, 
a concern to locate the origins of Islam in the Hijaz. The emergence of 
an Arabian prophetical tradition, of which the earliest agent appears to 
have been the Sira of Ibn Ishaq, may well have contributed to its author's 
dispute about methodology with Malik b. Anas and his subsequent depar- 
ture from Medina. Indeed, an important problem in the analysis of the 
Sira, and one only alluded to by Sellheim, is Ibn Ishaq's treatment of 
material preserved also as the canonical text of revelation. 4 

From the Quranic data themselves emerge several characteristics em- 
ployed by the exegetes to establish a relation between the utterance of God 
and its appointed recipient. These concern modes of revelation and came 
to figure significantly in the literary elaboration of a biography appropriate 
to the prophet of Islam. 5 As was noted, exegetical discussions of Q. 42: 51 
stressed the equivalence zvahy.ilham, from which it was inferred that one 
mode of revelation consisted in divine 'inspiration'. That justification for 

1 'Die Muhammad-Biographie', 33-91. 

2 Cf. Rosenthal, 'Influence', 35-45. 

3 E.g. the employment of 'ibra by Tabari, Annates I/78, cited by Rosenthal, op. cit. 
38-9; cf. Abbott, SALP i, 6-9. 

4 Sellheim, op. cit. 47, 91; see below, IV pp. 127-9. 

5 See above, I pp. 34-8. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



59 



this inference had to be based on extra-canonical usage is clear from the 
single (problematic) occurrence in scripture of alhama U I yiij Uj^>=s Lg^jti 
(Q. 91: 8), itself the subject of dispute between two interpretations: in- 
formed/communicated by God, or created/implanted in the soul by God. 
In the lexicon of scriptural exegesis, as contrasted with that of philosophy, 
it was the former interpretation which prevailed, attested as early as Kalbl, 

adQ. 12: 15 «u^jf Jljuj (J-J/^j- J—jf ijl «*-J I l~s»-_?l?> though only 
as one alternative to the rendering of awha as irsal (dispatch). 1 In later usage 
ilham is unambiguously inspiration, e.g. in Suyuti ^Juil^J I S.UUJI <U|I 
djyi. 2 What appears very likely to have been the source of the semantic 
juxtaposition of wahy and ilham is reflected in a passage from the seventh/ 
thirteenth-century theologian Ibn Qudama '1-Maqdisi \jiyu 61 j^-.jJu ^ 
p^i! L5" <*-ic jJ3\j Jy ^1 J*« y- -Oil jV (sic) \1\J yt^JI 61 
^53j5 J Jjj^*.. 3 It seems not unreasonable to regard ilham in the 

sense of inspiration a borrowing from the terminology of (profane) 
rhetoric and the several attempts (not supported by Zamakhshari and the 
Mu'tazila) to preserve a distinction between ilham and wahy (as dispatch) 
a reaction to the source of that borrowing and ensuing confusion. 4 Other 
terms appropriate to the modes of revelation may be thought to corrobor- 
ate this argument. 

Even the word tanzil, a scriptural convention for 'revelation' (e.g. Q. 69 : 
40-3), could be employed to describe poetic inspiration (scil. of Hassan 
b. Thabit). 5 Of significance in this respect is collocation of the verb 
tanazzala (descend) with satanic agents (shayatin) in Q. 26: 210, 221-2, 
exhibiting the specifically Quranic imagery in which shay tan was identified 
as an agent of evil. 6 That this was not always so is clear from the report, 
adduced by inter alios Suyuti, according to which delay in revelation to the 

prophet Muhammad was the result of desertion by his shay tan: ^JcJA 

Tabari's reports on the satanic agents operative in the utterances of false 
prophets reflect of course Islamic doctrine on the modes of revelation. 

1 Tafsir, MS Ayasofya 118, izg r ; but cf. the same author's interpretation of azvhd 
in Q. 12: 102 as akhbara, above, I p. 34. 

2 Itqdn i, 164. 

3 Goldziher, Abhandhmgen i, 6 n. 5; see also Heinrichs, Arabische Dichtung, 35-6; 
cf. BSOAS xxxiii (1970) 616. 

4 Pace Heinrichs, loc. cit. 

s See Jeffery, 'Scripture', T90; Blachere, Histoire ii, 333; Shahid, 'Contribution', 573. 

6 Shahid, 'Contribution', 569-72, 577-8. 

7 Itqdn i, 91 ; Zamakhshari, Kashshdf iv, 765-6 ad Q. 93: 3 identifying the woman as 
Umm Jamil/Jumayl, wife of Abu Lahab; for the several traditions in T aDar ', cf. Birke- 
land, The Lord guideth, 13-8; and Bukhari: 'Der Schaitan der Propheten ist der Engel 
Gabriel', cited Wellhausen, Reste, 134 n. 2. 



6o 



QURANIC STUDIES 



The essentially neutral content of shaytan (daemonic as opposed to dia- 
bolical) in the passages from Suyuti and Bukhari could be interpreted as 
evidence of a situation in which prophetic and poetic inspiration were, 
if not identical, at least closely related. 1 That the tale reported of the poet 
Umayya b. Abi 'l-Salt, in which his breast was opened and filled (with the 
gift of inspiration), should figure among the infancy stories of the prophet 
Muhammad might be thought to have similar significance. 2 Negative 
statements in scripture traditionally associated with the Arabian prophet, 
such as Q. 69: 41 Jji Lj, 69: 42, Jji Vj, and 37: 36 

jtXti U^Jt Ij5^jU) bj, as well as the celebrated attack on the 

'poets' (26: 221-7), exhibit exceptive constructions in which the content 
of the message rather than the source or mode of inspiration is im- 
pugned. 3 References to the prophet as visionary (2 Samuel 24: 11), as 
seer(i Samuel 9: 9), as mad (Hosea 9: 7), anyway contain such tradi- 
tional imagery as seriously to diminish the impact of whatever invective 

they might bear, perfectly expressed in Q. 51 : 52 ^ ^jjJI ^J? L> dU-iS" 
Cij^-i j I ^L. VI Jj-^j Instructive examples of parallel 

phraseology for divine and satanic inspiration are generated by Quranic 
application of the verb alqd (literally to cast, but often synonymous with 

arsala, or with awhd> in the sense of dispatch), e.g. Q. 40: 15 ^ l jL 
o^J (cf. 4: 171; and a similar construction with nafakha 21: 91), 20: 39 
JL* dLU oJiJfj and 8: 12 i_^tjJI \jy£~ '^jJI J i^t"- 4 The 
imagery was perpetuated in the exegetical tradition, e.g. qjJU! <j Jii^j j\ 
<Olp «uHLj Jj^il (Jl i}yJ ^ji»JI describing the activity of Gabriel. 5 In 
Q. 22 : 52, however, that same activity is attributed to a satanic agent ^1 
<j\kJi}\ Jib L <U!l £-~us . . . «ic^ul J jlk~£JI ( cr - 22: 53. and 20: 87 
with reference to al-sdmiri). 6 The centrality of Q. 22: 52 in discussions of 
the Islamic theory of abrogation has been demonstrated by Burton, and it 
seems clear that pertinent interpretation of satanic alqd required that it be 
understood as counterpoint to ansa (to make forget), e.g. Q. 6: 68, 12: 
42, 18: 63, 58: 19. 7 The significance in those discussions of satanic, as 
opposed to divine, agency consists in the light it throws upon the semantic 

1 Goldziher, Abhandlungen i, 107-8; cf. Jeffery, 'Scripture', 191 n. 10. 

2 Goldziher, Abhandlungen i, 3, 213; Horovitz, 'Himmelfahrt', 171-3; see below, pp. 
66-7. 

3 Pace Shahid, 'Contribution', 568-73. 

* Cf. Goldziher, Abhandlungen i, 5, 7 on nafahkalnafatha. 

5 Suyuti, Itqan i, 125. 

6 Cf. Geiger, Was hat Mohammed, 163-4; Horovitz, Untersuchungen, 114-15; and the 
literature cited Paret, Der Koran, 334~7. esp- Yahuda, 'The Golden Calf and the Samiri'. 

7 'Cranes', 253-4, 265 ; see below, IV pp. 195-6. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



61 



evolution of shay tan: from poetic muse to God's particular adversary, from 
shay tan zsjinni to shay tan as iblis. 1 

The parallel and easily confused sources of prophetical and poetic 
inspiration noticed here have an approximate Biblical counterpart in con- 
flicting reports on the motive of the Davidic census, related in 2 Samuel 24: 
1-9 and 1 Chronicles 21: 1-7 (cf. 1 Samuel 16: 14 on Saul and the two 
spirits of God). Quranic adaptation of the Judaeo-Christian Satan will not 
have been a consequence merely of antonomasia, nor yet of an attempt to 
separate prophet from poet (for both might be divinely inspired), but 
rather, of a persuasion that all inspiration required an intermediary. It may 
also be observed that Widengren's description of the prophet as recipient 
of revelation concedes but nominal recognition of this very characteristic 
element in the Muslim concept of scripture by stressing inordinately his 
movement towards and confrontation with God. 2 That imagery, too, 
belongs to the exegetical tradition, but seldom, save in allegorical and 
sectarian interpretation, impinges upon scholarly understanding of the 
modes of revelation. Whatever body of prophetical 'wisdom' might from 
time to time have been regarded as supplementary to the contents of 
scripture, it was with an organized corpus of recognizable logia that the 
mainstream of Islamic theology was concerned, and not with a source of 
concealed wisdom for the elect. The appearance, at several levels of popular 
and sectarian theology, of elements drawn from the inexhaustible pool of 
Oriental Gnostic concepts is undeniable, but did not much influence the 
stability of orthodox Muslim doctrine regarding the content and mode of 
the Quranic revelation. 3 

The agency of mediation is symbolized, somewhat ingenuously, in two 

scriptural passages: Q. 6: 112 IjJ* ^ <J53 Li** dHjS'j 

JjiJI J^j a* i .J\ ( »4^ « .> and 72: 27-8 ^ ^ VI 

While the first postulates for every prophet (nabt) a Satanic tempter hostile 

to the divine mission with which he has been entrusted, the second pro- 
vides for a guardian angel (rasad) to ensure that the mission is fulfilled : 

(^-isLJtJI {j* Jbjkibfc; 3£j^JI & -Vj- 4 This anthropomorphic ex- 
pression of the sources of divine communication found significant elabora- 
tion in Muslim views on the part played by the angel Gabriel in the process 
of revelation. In Juwayni's typology it is made quite clear that Gabriel was 
the agent of transmission for both Qur'an and Sunna, the former literally 

1 Cf. Goldziher, Abhandlungen i, 7, 106-17; id. 'Ginnen', 685-90; Geiger, Was hat 
Mohammed, 98-100; Horovitz, Untersuckungen, 87, izo-i; Ahrens, 'Christliches im 
Qoran', 176. 

2 Apostle of God, 124-7, 207-8. 3 Widcugren, op. cit. 100 n. z. 
* Zamakhshari, KasMidf iv, 633 ad Q. 72: 27-8. 



62 



QURANIC STUDIES 



(bil-lafz) and the latter conceptually (bil-ma'na). 1 While later exegetes 
appear to have agreed upon the Qur'an as referent for the accusative pro- 
noun in Q. 97: i, Barth's proposal that it was Gabriel dispatched by God 
in Laylat al-qadr is not only likely from the point of view of syntax, but 
is supported by Kalbl's interpretation of a similar construction in Q. 12: 2 

iiJ tSyy-* jj* lMjaJIj Jj^- UJy'f Ul Jjib L^c UT/ aUyl U 

Ajj^l. 2 Explicit mention of Gabriel in Muslim scripture (Q. 2: 97-8, 

66: 4) would seem hardly to bear the burden of exegesis produced to depict 
his central role in the mechanics of revelation: Zamakhshari found it worth 

while to explain that the accusative pronoun in <UJ| j3L <iJJj> J^. i}y ju'U 

referred to the Qur'an. 3 But paucity of reference could be and was com- 
pensated for by identifying Gabriel with the Spirit, e.g. ruh al-qudus 
(Q. 2: 253, 5: no, 16: 102), al-ruh al-amin (26: 193), ruhana (19: 17), 
al-ruh (40: 15 etc.), an equation difficult to reconcile with Q. 17: 85 
and the elaborate story of Muhammad, Gabriel, and the rabbis of 
Yathrib. 4 In the light of both Biblical and Rabbinic allusions to 
Gabriel, the Muslim allegation that he was regarded by the Jews as 
an enemy poses something of a problem. Most of the reasons usually 
adduced to support this contention are set out in Zamakhshari: (a) 
that Gabriel had revealed to the Jewish prophet (sic, cf. Jeremiah 27) 
God's intention to destroy the Temple through the agency of Nebuchad- 
nezzar; (6) that God had commanded Gabriel to establish prophethood 
among the Jews but he had taken it elsewhere (scil. to the Arabs) ; (c) that 
he had revealed the secrets of the Jews to Muhammad. These details, 
together with an account of an altercation between 'Umar and the rabbis 
of Yathrib about the relative merits of Gabriel and Michael, were tenuously 
attached to the Quranic phrase (2: 97): Say, who is an enemy of Gabriel? 
Itself polemical in tone, the phrase might be thought to reflect the several 
versions of a test of 'true prophethood' imposed by the Jews of Yathrib/ 
Medina upon Muhammad or by Quraysh with their assistance, in each 
instance thwarted by the intervention of Gabriel on behalf of the Arabian 
prophet. s This interpretation would point to the third of the three reasons 
for hostility between Gabriel and the Jews, namely, that he had revealed 
their secrets to Muhammad. The nature of the polemic must, I think, be 
understood as exclusively Judaeo-Muslim, and the role of Quraysh seen as 
a literary embellishment designed to show that opposition to Muhammad 
was (also) Arabian. Gabriel's position in Muslim prophetology is, after all, 

1 Cited above, I pp. 51-2. 

* See above, I pp. 34-5; Barth, 'Studien', 119; Kalbi, Tafsir, MS Ayasofya 118, i28 r . 

3 Kashshdf i, 169 ad Q. 2: 97. 

4 See below, IV pp. 122-6. 

5 Kashshdf, loc. cit.; cf. Suyuti, Itqan i, 97. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



63 



not qualitatively different from that predicated of him in Daniel 8:15,9:21, 
possibly 10: 9 if., and in Rabbinic literature. 1 

In Muslim, as in Rabbinic, tradition one of Gabriel's primary functions 
is that of pedagogue: as he had been guide and mentor to Joseph (Targum 
Pseudo- Jonathan ad Genesis 37: 15; Talmud Babl. Sotah 36b) and to 
Moses (Exodus Rabba I 67b), so too for Muhammad he performed the rites 
of initiation into prophethood, instructed him concerning ablutions and 
the times of prayer, guided him during his ascension to heaven, and 
arranged for him the content of revelation during meetings in Ramadan. 2 
For the Arabian prophet that instruction was of particular significance 
since, according to the traditional interpretation of ummi in Q. 7: 157-8 he 
was illiterate: ]ju i_»x5Cj V (^jJI. The manner in which this dogma 

influenced discussion of the modes of revelation has been noticed. 3 The 
consequent postulation of an equivalence ummi:' am ha-ares may reflect 
a misunderstanding of Q. 2 : 78/ On the other hand, a similar dogmatic 
impulse in Patristic literature, according to which Jesus and the apostles 
were described as anthropoi agrammatoi, was adduced by Wensinck. 5 
The basis in Christian scripture for that view, e.g. John 7: 15, Acts 4: 13, 
might be thought to exhibit a specifically anti-Rabbinic (Pharisaic) ten- 
dency. An analogous orientation in Muslim tradition is illustrated by 
several elements in the Muhammadan evangelium. 6 

The same Quranic passage (7: 157) provided a point of departure for the 
allegation that the Arabian prophet had been prognosticated in Hebrew 

and Christian scripture: ^aJss. Lj^C «*jj-^sj ^1 J^JI 

J~*jVlj SljjJI J. Despite the further charge that sectaries of both 

religions had falsified and concealed (tahrif, kitman) those parts of their 
scripture which predicted the coming of Muhammad, the search for 
proof-texts (testimonia) was notably successful. 7 Since the technique 
itself had clearly been developed and refined in the crucible of Judaeo- 
Christian polemic (cf. Luke 24: 27), it is of some interest that its earliest 
attestation in Muslim literature should be an interpretation of Ahmad/ 
Muhammad as the Paraclete of John 15: 23-16: i. 8 On the other hand, 
the classical loci probantes from Hebrew scripture were (curiously, in 

1 Cf. Geiger, Was hat Mohammed, 12-15, 200; Katsch, Judaism, 85-91; Horovitz, 
Vntersuchungen, 46, 107; Pedersen, EI, s.v. gjabra'il. 

2 References in Wensinck, Handbook, 59; see above, I p. 37. 

5 See above, I p. 36: munajjam opposed to jumla. 

4 See above, pp. 53-4; cf. GdQ i, 14. 5 'Propheten', 191-2. 

6 Cf. Koch, Growth, 88; Gerhardsson, Memory, 12-3; and see below, pp. 70-1. 

7 See below, IV pp. 189-90. 

8 Ibn Hisham, Sira i, 232—3 ; cf. GdQ i, 9-10 n. 1 ; and bibliographical references GAS 
i, 289. 



6 4 



QURANIC STUDIES 



the light of Christian figural interpretation of the imagery in Isaiah, 
Jeremiah, etc.) not the prophetical books, but, rather, passages from 
the Torah, e.g. Genesis 17: 20, Deuteronomy 18: 15, 33 : 2, all objects of 
later and detailed refutation by Maimonides. 1 But in the later efflorescence 
of that polemic references to Isaiah especially, but also to the other pro- 
phets and of course the Psalter, were abundant. 2 The passages adduced 
consisted of such as were traditionally recognized (by Jewish and Christian 
exegetes) to contain obviously messianic symbolism, and their use by 
Muslim polemicists displays familiarity with both substance and tech- 
niques of Biblical exegesis. One example was the attention devoted to 
numerical value of the letters in the name(s) of the Arabian prophet, 
AHMaD (Q. 61 : 6) and MuHaMMaD (3: 144, 33: 40, 47: 2, 48: 29), the 
results of which calculations were seen to correspond to (numerical) 
equivalents in selected Biblical phraseology, e.g. Genesis 17: 20. Mention 
of this device (hisab al-jummat) is attested in the earliest Quranic exegesis 
and related there to Jewish practice (scil. ppHBU and tnoo , 3i). 3 

In Muslim scripture itself both Ahmad (Q. 6 

and Muhammad (33: 40 p53Uj 

jj-jjJI pJU.j -UII Jj~y l jS3j) occur in contexts exhibiting distinctly 

messianic imagery. The locution 'seal of the prophets', traditionally 
interpreted as reference to the last link in a chain of prophetical election 

(filJVl j»-T), can, if somewhat arbitrarily, be related to occurrence of 
finite forms of the verb khatama in the sense 'to place a seal upon' 
(Q. 2: 7, 6: 46, 36: 65, 42: 24, 45: 23). As such it was synonymous with 
Quranic faba'a (e.g. 9: 93), and that equivalence (pjU-r^Ua) was in- 
corporated into the exegetical tradition. 4 The eschatological significance of 
Q. 33 : 40 is, however, unmistakable, and the verse might be understood 
to constitute an exception to the attested principle that a prophet be elected 
from within his own community: thus, 'Muhammad is not the father of 
anyone of you, but rather the messenger of God and seal of the prophets'. 
That Q. 33 : 40 contains one of the four occurrences in scripture of the 
name Muhammad suggests a particular polemic, in which not only the 
credentials but also the identity of the Arabian prophet was in dispute. The 
caique proposed by Hirschf eld, fiflW (Haggai 2:23, cf. Jeremiah 22: 24), 
required that the Arabic cognate be interpreted, indeed, as signet (fab') 

1 Iggeret Teman, 36-7; cf. Steinschneider, Polemische Literatur, 326-7. 

2 See Steinschneider, dp. cit. 325-9, 389-92, and separate entries nos. 2, 14/66, 105 ; 
Goldziher, 'Polemik', 372-9; Schreiner, 'Zur Geschichte', 595, 599-601, 613, 625-8, 
642-7. 

3 e.g. Kalbi, Tafsir ad Q. 3: 7, MS Ayasofya 118, 29 r ; Muqatil, Tqfsir intro. and ad 
Q. 3: 7, MS H. Htisnii 17, 2 r , 35 v ; cf. Bacher, Terminologie i, 127, ii, 27-8, respectively. 

4 e.g. Zamakhshari, Kaskshdf iii, 544-5 ad Q. 33 : 40. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



65 



indicating divine election. 1 That put forward by Horovitz, a<f>payls 
( 1 Corinthians 9 : 2, cf. Romans 4:11) equated khdtam with musaddiq (corro- 
boratio), that is, verification of earlier prophets and scriptures, a frequent 
Quranic usage (e.g. 2:101, 3 : 81). 2 The teleological interpretation suggested 
by Jeffery, re'Ao? vopov (Romans 10: 4, cf. Daniel 9: 24) was in harmony 
with traditional Muslim exegesis, as well as attested in Manichean litera- 
ture. 3 Only the last proposal would seem to do justice to the eschatological 
flavour of Q. 33 : 40, and of 61 : 6 where, incidentally, it is Jesus, not 'he 
who shall come after me', who is designated musaddiq. 

Both verses contain the kind of material from which the Islamic Pro- 
phetenkultus was elaborated, and might be thought to refute the view that 
the latter was diametrically opposed to the Quranic portrait of an Arabian 
prophet. 4 The inherent weakness of that view is its dependence upon a 
clear distinction between a later, sectarian (even extremist) development of 
the concept detos dv8pwiros, and an original, factual, and sober account of 
the pious man summoned by God. So tidy a dichotomy is supported 
neither by the content of revelation nor the chronology of early Islamic 
literature. Despite protests of the type T am only . . .'/'I am nothing but 
. . .' (e.g. Q. 7: 188, 18: no; the type is formulaic, cf. 26: 115 for Noah, 
and 19: 19 for Gabriel!), the biography of Muhammad formulated in 
exegetical literature cannot be said either to distort or to contradict scrip- 
tural data on the words and deeds of prophets in general. Indeed, from 
the point of view of a literary analysis, it can be argued that the principal 
difference between the text of scripture and the Muhammadan evangelium 
lies merely in the canonical status of the former. Thematic and exemplary 
treatment of prophethood in the Qur'an was reformulated in the evan- 
gelium (sunna/sira) as the personal history of Muhammad. 5 

As in the classical literature of Hebrew prophecy, accounts of the 
prophetical call in Muslim scripture begin abruptly with one or another of 
the formulae of commission, and dispense with description of whatever 
preparation may have preceded the call. 6 I should hesitate, however, to 
concede e silentio there was no such preparation for the reception of revela- 
tion. 7 For the pre-classical period of Hebrew prophecy evidence of such 
was occasionally transmitted, e.g. for Samuel (1 Samuel 1 : 20-8, 2: 18-21, 
3: 1-4), presumably in the original documents underlying the Elijah/ 
Elisha cycles, but especially for Moses (Exodus 1 : 8-3 : 1 ff.). 8 The infancy 

1 Researches, 23; cf. Goldziher, 'Bemerkungen zur neuhebraischen Poesie', 724-6, 
for the poetic use of khatam: misrah (Isaiah 9: 6). 

2 Untersuchungen, 53-4. 3 'Scripture', 266-7. 4 Andrae, Person, 292-3. 
5 See Horovitz, 'Biblische Nachwirkungen', 184-9, on tne rather facile equations of 

Jensen, 'Das Leben Muhammeds', 84-97. 6 See above, I pp. 12, 23-5. 

7 Pace von Rad, Theology ii, 50-9. 8 Cf. Eissfeldt, Einleitung, 349-56. 

4836C75 D 



66 



QURANIC STUDIES 



stories of Samuel and Moses have at least two motifs in common: election/ 
dedication at birth, and a mode of life designed to induce responsiveness 
to the word of God. The importance of the Mosaic exemplum, which also 
dominated Jewish prophetology, in both Muslim scripture and exegesis 
has been noticed. 1 That the two motifs should figure in the evangelium 
infantiae of the Arabian prophet is not unexpected, though it is of course 
quite possible that the immediate Vorbild was not Moses. 2 It may, on the 
other hand, also not have been Jesus. The typology of such motifs, as set 
out by Andrae, may be understood to represent or to be drawn from a pool 
of narrative ingredients traditionally appropriate to the lives of holy men. 3 
The manner in which these could be adapted to a particular ambient 
emerges from Kister's study of the descriptive terminology employed in 
accounts of Muhammad's piety prior to his call. 4 Collation of Gospel 
material with Islamic tradition, as undertaken by Goldziher, is obviously of 
Tralue but could be misleading. 5 As a distinct literary type the Evangelion 
was not restricted to the Christian canon, but represented the historiciza- 
tion of logia traditions found not only in Biblical but also in Rabbinic and 
Gnostic literature. 6 The Muslim term pertinent to that genre is mab'ath 
(mission), in which historical development is symbolized in the thematic 
polarity: promise-fulfilment. The ingredients of the Muhammedan 
evangelium vary from one collection to another, but most had achieved 
literary stabilization by the beginning of the third/ninth century. 

Literary transmission did not necessarily entail a fixed order, and 
fluctuation of three elements in particular has been remarked and analysed, 
namely, the purification, the beatific vision, and the ascension/nocturnal 
journey. 7 The Quranic evidence for each of those incidents in the life of 
Muhammad is tenuous indeed, and such agreement as does exist in 
exegetical literature on chapter and verse exhibits acceptance of several 
arbitrary connections between scripture and the prophetical evangelium. 
For example, the ritual opening of the breast, or purification, reflects un- 
doubtedly a formula for the origin of poetic inspiration, and juxtaposition 
of its Muhammadan version to Q. 94: 1-3 rests upon the semantic equiva- 
lence shaqq batn : shark sadr. Now, Schrieke has argued persuasively that 
such and similar rituals are almost invariably preliminary to an ascension 
(confrontation with deity), indicating thus a syndrome whose internal logic 
requires no scriptural support. 8 The exegetical (as opposed to historical) 

1 See above, pp. 55-6, and I pp. 35-8; cf. Maimonides, Daldla ii, chs. 32-45, esp. 36. 

2 Ibn Hisham, Sira i, 155-7, 235. 3 Person, 28-56. 4 'Tahannuth', 233-36. 

5 Studien ii, 382-93; id. 'Neutestamentliche Elemente', 390-7. 

6 Cf. Koch, Growth, 59-60. 

7 See Bevan, 'Mohammed's ascension', 51-61 ; Schrieke, 'Himmelsreise Muhammeds', 
1-30; Horovitz, 'Muhammeds Himmelfahrt', 150-83. 

8 'Himmelsreise Muhammeds', 6-9; cf. also Widengren, Apostle of God, 80-95, '99- 
216 on the ascension as a literary topos; Birkeland, The Lord guideth, 39-55, speaks, 
however, of the theological distortion of 'an original experience of God in the Prophet's 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 67 
link between ritual purification and Q. 94: 1-3 Ux^jj ijjJ^dll ^ji^ ^jf 
&j$> \y2o\ t^jJI iijjj idk*. is none the less a legitimate one, and was of 
particular value in discussions of the dogma relating to prophetical perfection/ 
infallibility ('isTtta). 1 First articulated in Fiqh Akbar II (dated by Wensinck 
towards the middle of the fourth/tenth century),the dogma exhibits elements 
of both sectarian emphasis upon the qualities of the imamate and of 
Rabbinic views on the kings and prophets of Israel. 2 Application to the 
Quranic text enabled exegetes to identify the 'burden' {wizr) of Q. 94: 2 
with apparent mention of earlier transgression (dhanb) and error (daldt) in the 
life of the Arabian prophet (e.g. Q. 40: 55, 48: 2, 93: 7), necessitating in 
turn postulation of the earliest possible date in his life for the act of puri- 
fication. In the evangeltum itself the dogma found elaboration in the story 
of the attempt by Quraysh to seduce Muhammad with offers of power and 
wealth, to which naturally he did not succumb. 3 Similarly, the second ele- 
ment in the syndrome of prophetical initiation, the beatific vision, may 
exist independent of scriptural support, which, however, could be and 
often was adduced in discussions not so much of Muhammad's prophetical 
experience as of whether and when the faithful might be expected to see 
God. 4 Those verses which were considered relevant to Muhammad's 
vision, e.g. Q. 53: 11-18, 81: 19-25, 48: 27, were the object of extensive 
and contradictory exegesis, resolved, save in the litteratim theses of the 
mystics, by resort to compromise in the form of a spiritual vision (J 3j Jj 
i_JlaJI cf. aVn rvxi).' The vision was intimately related to the third ele- 
ment in the syndrome of initiation : the ascension. That ascension (mi'rdj) 
and noctural journey (isra) exhibit fissiparous production from a single 
tradition seems clear: their not quite consistently separate treatment in 
exegetical literature betokens a concern for chronological development in 
the evangeltum, in which the ascension was combined with the already 
preposited ritual of purification. 6 

The Quranic verse to which that exegetical tradition was invariably 

attached is 17: 1 Jse^JI ,JI j»l J^c*«JI tAJ oJuao gjj tS-Xll jlt^ 
l^alVt. The anonymity of this reference was conceded only by Bevan. 7 

own life' ; id. 'Legend', 6-12, distinguished the shaqq batn version as an 'investigation* 
motif, separate from the purification and prior to the vocation. 

1 Cf. Andrae, Person, 134-9; Birkeland, 'Legend', 42-7, on the transition shaqq: shark. 

2 Creed, 193: articles 8-9, commentary 217-18. 

3 Ibn Hisham, Stra i, 295-7; cf. Matthew 4: 1-11, etc.; and see below, IV p. 122. 

4 Wensinck, Creed, 63-6. 

5 Andrae, Person, 68-85; Widengren, 'Oral tradition', 258-60; Goldziher, Richtungen, 
105-6; a rationalistic interpretation worthy of Noldeke may be read, appropriately, in 
DeGoeje, 'Die Berufung Mohammed's', 1-5. 

6 Schrieke, 'Himmelsreise Muhammeds', 14; Horovitz, 'Muhammeds Himmelfahrt', 
1 74~S ; Birkeland, 'Legend', 54-60. ' 'Mohammed's ascension', 53-4. 



68 



QURANIC STUDIES 



The alternative, namely, that 'abd can only be Muhammad, implies sub- 
mission to an interpretation of all the Quranic data which, in my 
opinion, has yet to be demonstrated. 1 Far from providing unambiguous 

witness to the Arabian prophet, this particular scriptural image (tSj—l 
}U «Jl*j) is employed, in but slightly varying forms, only to describe 
Moses' departure from Egypt (Q. 20: 77, 26: 52, 44: 23; laylan may 
reflect the imagery of Exodus 12: 20-34). 2 Moreover, the introductory 

formula (_jjJI jUc^, is most probably of cultic origin and general applica- 
tion. 3 Without specification of the terminal points in the journey 
Lyaiil Ji^uvaJI (Jl J^-JI, probably a gloss, identification of 'abd 

with Moses might be thought confirmed by the following verses (17: 
2 ff.). 4 On the other hand and without exception, it is with Q. 17: 1 that 
the isra\ and more often than not the mi'rdj, are linked in the exegetical 
tradition. In the light of the clearly Mosaic formulation of Muslim 
prophetology, that connection can hardly be described as arbitrary or 
fortuitous, but may reflect as well a mixture of motifs. 5 Sudden transport 
by the spirit of God from one place to another is a motif not uncommon in 
the literature of prophetical expression (e.g. Elijah: 1 Kings 18: 12, 
2 Kings 2:11, 16; Ezekiel 2: 12, 8: 3, 11 : 1, 43: 5; cf. 2 Corinthians 12: 
2-4), and it may be that some such instance of divine intervention lay 
behind the hymnic imagery of Q. 17: i. 6 

That transposition of imagery, from what must have been in origin a 
reference to the Mosaic exodus to an expression of ecstatic movement, can 
have been effected only by means of the phrase 'from the sacred mosque to 
the furthest mosque* which, I have noted, may be an exegetical gloss 
designed to accommodate within the canonical text the ascension episode 
of the Muhammadan evangelium. Allusion in Q. 17: 60 to a vision (Lj 

(_X"UJJ 'izs VI iiJUjjt ^1 Uj jJI Ui*>.) and in 17: 93 to an ascension (Jij j\ 

1 Cf. GdQ i, 134-7, "» 85-8; Widengren, Apostle of God, 96-114; Schrieke, 'Himmels- 
reise Muhammeds', 13 n. 6; Horovitz, 'Muhammeds Himmelfahrt', 160-1: unchar- 
acteristically ingenuous, and ironic in the light of his further observation on another 
identification (162), 'Dass auch die europaische Forschung sie bisher ohne Nachprufung 
ubernommen hat, beweist nur, dass sie sich keineswegs uberall von dem Banne der is- 
lamischen Tradition befreit hat'. 

2 A related locution is used twice of Lot's departure from Sodom, Q. n: 81, 15: 65; 
see above, I p. 8. * See above, I pp. 17-18. 

* All of Q. 17: 1 was judged an interpolation by GdQ i, 136-7, though Weil's proposal 
of a forgery was rejected, GdQ ii, 85-8. 

5 e.g. the pseudepigraphic Assumptio Mosis, cf. Eissfeldt, Einleitung, 770-1; Mou- 
barac's linking, Abraham, 59-60, of Q. 17: 1 with the Abraham traditions is in my 
opinion unjustified, though it was of course a Meccan sanctuary tradition which facili- 
tated interpretation of masjid haram and masjidaqsd as toponyms, cf. Abraham, 53-81. The 
Biblical Abraham was not merely a seeker of God, but also a founder of sanctuaries, 
e.g. Genesis 12: 7, 8, 13: 4, 18, 22: 9. 

« Cf. GdQ i, 134 n. 7. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



69 



t L-.J I <j) are hardly relevant to the content of 1 7 : 1 . Both are polemical and 
the latter hypothetical, as is the ascension imagery in Q. 6: 35 and 15: 14. 
In the exegetical tradition the sacred mosque was identified as the Ka'ba in 
Mecca and the furthest mosque simply as Jerusalem. 1 In Jerusalem the 
Rock (sakhra) might also be specified, but relation of the ascension as well 
as the nocturnal journey to Q. 17: 1 would appear to support identification 
of the furthest mosque with heaven. 2 A corresponding spiritualization of 
the point of departure ( !) for both is discernible in statements ascribed 
to 'Abdallah b. 'Abbas, according to which it was the spirit (ruh) of 
Muhammad which made the journey from a point depicted not specifically 
as the sacred mosque, but more generally as sacred enclave (haram). 3 But 
a tendency in the opposite direction, namely, to fix the terminal points of 
the journey at the Ka'ba (Mecca) and at the Aqsa mosque (Jerusalem) 
attests to the political significance of Islamic sanctuaries and only inci- 
dentally to the exegesis of Q. 17: i. 4 The link between revelation and the 
evangelium was, however, not neglected. The celebrated tradition pre- 
scribing three pilgrimages (-U.L~> VI JU^JI I^J V) appears in 
Muqatil's discussion of Q. 17: 1, together with several stories about the 
sanctity of Jerusalem, exhibiting conflation of masjid al-aqsd with sakltra 
bayt al-maqdis. 5 One is tempted, if not quite constrained, to see in those 
sanctuary traditions the origin of the israjmi'rdj story, imposed upon Q. 
17:1 much in the way Surat al-Fil was made the peg for a similar sanctuary 
tradition concerning Mecca. 6 If, indeed, the exegesis did not in both 
instances precede the revelation, it would none the less appear to have 
originated independently of the verses it purported to explain. That same 
ambivalent relationship between scripture and interpretation holds for 
much of the content of the Muhammadan evangelium. 

Attached also to Q. 17: 1 is a characteristic example of prophetical 
vaticinatio ex eventu (akhbar al-ghayb): Quraysh, appropriately astonished 
by Muhammad's report of his nocturnal journey, challenged him to 
describe a caravan of theirs at that moment returning to Mecca from Syria 
(sic). This the prophet duly met, adding details of its leading camel 
and predicting its arrival in Mecca next morning. 7 That the source of the 

1 e.g. Zamakhshari, Kashshdf it, 647 adQ. 17: 1; cf. Horovitz, Untersuchungen, 140-1. 

2 See Schrieke, 'Himmelsreise Muhammeds', 13-15; Horovitz, 'Muhammeds Himmel- 
fahrt', 162-9: the Rabbinic/Christian concept of 'celestial Jerusalem'. 

3 Zamakhshari, loc. cit.; Kalbi, Tqfsir ad Q. 17: 1, MS. Ayasofya 118, i56 r : possibly 
to accommodate a report that the prophet had begun the night in the house of Umm 
Hani' bint Abi Tllib. 

4 See Kister, 'Three mosques', 173-96: the traditions adduce, inconsistently, both the 
Aqsa mosque and the Dome of the Rock. Cf. Paret, Dor Koran, 295-6. 

5 Tafsir, MS H. Hiisnii 17, I57 v -8 r . 

6 Pace Birkeland, The Lord guideth, roo-l ; see above, I p. 42. 

7 Ibn Hisham, Sira i, 402—3, and most commentaries ad loc, e.g. Zamakhshari, Kash- 
shqfii, 647; see below, IV pp. 120-1. 



7° 



QURANIC STUDIES 



anecdote is the evangelium, not the document of revelation, is clear from 
its inclusion in treatises on the proofs of prophethood {dala'il al-nubumoa). 1 
A product of haggadic exegesis, its function was primarily entertainment, 
but the concluding formula 'and still they did not believe' signals its 
incorporation into the mass of criteria assembled to distinguish the true 
from the false prophet, i.e. fulfilment of the prediction (e.g. Deuteronomy 
18: 22). The classic reference in scripture for the vaticinatio is of course 
Q. 30: 1-4, the dominant interpretation of which provided not only evi- 
dence of genuine prophethood but also comment on the course of Oriental 
history.* The range of akhbdr al-ghayb includes another kind of utterance, 
which might be designated figural (typological). An example was the 
warning given by Muhammad's camel at Hudaybiya to halt and negotiate 
at the perimeter of the Meccan haram, interpreted by the prophet as 
manifestation of the force which had arrested Abraha's elephant. 3 That an 
animal should have been appointedinstrument of God's will (cf. Numbers 
22: 22-35) is in this particular context less significant than the fact that 
Muhammad alone could understand and explain the camel's action to his 
puzzled companions. 

Situations in which the inscrutable wisdom of the prophet was demon- 
strated are not uncommon. A familiar mise en scene is the confrontation 
between Muhammad and the rabbis, in which the agency of Gabriel was 
central. In one such episode Muhammad proved himself able, without the 
aid of Gabriel, to confound the rabbis, namely, in the case of the couple 
taken in adultery. The story is conventionally formulated in terms of a 
prophetical test, based on two alternatives: if Muhammad elected to 
punish the couple by flogging, public humiliation, and banishment (com- 
prehended in the term tajbiya) he was clearly a king; if, on the other hand, 
he sentenced them to death by stoning he must be a prophet. His first step 
was to engage the Medinese rabbis in dispute, during which he could 
display his superior knowledge of God's law. In one account it was Muham- 
mad who got the rabbi 'Abdallah b. Suriya to admit that the stoning punish- 
ment was attested in the Torah; in another it was the Jewish convert to 
Islam, 'Abdallah b. Salam, who revealed the treachery of an unnamed rabbi 
who had, during the dispute with Muhammad, held his hand over the 
relevant passage in the Mosaic law. Muhammad thus triumphed, and the 
couple was stoned at the gate of his mosque in Medina. 4 Traditions relating 
this story to the ertswhile Quranic 'stoning verse' (ayat al-rajm) belong to 
the principal loci probantes in discussions of the Islamic doctrine of 

1 e.g. 'Abd al-Jabbar, Tathbit dald'il nubutmoat sayyidind Muhammad, MS Shehid 
Ali Pasha 1575, 22'. 

1 See below, IV pp. 144-5. 

3 Ibn Hisham, Sira ii, 310; Waqidi, Kitdb al-maghdzi, 587; cf. Vermes, Scripture, 
135-40- 

+ Ibn Hisham, Sira i, 564-6; cf. Hirschfeld, 'Controversies', 109-16. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



7i 



abrogation. 1 The Sitz im Leben of the story itself, however, is the Muham- 
madan evangelium developed out of Judaeo-Muslim polemic. Elements 
like the marital status (ihsari) of the accused couple and the rabbi's con- 
cealment (kitmdn) of the pertinent portion of the Torah with his hand 
exhibit a secondary stage of accretion, in which doctrinal significance pre- 
ceded polemical value. The latter is reflected in its anti- Rabbinic flavour, 
common to a wide range of anecdotes in the evangelium, and might be 
thought to share a symbolic quality with the adulteress pericope in the 
gospel of John (7: 53-8: 11). The intentions of the two stories are ad- 
mittedly opposed: the action of Jesus was to supersede the Mosaic law, 

that of Muhammad to revive it (4j J^pj AjI^Tj <U)I jJ L>J ^ Jjt Uti), 
to rescue it from dereliction at the hands of faithless custodians. 2 None 
the less, the anti-Pharisaic propaganda of the one is reflected in the anti- 
Rabbinic propaganda of the other. That John 7: 53-8 : 1 1 was itself drawn, 
perhaps later than formation of the Christian canon, from a pool of 
narrative elements traditionally associated with opposition to established 
authority has been proposed. 3 A theme common to all such material was 
public demonstration of true prophethood, one which could hardly have 
real significance outside the Judaic tradition. Halakhic elaboration of the 
theme stressed two different but related aspects: the source of prophetical 
authority and the extent of prophetical jurisdiction.* In its primitive and 
unembellished haggadic form, however, the theme is essentially apolo- 
getic, and reflects a widespread and popular literary type. 

Importance of the Mosaic law is exemplified in yet another component 
of the Muhammadan evangelium : the story of the prophet's abstention from 
food sacrificed to idols. 5 Kister demonstrated that conflicting versions of 
the tradition exhibit the entire range of feasible positions with regard to 
the onset of Muhammad's perfection/infallibility (*ipna), and in particular 
whether it began before or at the moment of his prophetical calling. With 
the gradual crystallizing of Islamic orthodoxy the quality of 'isma was seen 
to be conterminous with the life of the prophet, conforming thus to other 
data in the evangelium. 6 But the substance of the argument about food was 
susceptible of halakhic extension, as formulated in the complementary pre- 
scriptions of Q. 6: 118 (eat of that over which God's name has been 
uttered) and 6: 121 (eat not of that over which God's name has not been 
uttered). The sacrificial ordinances were thus neither dissolved as in the 

1 Cf. references in Wensinck, Handbook, 221-2; Goldziher, 'Usages juifs', 79; Hirsch- 
feld, Researches, 137; GdQ i, 248-52; Schacht, Origins, 53 n. 4, 73-4, 191 n. 5. 

2 Ibn Hisham, Sira i, 566. 

3 See Metzger, New Testament, 223-4 and references 273 ; but cf. Derrett, Law, 1 56-88 ; 
Torrey, Foundation, 149-50. 

4 See below, IV pp. 192-6. 

5 Kister, 'Bag of meat", 267-75. 

6 Cf. above, pp. 65-7; Birkeland, The Lord Guideth, 28-32. 



[ 



72 



QURANIC STUDIES 



Synoptic tradition (Matthew 15: 10-20, Mark 7: 14-23), nor figuratively- 
transposed as in Pauline doctrine (1 Corinthians 8), but rather, epitomized 
as in the Apostolic promulgations to proselytes (Acts 15: 20, 28-9, 21: 
25). 1 In the Muhammadan anecdote not adjustment of but adherence to 
the Mosaic law was stressed (e.g. Leviticus 17: 7), in particular by the 
Arabian prophet, whose exemplary figure was being delineated for edi- 
fication of the community. Now, discussions of their precise relation to the 
Mosaic law were characteristic of sectarian literature emanating from 
communities in the Judaeo-Christian environment, and inclusion of this 
anecdote in the Muhammadan evangelium might be thought to reflect a 
similar concern. Specific mention of idols in connection with dietary laws, 

e. g . Q.22: 30 jtfj^i cx* o^-P* !*=~ u r 5 ^ (p. L ^ r^ 1 r 50 ^ J 

can of course be, and often was, construed as allusion to the practices of 
pagan Arabia. But here, as elsewhere in the historicization of prophetical 
logia, even persuasive elements of local colour must be judged against the 
possibility of assimilation from a literary source. 

Like the Muslim canon, the Muhammadan evangelium applied directly 
and graphically figures from Biblical imagery. In the story of the first public 
recitations from revelation it is told how Quraysh, sceptical and stubborn, 
taunt Muhammad with their refusal to listen to and understand his 

proclamations. Thereupon was revealed the verse oT^aJI oly lilj 

IjjX^ UUa. S^VU dy-*j± V ^jJI dLuj (Q. 17: 4s). 2 The setting is 

contrived and the motivation transparent, but the required exegetical peg 
was provided : the obdurate audience rendered victim of its own utterance. 
Veils were placed over their hearts and deafness in their ears, and a screen 
erected between themselves and the prophet. The Quranic imagery (Q. 17: 
45-6, 18: 57, 6: 25, and in the mouths of the scoffers 41 : 5) is developed 
round the motif 'hardening of the heart', condensed in 5 : 13 ^>ji3 UU=-j 
3L*.U. In the literature of prophetical expression the classic example is 
Isaiah 6: 9-10, where, during the commissioning of the prophet, the plight 
of Israel is so described. 3 The rather ingenuous point of departure for the 
anecdote in the Muhammadan evangelium, namely the assertion by Quraysh 
that their hearts were veiled and their ears deafened, is contained not only 
in Q. 41: 5, but also 2: 88 ijli. bjii \ji\Sj. The latter verse, however 
was traditionally interpreted as reference to the Jews (cf. Leviticus 26: 41 
Vwn oaaV), the transfer of imagery to Quraysh being a frequently attested 

1 Pace Geiger, Was hat Mohammed, 197; cf. Katsch, Judaism, 131-4; Gerhardsson, 
Memory, 314-18. 

* Ibn Hisham, Stra i, 314-17. 
3 Cf. von Rad, Theology ii, 151-5. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



73 



device of the exegetical tradition. 1 The Biblical motif is also Mosaic, e.g. 
Exodus 4:21 "D^TiN pins 'lifl (referring to Pharaoh), and Pauline exegesis 
of Exodus 34: 33-5 linked the veil (mo») of Moses with the obduracy of 
Israel (2 Corinthians 3 : 12-18 KaAt>/i/xa). 2 The dual function of the veil, 
symbolic of both the hardened heart and the protected messenger of God, 
found expression also in Muslim scriptural interpretation. In his com- 
mentary to Q. 17: 45 Tabari explained hijab as kindn (veil, derived from 
akinna in the following verse, cf. Q. 6: 25, 18: 57, 41: 5), or as satir 
(screen) and glossed the entire locution 'screened from the people, who 
could thus not see him' (jujjj }\j ^UJI tf. This additional inter- 

pretative element was elaborated in later exegesis, where the hijab was seen 
as a shield to protect the prophet from attempts on his life. 4 Interpretation 
of hijab as satir (screen) might, conversely, be applied metaphorically, as in 
Saadya's Arabic rendering of Psalm 88: 15 (inn *piD TDOn) as Sinn sV) 
"|n»m. s In Q. 17: 45 the Mosaic Vorbild is unmistakable, and the 
functional equivalence of hijabimasveh (Exodus 34: 33-5) merely another 
instance of resort to traditional imagery in the elaboration of Muslim 
prophetology. 

The ambivalent relationship between scriptural data on the qualities of 
prophethood and the material of the Muhammadan evangelium is especially 
conspicuous in Muslim discussions of prophetical thaumaturgy. The latter 
consists exclusively of not very convincingly adapted stereotypes of 
miracles traditionally associated with men of God, and catalogued in the 
dald'il al-nubuwwa literature. 6 The arbitrary assignment of Quranic chapter 
and verse to those components of the evangelium has been noted. Despite 
elaboration of a systematic test by means of which the acceptability of a 
miracle could be determined, the theological relevance of that material 
remained minimal. 7 Neither eliminated nor replaced, it was instead super- 
seded by refinement of a dogma in which the document of revelation could 
play a rather more central part, and by which the role of the Arabian pro- 
phet could be assessed in terms of historical perspective. Adduced by 
Jahiz, that dogma found rudimentary expression in the typology set out by 

1 Cf. Geiger, Was hat Mohammed, 12; Goldziher, Richtungen, 175-6. 
* Horovitz, Untermchungen, 30; Gerhardsson, Memory, 285-6; Ahrens, 'Christliches 
im Qoran', 170. 

3 Tafsir xv, 66. 

4 e.g. Ibn Kathir, Tafsir iv, 314; Suyuti, in Tafsir al-Jala.la.yn, 386, both ad Q. 17: 47; 
the story, without scriptural reference, is retailed in Ibn Hisham, Sira i, 355-6, where the 
agent of the assassination attempt is identified as the wife of Abu Lahab ; cf. the commen- 
taries to Q. 93 : 3, and above, p. 59. 

5 Galliner, Saadja, xxiv, 8, 47, n. 7. 

6 e.g. Abu Nu'aym and Bayhaqi, cited Andrae, Person, 57-91. 

7 Cf. Andrae, Person, 101-3, citing Iji, Kitdb al-Mawdqif. 



74 



QURANIC STUDIES 



Ibn Qutayba: the miracles (signs) of Moses were characteristic of an age 
of sorcery (zaman al-sihr), those of Jesus of an age of medicine (zaman 
al-tibb), that (sic) of Muhammad of an age of eloquence (zaman al-baydn). 1 
Emphasis upon the single miracle of Muhammad, the book revealed to him 
by God, might be thought to contradict the data of the Muhammadan 
evatigelium, while attesting simultaneously to the general validity of 
miracles as proof of prophethood. Application of that criterion was con- 
sistent, even when tradition provided no explicit record of a miracle, as in 
the case of Shu'ayb, e.g. Zamakhshari's unequivocal assertion adQ.y: 85 
with reference to the locution ^5CTj ^ jc-j p5oe.U Ji- 2 Derivation of the 

procedure from a Christian Vorlage is hardly necessary, despite the nature 
of the material upon which the Muhammadan evatigelium drew. The judge- 
ment of Horovitz, that the Christian origin of the infancy and other stories 
was so pronounced as to preclude their employment by the Muslim adver- 
saries of John of Damascus, is somewhat ingenuous. One could as easily 
argue that the content of the Qur'an, which consists almost exclusively of 
elements adapted from the Judaeo-Christian tradition, must have disabled 
its sectaries in controversy with Jews and Christians. 3 The role of the 
miracle as prophetical credential was of such currency in the formulation 
of monotheistic religion as to make derivation from a single source a futile 
exercise indeed. 4 Rabbinic efforts to circumscribe the admissibility of such 
must be weighed against explicit pronouncements on the subject expressed 
in terms of popular faith, for example, by Maimonides. 5 

The thoroughly traditional character of Muslim polemic may be judged 
from the protests of mortality and disclaimers of miracles in the text of 
scripture itself. 6 What became, despite those assertions, the specifically 
Muhammadan miracle is alluded to in passages containing a demand not 
merely for credentials, but for written confirmation of the word of God, 

e.g. Q. 4: 153 t LJI Ulxf j^JU J^J of J*f That 

particular request is attributed to those already in possession of a scriptural 
revelation (ahl al-kitab). Similar instances may logically be ascribed to 
the same quarter, even when not explicitly stated, e.g. Q. 17: 93, 21 : 5, 43 : 

1 Jahiz, Kitab Hujaj al-nubuzvwa, 145-6, but in a context in which the objective his- 
toricity of prophetical biographies is critically examined; Ibn Qutayba, To? ml, 10. 

2 Kashshdfii, 127: no prophet without a miracle; conversely, there could be no miracle 
without a prophet, cf. 'Abd al-Jabbar, TanzOi al- Qur'an, 480 ad Sura 105. 

3 'Zur Muhammadlegende', 41-9; anticipated by Schreiner, 'Zur Geschichte', 593-5; 
apparently shared by Becker, 'Christliche Polemik', 437, and Wensinck, 'Propheten', 
192-8. Conclusions drawn from the writings ascribed to John of Damascus are anyway 
questionable unless restricted, as they seldom are, to an assessment of polemical tactics, 
see my observations BSOAS xxxiii (1970) 391-3. 

4 Cf. JefFery, 'Scripture', 132-3; Khoury, Les Theologiens byzantins, 89. 

5 Iggeret Teman, 56; cf. Gerhardsson, Memory, 178, 213. 
* See above, p. 65 ; and I, pp. 6-7. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



75 



31, 47: 20, 74: 52. Collocation in scripture of 'prophethood and the book* 
(v_>k£!]|j Zj~}\ Q. 29: 27, 57: 26) or 'the book, judgement/wisdom, and 
prophethood' (ij~JI j |^*Jlj 3 : 79> 6:89, 45 : l( >) refers exclusively 

to the Jews. 1 For verses of outspokenly polemical content, like Q. 35 : 40 
t^Lo ljh5" j^aUJI >l (cf. 37: 157, 46:4), I am inclined to in- 

terpret kitab as decree/authority (sultan, cf. 7: 71, 37: 156), rather than 
book (scripture), a conjecture supported by Zamakhshari as well as by 
Quranic usage. 2 Kitab as scripture is seldom differentiated in the Qur'an, 
and exactly which scripture is meant can be elicited only from context. 3 
The inherent ambiguity sensed by exegetes for many passages is reflected 
in Abu 'Ubayda's gloss of dhaKka 'l-kitab (that book) in Q. 2 : 2 as hddha 
'l-qur'dn (this Qur'an). 4 

Attempts at closer definition of kitab, such as nasib min al-kitab (a por- 
tion of the book, Q. 3 : 23, 4: 44, 51, 7: 37), do not in fact eliminate the 
ambiguity, though in the exegetkal tradition those passages were inter- 
preted as allusions to the Torah. 5 On the other hand, tafsil al-kitab 
(analysis/explication of the book) is once (Q. 10: 37) expressly predicated 
of the Qur'an, while the term tafsil is elsewhere (6: 154, 7: 145, possibly 
17: 12) a reference to the Mosaic revelation. The locution kitab allah (book 
of God), occurring nine times in Muslim scripture (five of which may well 
mean 'decree'), shared in the exegetical tradition a similar ambivalence. 
The alternative kitab allah and qur'an in variant traditions of 'Umar's 
instructions to Abu Musa have been noticed. 6 A number of revealing 
anecdotes are related of the same caliph, e.g. that retailed by Ibn Hazm, 
according to which 'Umar was one day approached by the rabbi Ka'b 
carrying a book (sifr !), who said to him: Here is the Torah, read it ! 'Umar 
replied: If you are certain that that is what God revealed to Moses, then 
I will read it night and day ! The variant reply 'Then read it during the 
night and day', ill suited both to the preceding imperative in Ka'b's 
utterance and to the spirit of the story, reflects the dogmatic impulse 
responsible for another anecdote, in which Muhammad forbade 'Umar to 
read the Torah. 7 Just before the caliph's assassination the same rabbi in- 
formed him of his imminent death, indicating that he had found it pre- 
dicted in the book of God, the Torah (oljjdl J»j y- <U!l <JcS~ <j «Jut). 8 

1 Cf. Horovitz, Vntersuchungen, 73 : a conjectured caique of Hebrew tripartite scripture. 
* Kashshdf iii, 617 ad Q. 35 : 40, iv, 640^37: 157; cf. Augapfel, 'Das "kitab" im Quran', 
393- 

3 See Kiinstlinger, 'Kitab', 238-47; id. 'Gottes-Schriften', 72-84. 

4 Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 250, 256. 

5 Cf. Kiinstlinger, 'Mathanf, 596-8. 

6 See above, p. 57. 

7 Kitab al-Fisal wal-milal i, 217; Goldziher, 'Polemik', 345. 

8 Tabari, Armales I/2722-3 ; cf. BSOAS xxxi (1968) 614-15, and below, IV pp. 189-90. 



7 6 



QURANIC STUDIES 



In a different context altogether, Ibn Hajar was constrained to observe 
that the locution kitab allah could refer to the Quranic codex (mushaf). 1 
Collective designation of scripture(s) as kutub allah (books of God) 

occurs in enumeration of the signs, as in Q. 2: 285 juSo^Lij <U)b (j-*T JS" 

jJu,jj a-x5~j (cf. 4: 136, 66: 13, and the pair, 34: 44 and 68: 37, in which is 

stressed the plight of those not granted a scriptural revelation). In exegetical 
literature the total number of kutub allah was given variously: 70, 104, 125, 
163, the lowest figure being in all likelihood a reflex of 4 Ezra 14: 45~7- 2 
'Books' as prophetical credential is a notion widely attested in Judaeo- 
Christian literature, for which the paradigm was undoubtedly the Mosaic 
revelation. 3 In view of the central role played by the figure of Moses in both 
the scripture and prophetology of Islam, his relegation to the rank of sor- 
cerer in Ibn Qutayba's typology of miracles is striking. So too, the dichotomy 
between the Arabian prophet of the evangelium and the recipient of God's 
final revelation, itself a miracle. Implicit in the typology is not merely the 
initial exchange of roles, but also precedence of the book over the prophet. 
It seems to me unlikely that such a development could have taken place 
outside the tradition of Rabbinic Judaism, in which Moses the leader of 
his people was succeeded by Moses the bearer of divine revelation. 
Translation of the word of God into a written record (scripture) was an 
essential element in the Mosaic tradition (Exodus 34: 27), perpetuated in 
the imagery of classical Hebrew prophecy (e.g. Isaiah 30: 8, Jeremiah 
30:2).+ 

Quranic reference to the word of God may also, and not unexpectedly, 
be allusion to scripture, e.g. Q. 4: 46 ^ djij*> Ij^U jjjJI ^ 
-u^lj^, (similarly 5: 13, 41), in which the action explicit in tahrif could 
only apply to the written word. 5 Conceptually related to kalim (words) 
in those verses is qawl (speech) in Q. 50: 29 JjJd J^SJI JjLj U, as well as 
kalimat (words) in 6: 115 JjL, V (similarly 10: 64) and kalam 

(speech) in 48: 15 JUII {$S~ Ulu of dj-^y. (cf- 2: 75). In three of its 
four occurrences kalim requires to be understood as scripture (viz. Q. 4 : 
46, 5: 13, 41; the exception in 35: 10). Similarly all four occurrences 
of kalam, which appears only in construct with allah (viz. Q. 2: 75, 9: 
6, 48: 15, 7: 144, the last with an appropriate pronominal suffix). Qawl 
may be interpreted as scripture not only in Q. 50: 29, but also 23: 68 

1 Apud Suyufl, Itqdn i, 221. 

2 See Abbott, SALPi, 54; Widengren, Apostle of God, 13^-46; Eissfeldt, Einleitung, 
773- 

3 Von Rad, Theology ii, 40—5. 

4 Cf. Jeffery, 'Scripture', 137. 

5 See below, IV pp. 188-92. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 77 

and 39: 18, though it more often renders 'word of God' in the sense of 
an expression of divine will (decree, e.g. 16: 40, 27: 82, 37: 31). In 
that dynamistic sense kalimat is also employed, e.g. Q. 2: 37 (Adam) 
and 2: 124 (Abraham), but more common in that usage is the singular 
kalima, save for amr (utterance) the standard Quranic locution for God's 
decree, whether retributive (10: 33, 39: 19) or creative (7: 137, 37: 
171). 1 Thus may be understood also those passages designated by 
O'Shaughnessy the 'Christological verses' (i.e. Q. 3: 39, 45, 4: 171).* It is 
only in the context of Quranic kalima/amr that one may speak of a reflex 
of the logos doctrine in Muslim theology, and that in a Philonic rather than 
Trinitarian sense. 3 A possible influence of the Christian doctrine might, 
however, be seen in sectarian phraseology, for example, interpretation of 
kalimat al-fasl in Q. 42 : 21 as 'All b. Abi Talib, or in the extreme formula- 
tions of the mystics on the creative power of the prophet Muhammad. 4 
For the Ash'arite doctrine on the eternity of the Qur'an it is kalam allah 
(scripture) which was the subject of controversy, and which may be dis- 
tinguished from kalima, rather as in Christian theology logos and rhema 
refer respectively to Christ and scripture. 5 In Hebrew scripture the 
locution 'word of God' (mrp *13"T) is characteristic primarily of the pro- 
phetic oracle, and its status constructus may be judged comparable to that 
of Quranic kalam allah. 6 The semantic range of the Hebrew formula 
includes scripture (e.g. Jeremiah 30 : 2, 36 : 1-2), but also the episodic 
expression of God's will (e.g. 1 Samuel 3:7, 1 Chronicles 22 : 8), which 
corresponds to Quranic kalimajamr. The specifically creative command of 
Psalm 33:9 lasn ms Kin vn *ifiX Kin 'O may be compared with Q. 2 : 1 17 

jj5Ci ^5" <U Jyb UU \jX tjjiji or the retributive utterances of 

Isaiah 9 : 7 and Amos 1 : 2 with waqa'a 'l-qawl (the word fell) in Q. 27 : 
82, 85. For the metaphorical sefatai of Psalm 89: 35 Saadya employed 
Arabic qawli (my speech), not only to avoid the anthropomorphism but 
also as reflex of a Quranic term for command. 7 

The extraordinary position occupied by 'scripture' in Muslim propheto- 
logy requires to be examined in the light of two doctrines commonly 
interpreted as unique to the theology of Islam, namely, that the Qur'an 
is inimitable and the word of God uncreated. Discussion of both turned 
upon the form and content of kalam allah, which might seem to have taken 
on a dimension out of all proportion to its role as prophetical bona fides. 
While that role was never neglected, it would be more realistic to suppose 

1 But cf. Baljon, 'Amr of God', 7-18: equating amr with Biblical 'esah. 

2 Koranic Concept, 10, 24 if. 

3 Pace Bouman, Conflit, 15-16; cf. Speyer, Erzdhlungen, 24-5. 

4 Goldziher, Ricktungen, 304; Andrae, Person, 333-57: haqiqa muhammadiyya. 

5 O'Shaughnessy, Koranic Concept, 62. 

6 Von Rad, Theology ii, 87-8. ' Galliner, Saadja, xxvi, 50 n. 18. 



78 



QURANIC STUDIES 



that the qualities of inimitability and eternity were formulated in the 
attempt to secure a position within the Muslim community for the docu- 
ment of revelation. The fact of canonicity, here postulated as sum of a long 
and uneven process of Gemeindebildung, meant acceptance of scripture not 
merely as evidence for the divine commission of one man, but also and 
more especially, recognition of its authority in the life of the community. 
Establishment of a historical connection between revelation and its reci- 
pient was, on the other hand, not simply a corollary of canonization. 1 In 
the preceding pages it has been argued that the historical portrait of the 
Arabian prophet conforms to a pattern composed partly of the Quranic 
data on prophethood, in character emphatically Mosaic, and partly of 
motifs drawn from a narrative tradition typically associated with men of 
God. The centrality of that portrait in the description of its origins formu- 
lated by the Muslim community lies in the role of the prophet as paradigm 
(sunna). The extent to which^the specifically prophetical Sunna represented 
a refashioning of customary law and community practice is not easy to 
determine. 2 The tendency to subsume as much as possible of juridical 
precedent under the heading sunnat al-nabi was clear at the end of the 
second/eighth century. For a number of reasons, adduced at the end of the 
last chapter, the introduction of scripture as supplementary source of doc- 
trine cannot have been earlier. The appearance of technical literature on 
the dogmas of its inimitability and eternity was even later. Now, from 
chronological indications alone it might seem that the document of revela- 
tion had achieved canonical status without being defined either as inimi- 
table or as uncreated, but rather by virtue of its association with the 
prophet of Islam. I am inclined to interpret that link as one designed to 
support not merely the claim of Muhammad to prophethood (reflected in 
Quranic emphasis upon the Mosaic revelation), but also the claim of 
revelation to an effective role in the life of the community (already regu- 
lated by the prophetical Sunna). Of the three qualities predicated of 
Muslim scripture it was undoubtedly that of faithfully preserved pro- 
phetical logia which accounted for its acceptance as a source of doctrine. 
That the logia, once collected and canonized, might be granted enhanced 
status as the inimitable and uncreated word of God, would not appear to 
have been either logical or necessary. Both qualities, however, may be seen 
as reflexes of Rabbinic attitudes towards the Mosaic revelation, possibly 
adopted and modified in the course of Judaeo-Muslim polemic. 

In the document of revelation itself that polemic is exhibited in those 
verses containing a demand for 'scripture' as sign, e.g. kitab, suhuf, sura, 
qur'dn. That such demands originated in a Jewish milieu is occasionally 
explicit (e.g. Q. 4: 153) and elsewhere a logical inference. If Christian, the 

1 See above, I pp. 47-52. 

1 Cf. Schacht, Origins, 180-9: legal maxims in traditions. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



79 



reference will none the less have been to Hebrew scripture, equally 
canonical and perhaps the only meaningful instance of specifically scrip- 
tural revelation for adherents of that faith. 1 Attempts in the exegetical 
tradition to ascribe those demands to the pagan Arabs of Mecca represent, 
in my opinion, elements of a Nachdichtung designed precisely to illustrate 
the Hijazi origins of Islam. 2 For that particular argument the exegetes 
were able to call into evidence an undisputed 'fact' of Arabian history in 
the seventh century, namely, the rhetorical accomplishment of the Arabs. 
Similarly I would submit that the concomitant challenge to produce an 
identical or superior scripture (or portion thereof), expressed five times in 
the Quranic text (the tahaddi verses: Q. 2: 23, 10: 38, 11: 13, 17: 88, 52: 
33-4), can be explained only within a context of Jewish polemic. In three 
of those verses (Q. 10: 38, 11 : 13, 52: 33-4) the challenge: Then produce 
a sura/ten suras/a hadith ( I) like it, follows immediately upon an allegation 
of forgery (yaqulun aftardhujtaqawtcalahu), a charge which might be 
thought to come from those familiar with scriptural revelation. Further, 

the principal of the tahaddi verses, Q. 17: 88 <io.*i».| ^i) 

jJ&u jjj'tj V oTjill iJud Jl«j of jj* appears in a context introduced 
by a locus classicus for the celebrated 'rabbinical' test of prophethood (17 : 85 
And they ask you about the Spirit). Finally, a paraphrase of the challenge 

may be found in Q. 28: 49 L^u <5Jjt>f AJUt Xs- ^ v^S <J» 
where the quality of excellence is predicated alike of Qur'an and Torah. 

In what precisely the inimitability of Muslim scripture (i'jaz al-qur'an) 
consists was the subject of long, ardent, and finally unresolved dispute. 3 
Considered schematically, the material of controversy included arguments 
based upon: (a) divine prevention of the prophet's contemporaries and 
posterity from producing a successful counterfoil (sarfa: a position tradi- 
tionally associated with the Mu'tazili Nazzam); (b) the contents of the 
document, seen to include information about matters past, present, and 
future which could not possibly have come by natural means to the un- 
lettered prophet (akhbdr al-ghayb: thus the dogmatic emphasis upon 
Muhammad's illiteracy 4 ); (c) its composition (nazm/ta'tif), an area ex- 
tended to include not merely linguistic form but artistic structure in the 
broadest terms possible, a consequence in part of rejection of the sarfa 
argument, seen by some to reduce the Qur'an to the status of any pheno- 
menon contra naturam (khdriq lil-'ada). 

1 Gerhardsson, Memory, 226. 

* See above, pp. 58, 62, 72; I pp. 36-7; and below, IV pp. 122-6: the 'rabbinical' test 
of prophethood. 

3 A synoptic view in Suyuti, Itqdn, naw' 64: iv, 3-23; cf. Schreiner, 'Zur Geschichte', 
663-75 '> von Grunebaum, EI, s.v. I'djaz. 

4 See above, pp. 62-3 ; I p. 38. 



8o 



QURANIC STUDIES 



From those three basic orientations elements were combined and varied 
with considerable ingenuity producing, save in the close rhetorical 
analysis of Jurjani and, to a lesser degree, of Baqillani, a final synthesis 
characterized by subjective expression of the document's unimpeachable 
wisdom and clarity. 1 The slightly unrealistic and, in the end, unsatisfactory 
nature of the sarfa argument, whose very terms were self-defeating, 
followed from its precluding the test which itself would demonstrate the 
inimitability of the Qur'an. Thus it was that references to content, with 
appropriate stress upon the vaticinatio, and to form may be seen to repre- 
sent the dogma as distilled from the tradition. Assessment of the content 
of scripture tended to be ethical rather than aesthetic and expressed as 
wonder that one book could contain so much, indeed all that might be of 
utility to men. That its incomparable composition was not self-evident 
seems clear from the amount of literature produced to support the argu- 
ment that it was. In this field attitudes ranged from a scrupulous desire to 
avoid the stigma of preciosity (takalluf) attaching to the Quranic style to 
the express intention of finding there the archetypes of all rhetorical 
device. 2 Views on the applicability of the rhetorical sciences to the problem 
of i'jaz include the affirmation of Suyuti, that such could be apprehended 
only by means of those sciences (ma'ani, baydn, badi'), the denial of Ibn 
Hazm, that the word of God (kalam allah) could in any manner be com- 
pared to human utterance (kalam al-makhluqin), and the carefully qualified 
statement of Baqillani, that while a variety of rhetorical embellishment was 
exhibited in scripture, such must be irrelevant to the fact of its inimi- 
tability.* 

The significance of the i'jaz controversy may, I think, be sought else- 
where than in its theological implications. In the course of those dis- 
cussions it was, naturally, asked whether the Torah and Gospel(s), being 
the word of God, did not share with the Qur'an the quality of inimitability. 
The reply, not surprisingly, was no : (a) though like the Qur'an they did 
contain reports of the unknown (akhhar al-ghayb), there was nothing of 
the miraculous in their style (nazm) or their structure (ta'lif); (b) this 
because God had not described them as such, nor had the challenge 
(tahaddi) been referred to them, nor did the language(s) in which they were 
written contain anything of eloquence (fasdha) ; (c) and finally, because no 
such claim had been made for those books by their sectaries. 4 A further 
point, attributed to Zarkashi and Zamakhshari, stressed the Quranic 

1 See Weisweiler, 'Unnachahmlichkeit', 77-121; von Grunebaum, Tenth-Century 
Document; Bouman, Conflit; Suyuti, Itqdn iv, 11-7. 

2 e.g. the dispute about madhhab kalami, see below, IV pp. 232-3 ; cf. von Grunebaum, 
Tenth-century Document, xv on the Venerable Bede. 

3 Suyuti, Itqdn iv, 186; Ibn IJazm, Kitdb al-Fisal iii, 18-19; Baqillani, I'jaz, 107, 111- 
12; von Grunebaum, op. cit. 49, 54-5; Bouman, Conflit, 71. 

4 Baqillani, I'jaz, 31-2; Bouman, Conflit, 66. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



8z 



arrangement (tartib) in suras according to divine plan, while such divisions 
in the texts of other scriptures were the work of their compilers. 1 

Of those arguments only one might be thought to contain some objective 
basis outside the immediate terms of the controversy, namely, the con- 
viction that eloquence was peculiar to the Arabic language. Introduction 
of that element into what purported to be theological doctrine served a 
dual purpose: Muslim prophetology was enriched by the concept of a 
lingua sacra, and the elaboration of Islam characterized by its exclusively 
Arabian origins. Exegesis of the tahaddi verses, in order to underline the 
complete failure to meet the challenge (mu'drada: the absence of logic in 
that reasoning was never admitted), presupposed the specifically Arabic 
eloquence of all contestants. 2 When these failed, as indeed they must, how 
could the claim to inimitability be denied? Rather more important than 
the challenge which, paradoxically, must have been addressed to those 
familiar with scripture, was the notion that the word of God could be 
bound to a particular medium. For a number of reasons such a view was 
hardly possible for Christians, though evidence of an emphatically con- 
servative attitude to the Biblical text was not wanting even there. 3 On the 
other hand, Rabbinic (and Targumic) designation of Biblical Hebrew as 
the lingua sacra (leshon ha-qodesh) might seem to have provided the imme- 
diate Vorbild for Muslim usage. 4 Now, there is admittedly no equivalent 
in Rabbinic theology to the dogma of i'jaz al-qur'dn, and Jewish polemic 
concerned with that doctrine appears to have taken as point of departure, 
by calling into question, the Muslim premiss that the Quranic style was 
demonstrably superior to that of profane compositions in Arabic. 5 It 
might indeed be supposed that no other course was open to those whose 
notion of lingua sacra was not bound to Arabic: aesthetic assessment of 
the Quranic style was almost necessarily a preoccupation internal to the 
Muslim community. Two aspects of the dogma which, however, could 
have been devised to meet the needs of external polemic were the fact of 
a sacred language other than Hebrew, and its appropriate bestowal upon a 
people whose appreciation of rhetorical niceties was established. 6 

A third aspect of the i'jaz controversy generated an independent series 
of dogmatic propositions. In retailing Mu'tazili views on the inimitability 
of the Qur'an Ash'ari cited the insistence of Nazzam on the sarfa argument 
and added that both Hisham Fuwati and 'Abbad b. Sulayman refused to 

1 Apud Suyuti, Itqdn i, 186-7; cf- the opposition munajjam : jumla in discussions of the 
mode of revelation, above, I pp. 36-8. 

2 e.g. as in Ibn Qutayba, Ta'zvil, 17; Bouman, Conflit, 66-73, seems here to have 
missed the point of the argument. 

3 See Loewe, 'Latin Vulgate', in CHB ii, 106-7. 

4 Cf. Segal, Mishnaic Hebrew, 2-3. 

5 Cf. the fragments in Steinschneider, Polemische Literatur, 103, 314 n. 23. 

6 See below, III pp. 93—9. 



82 



QURANIC STUDIES 



acknowledge the Qur'an either as witness to the existence of God or as 
credential for the prophet. 1 While the sarfa argument could be inverted 
to demonstrate the fact of Arab eloquence (in the absence of which divine 
prevention of an imitation would have been unnecessary!), the rejection 
of revelation as miracle provoked a different kind of rebuttal. The rejection 
was based upon an assertion that the word of God, hence the Qur'an (sic), 
could only be described in relation to the existence of God as contingent 
('arad) : the Mu'tazili definition of God's unity (tawhid) precluded adducing 
contingencies as witness either to His being or to His actions. Now, it is 
generally assumed that the Mu'tazili position represented a reaction to an 
earlier and more popularly held view that the word of God, hence the 
Qur'an (sic), was neither contingent nor created but, rather, inseparable 
from the unqualified existence of its creator. But it is difficult indeed to 
discern from the expression of Mu'tazili views, most of which are preserved 
only in the later works of their triumphant adversaries, whether they 
exhibit opposition to other views already expressed, or merely the articula- 
tion of conclusions derived from their own creed. Worthy of remark is 
that the three Mu'tazili spokesmen cited by Ash'ari all lived in the first 
half of the third/ninth century, and that the utterances ascribed to them 
were made with specific reference to the inimitability of the Qur'an. It 
might be thought that acceptance (or rejection except on the condition 
of sarfa) of its inimitability somehow entailed definition of the Qur'an as 
uncreated. As I have indicated, both qualities appear to have been formu- 
lated with less concern for the description of prophetical bona fides than 
for assertion of the document's canonical status within the community. 
It may of course be argued that the evidence for a connection of the two 
dogmas is too circumstantial to be of real value, and that, in any case, the 
relation between the two cannot be described as causal. Ash'ari noted that 
most members of the Mu'tazila accepted the inimitability of the Qur'an 
(defined in terms of its composition!) without, apparently, admitting that 
it was uncreated. 2 The converse could hardly have been postulated. 

In Fiqh Akbar I there is, expectedly, no mention of the uncreated 
Qur'an. In the Wasiyat AHHanifa, dated by Wensinck towards the middle 
of the third/ninth century, the dogma is set out in Article IX, but without 
mention of inimitability. 3 Those data accord with what seems to have been 
the chronological framework of the controversy, from which emerged an 
instructive terminus ad quern; c. 235/850. 4 The opinions of the dissenting 
Mu'tazila cited by Ash'ari had been expressed at about that date. The 
harmony between these details and the chronology proposed for the pro- 

1 Maqdldt al-Isldnriyyin, 225-6; cf. Bouman, Conflit, 19. 

1 Maqdldt, loc. cit.; an example was the Mu'tazili *Abd aL-Jabbar, cf. Bouman, 'Doc- 
trine', 67-86. 

3 See above, I p. 44; Wensinck, Creed, 127, 149-51, 187. 

4 Cf. Watt, 'Early discussions', 29 n. 5, 33, 36. 



EMBLEMS OF PROPHETHOOD 



83 



cess of canonization ought not to be overlooked. Now, that process might 
be described as the collocation of several elements: a corpus of pro- 
phetical logia, the figure of a prophet, a sacred language, and an un- 
equivocally divine sanction for all three. Reconstruction of the manner in 
which these elements were evolved and adjusted to produce a more or less 
final and satisfactory synthesis can only be conjectural. It may be clear 
from the preceding observations that I regard the acquisition within the 
community of these elements as having taken place in the sequence set out 
above. Their interaction might be envisaged as follows: attribution of 
several, partially overlapping, collections of logia (exhibiting a distinctly 
Mosaic imprint) to the image of a Biblical prophet (modified by the material 
of the Muhammadan evangelium into an Arabian man of God) with a 
traditional message of salvation (modified by the influence of Rabbinic 
Judaism into the unmediated and finally immutable word of God). 

Achievement of the final stage in the process may be equated with the 
declaration that the Qur'an was uncreated. Identification of the Qur'an 
document with the word of God (kaldm alldh) was derived from a traditional 

metaphor, e.g. Q. 9: 6 ajl ^'j^S' U. A further identification of 

the Qur'an document with the word of God as interpreted in the discussions 
of divine attributes (sifdt) 1 appears to entail a transition from metaphorical 
to veritable sense, which may be traced to the imagery of Q. 85 : 21-2 
Jiji?w £-^J (j Xsy^, jl y Jj. The concept of a celestial archetype evoked 

by this verse, which was crucial in the sifdt discussions, 2 belongs to an 
ancient and well-attested tradition, in which of course the referent was the 
word of God as injunction, law, even register, but not 'scripture' in the sense 
of record of revelation. 3 From the notion of 'law' inherent in the use of 
lawk (tablet) it is at least conceivable that qur'an in Q. 85 : 21-2 could be 
functionally equated with the Mosaic law, and more particularly with the 
Rabbinic concept of the pre-existent Torah as the immutable word of 
God. 4 That the ultimate authority of God's decree might thus be fixed 
provided a more or less satisfactory solution to the problem of scripture 
as normative in the life of the community. But theological difficulties 
provoked by the possible charge of dualism remained, and attempts to 
solve or to evade these are evident in the works of masoretic exegesis, e.g. 
Abu 'Ubayda's interpretation of Q. 85: 22 as ft luhin mahfuzun. 5 The 

1 e.g. Ash'ari, Maqdldt, 582-607; cf. Goldziher, 'Fachr al-din al-Razi', 245-7. 

2 Cf. Ash'ari, Maqdldt, 549 ff . 

3 Cf. Horovitz, Untersuckungen, 65-6; Jeffery, 'Scripture', 51-3; but also Widengren, 
Apostle of God, 115-61: for the equation Wisdom-Tablet-Book. 

4 e.g. Talm. Babl., Pesahim 54a, Nedarim 39b, and the Midrashic references in Speyer, 
Erzahhmgen 34 n. 2; see above, I pp. 35-6. 

s Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 252 no. 29; cf. Zamakhshari, Kashshdf iv, 
733 ad loc. 



8 4 



QURANIC STUDIES 



reading 'preserved in an atmosphere' might be thought analogous to 
Saadya's theory of avoir sheni, formulated to avoid the implications of a 
hypostasized word of God. 1 In contrast with the masoretes, Muslim 
theologians found satisfaction in distinguishing between the eternal word of 
of God as concept (ma'na) and its reproduction (daliljtanzH), an argument 
derived from a series of grammatical oppositions: qird'a-maqru', kitdba- 
maktub, dhikr-madhkur. That formulation appears to have been the work 
of Nazzam (d. 231/846) or Ibn Kullab (d. 240/854), incorporated finally 
into the theories of Baqillani (d. 403/1013). Its refutation by the late 
Mu'tazill 'Abd al-Jabbar (d. 416/1025) was unconvincing. 2 

Such problems, with their solutions, remained peripheral. Textual 
explication of Muslim scripture was able to accommodate variant, emenda- 
tion, anomaly, ellipsis, pleonasm, in short all that might be described as 
characteristic of any literary record, irrespective of convictions about its 
source. The most interesting aspect-by far of the application of literary 
criticism to the text of revelation was the extrapolation, from an allegedly 
profane tradition, of aesthetic criteria formulated to describe the substance 
and function of a sacred language. That was the product of masoretic 
exegesis. 3 The Muslim masoretes were above all grammarians, whose 
primary task was to relate the anomalies of a lingua sacra to the demands of 
a normative description of language. With analysis of that process the 
following chapter is concerned. 

1 Altmann, 'Theory', 20-4. 

2 Bouman, Conflit, 20-3, 37-8, 73-80; id. 'Doctrine', 74-84. 

3 See below, IV pp. 202-27. 



Ill 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 

Historical descriptions of the Arabic language are reminiscent of a 
celebrated discussion among Renaissance humanists about the intrusion 
of Italian into areas allocated by tradition to classical Latin. Against the 
isolated conjecture that the literary (Latin) and vernacular (Italian) 
languages were coeval but functionally separate was ranged a series of 
arguments concerned to describe a developmental relation between sermo 
urbanus and sermo plebeius: the latter was the product either of barbarians' 
misuse of the former, or of local (indigenous) deformation; conversely, 
sermo urbanus might be described as a conscious (social and aesthetic) 
refinement of sermo plebeius. 1 The hypothesis of a functional dichotomy, 
to be qualified by the observation that usage varied not with social position 
but with the demands of a given linguistic situation, was both non- 
evolutionary and not very forcefully asserted. The three evolutionary 
concepts appeared, on the other hand, to make some sense of the historical 
data, and have survived as points of departure for those theories of linguis- 
tic genealogy which have not been entirely discredited. 

Nowhere have such proved more durable than in studies of the position 
occupied by Classical Arabic in the historical development of Semitic 
languages. An inclination to see in Classical Arabic (CA) at least the 
phonological and morphological constituents of a hypothetical Proto- 
Semitic is both understandable and of some value for comparative and 
diachronic analyses. To draw from the same data conclusions about the 
origins and evolution of CA involves implicit acceptance of considerable 
non-linguistic material often and erroneously supposed to be 'historical 
fact'. I refer to such assumptions as that of the isolation of speakers/writers 
of Arabic within the Arabian peninsula up to the seventh century, or that 
of the existence of a ne varietur text of the Islamic revelation not later than 
the middle of the same century. Both the origin and the utility of those 
assumptions are patent. Evidence of abrasion (phonological/morphological) 
and of interference (syntactic/lexical) could be ascribed to the use of CA 
by foreigners or to widespread dislocation within the Arabic-speaking 
community, both being consequences of the expansion of Islam during the 
seventh century. Moreover, that CA could survive to serve as model 
(orthographic/grammatical) for a literary language could be explained by 



1 Vossler, Einfuhrung ins Vidgarlatein, 48-53. 



86 



QURANIC STUDIES 



the fixed, sacred, and immutable text of the Qur'an, representing the 
highest form of rhetorical achievement in Arabic. Provision of a geo- 
graphical and chronological setting for the diachronic examination of 
CA enabled observers of the purely linguistic phenomena to interpret these 
as evidence of a more or less uninterrupted process of decline: movement 
away from a point of linguistic (and ethnic!) purity towards a situation 
characterized by fragmentation, dialect cleavage, unattainable ideals, and a 
permanent tension between theory and practice. The historical assumptions 
underlying such an interpretation of the data are, however, not merely 
unverifiable, but also internally inconsistent and, in some respects, 
demonstrably false. 

Now, the marshalling of phonological evidence (consonantal range/ 
vocalic quality and position) as well as of that pertaining to morphology 
and, in the strictest sense, to grammar (inflexion: case/mood) might be 
thought unexceptionable, so long as it is recognized that such material 
reflects the highly specialized and often idiosyncratic usage of rather 
meagre literary records preserved in comparatively late recensions. 1 
Syntactical evidence has been interpreted as exhibiting the effects of a 
normative process, and thus as proof of some distance between CA and 
Proto-Semitic, whose proximity, on the other hand, had been inferred 
from the witness to phonology and morphology. 2 There is, of course, no 
compelling reason why any of that linguistic material should yield con- 
clusions of a chronological, as opposed to structural, nature. In the context 
of evolutionary interpretation, the work of Vollers with reference to the 
consonantal range of CA as exhibiting, in relation to Proto-Semitic, not 
preservation, but rather, phonetic proliferation, and to the essentially 
euphonic and rhetorical significance of the i'rab phenomena, represented 
a reaction to traditional views, but required at the same time, in order to 
fit the geographical/chronological environment alleged to have produced 
the earliest Arabic literature, a very questionable reconstruction of the 
history of the Quranic text. 3 The concept of CA as a kind of linguistic 
(and literary) canon, apart from reflecting a well-attested and strongly 
entrenched tradition of rhetorical criticism, may owe something of its 
putative authority, at least for modern philological scholarship, to its 
role as confirmation cum source of Proto-Semitic reconstructions. For 
identification of actual specimens of CA, exponents of that scholarship 
have for the most part been content to accept the received tradition as 
found in works of rhetoric and exegesis, namely, that CA is exhibited 
in the corpus of poetry described as pre-Islamic and in the document of 

1 e.g. GVG i, 33-4, I20-I, 459-62. 554; Moscati, Comparative Grammar, 14, 52, 
95-6, 134-5. 

2 e.g. Bergstrasser, Einfuhrung, 134-5; Blau, 'Problems', 1. 

3 'Arabisch und Semitisch', 165-217; id. Review: Noldeke, Zur Grammatik, 125-39; 
id. Volksspracke, 55-175. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



87 



Islamic revelation. The only deduction possible was that, within the 
bounds imposed by available literary remains, CA stood at the beginning 
and not at the end of or at a point in the course of a long and varied 
linguistic evolution. 1 To interpret that evolution, which seems always to 
to have been identified with description of the vicissitudes of CA in a post- 
classical environment, two criteria in particular have emerged with an 
apparently reasonable claim both to utility and to objectivity. 

The first of these may be described as a cluster of interpretative prin- 
ciples derived from the concept of koine, adduced to provide a terminus 
ad quern for the historical evolution of CA. Koine has been employed to 
designate: (1) the language of pre- Islamic poetry and Quran, (2) a kind 
of bedouin lingua franca, and (3) the hypothetical source of modern 
sedentary vernaculars. 2 Despite the inadvisability of accepting one term 
for such varied phenomena, the several applications of koine reflect a 
certain unity of impulse, namely, to describe difference in terms of diver- 
gence from a single source, an intellectual principle commonly associated 
with genetic linguistics. Though the implications of koine taxonomy for 
the history of Arabic, particularly in respect of its second and third uses, 
have been questioned and eventually modified, the definition of CA as 
the language of poetry and of revelation has not been unseated. 3 The koine 
principle was also applied to the scanty and problematic evidence of dialect 
cleavage to produce a series of plausible if necessarily hypothetical polari- 
ties: e.g. regional (Nejd-Hijaz), economic (nomadic-sedentary), social 
(patrician-plebeian), ethnic ('arab-'ajam). One result of the experiment 
was to demonstrate that, contrary to the assertions of Muslim philologists, 
CA was not and had never been identifiable with any single Arabian 
dialect. 4 By a somewhat eccentric application of logic, that negative 
argument confirmed the identification of CA with the ineptly formulated 
'poetic koine'. 

The second criterion adduced to describe the fortunes of CA includes 
several variations upon the theme of pseudo-correction. As a descriptive 
principle pseudo-correction presupposes the existence of an acknowledged 
standard of linguistic (or literary) excellence and witness, across a range 
of individual speakers/writers, to incomplete mastery of it. 5 Thus, the 
evidence of pseudo-correction cannot alone be employed to demonstrate 

1 Which did not, of course, preclude versions of a hypothetical pre-history, cf. Rabin, 
'Beginnings', 35-6. 

2 Cf. Blachere, Histoire i, 79-82; Fuck, 'Arabiya, 7; Noldeke, 'Das klassische Arabisch 
und die arabischen Dialekte', BSS, 13; Ferguson, 'Arabic koine', 616-30. 

3 Cf. Cohen, 'Koine', 119-44; Blau, Emergence, 10-18; GVG i, 23; Spitaler, Review: 
Fiick, 'AraKya, 145. 

* e.g. Rabin, West-Arabian, 17-24; id. 'Beginnings', 32-4: the view that CA could 
be traced ultimately to a dialect was, incidentally, not the exclusive property of Muslim 
scholarship. 

5 See Blau, Pseudo-corrections, 1 1-22. 



88 



QURANIC STUDIES 



existence of a linguistic/literary standard, proof of which must already 
have been established. For the history of CA it need hardly be added that 
applications of this criterion will not be very helpful in determining just 
when that particular form of the language attained its status as standard. 1 
But the usefulness of the principle is not thereby exhausted. Absence of 
pseudo-correct features may indicate either mastery of the standard or, 
alternatively, that the standard is not distinguishable from the usus loquendi. 
The two possibilities may, it seems to me, be regarded as mutually ex- 
clusive, evident from the composition of works in faultless CA by authors 
who could not conceivably have spoken that language. To insist that the 
absence of pseudo-correct features in the Qur'an (accepting that such is 
the case) reflects not mastery of the literary idiom but rather the 'true 
vernacular of Mecca' involves an assumption based on non-linguistic 
evidence, namely, that at the time the Qur'an was recorded in writing 
the literary and spoken languages were, at least in Mecca, indistinguish- 
able. 2 Necessarily conjectural, that assertion would appear also to pre- 
clude an alternative possibility: that when the Qur'an was recorded in 
writing the grammar of CA had been formulated and could be learned by 
someone whose mother tongue it was not. Chronological problems are, 
of course, not thereby solved, but neither are they prejudged by tacit 
acceptance of the ' Uthmanic recension traditions. The criterion of pseudo- 
correction, like that of the koine concept, has served iilogically to confirm 
the position of CA in seventh-century Arabia by dependence upon it as a 
historical fact. As instruments of synchronic analysis both criteria are of 
indisputable value; for purposes of historical description they are at best 
convenient fictions. 

For the diachronic study of CA linguists have naturally, if somewhat 
ingenuously, had recourse to the framework supplied by historians of the 
early centuries of Islam. In their construction of that framework historians, 
in turn, have relied largely upon a corpus of literature extant only in 
recensions dating from the beginnings of the third/ninth century. Excep- 
tions to that circumstance are few, indeed, the major one being, in the 
consensus of Muslim and Orientalist scholarship, the text of the Islamic 
revelation itself. General assent to 'le fait coranique' 3 links in an extraordi- 
nary manner the most disparate and even contradictory interpretations of 
early Islamic history, a secondary consequence of which has been affirma- 
tion of the 'fact* by virtue of repeated assertion. In an essay which did not 
depart significantly from the traditional view of the Hijazi origins of 
Islam, the historian C. H. Becker proposed a distinction between the 

1 Consider the dates of the material so carefully analysed by Blau in his Grammar of 
Christian Arabic, 2-36; cf. BSOAS xxxi (1968) 610-13. 

2 Cf. Blau, Pseudo-corrections, 57-8 esp. n. 15. 

3 Blachere, Histoire ii, 230-41. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



89 



processes of Arabicization and Islamization, in his opinion separated by a 
period of from two to three centuries. 1 The former term was applied to 
the several religiously neutral factors thought to have effected the move- 
ment of the Arabs beyond the frontiers of the Arabian peninsula; the 
latter to the subsequent imposition of religious uniformity upon subject 
peoples by an Islamic power. While not at all concerned with the problems 
being examined here, Becker's work provided a valuable lesson in the 
typological differentiation of source materials, according to which 'le 
fait coranique' might indeed qualify as 'fact' but apparently only as one 
whose historical effect was (temporarily) suspended. On that particular 
point there is at least room for argument, 2 but the example is none the 
less instructive. I should like to propose a metaphorical extension of 
Becker's dichotomy by defining Arabicization as the expression of a 
centrifugal force and figure of expansion; conversely, Islamization could 
be interpreted as a centripetal force and figure of contraction. Materially 
the antithetical figures might be understood to represent, on the one hand, 
the spread of Arabic dialects at a pace approximately consonant with that 
of the Arab conquests, and on the other, the imposition of CA as a lin- 
guistic/literary standard. Symbolically the contrast would be one between 
natural, uninhibited diffusion and artificial, consciously directed restric- 
tion. Linguistically Arabicization is characterized by a concept of language 
as the most convenient means for meeting the demands of normal com- 
munication (Mitteilungsbediirfnis), and Islamization by a concept of 
language as an instrument of education (Bildutigsprinzip). An example of 
the first was the introduction of Arabic as official language into the Umay- 
yad chancery; the example of the second was, of course, the Qur'an. 

Now, it has for some time been assumed that both the chancery language 
in question and that of the Qur'an represent CA, and further, that both 
reflect the 'poetic koine' asserted to have been the medium of pre-Islamic 
poetry. Since all three may be described as forms of literary expression, 
the equation is at least theoretically valid. And from the notion of con- 
tinuity implicit there was born the concept of koine as descriptive prin- 
ciple in the historical analysis of CA. Whether or when the koine might 
have been even approximately similar to an Arabic vernacular is a problem 
still awaiting solution, or reformulation. Rather more important, in my 
opinion, is whether the equation is in practice justifiable. May one, in 
fact, identify the language of poetry with that of scripture and, in turn, 
both with that of the earliest chancery papyri ? Further, what chronological 
conclusions can legitimately be drawn from the purely linguistic content 
of that material ? Orthographic and morphological features common to all 
three permit a degree of synchronic comparison. Lexical, syntactic, and 
above all, stylistic requirements of each of the three genres might be 

1 'Der Islam als Problem', 6-7. 2 See above, I pp. 43-52. 



go 



QURANIC STUDIES 



thought to preclude a diachronic analysis. Assertions of linguistic con- 
tinuity can here only be based upon non-linguistic data, and the first 
century of Islam can hardly be described as 'a period fully in the light 
of history'. 1 

From employment of the koine concept as an explicative mechanism to 
assertion of its historicity is, after all, a long and significant step. If it is to 
be attempted at all, the points of departure must be an examination of 
five kinds of linguistic material, each with some claim to be representative 
of the earliest form of CA: 

1. Poetry (pre-Islamic and early Islamic). 

2. Qur'an. 

3. Hadith (subsuming sira-maghdzi literature). 

4. Ayyam. 

5. Papyri. 

With the exception of the papyri, use of these data is subject to three 
caveats of general nature as well as to a number of specific reservations for 
each category. First, the purpose of each may be described as essentially 
educative rather than merely communicative. Literary composition with 
an avowed aim must be evaluated in terms of the rhetorical schemata 
consciously employed to achieve that aim, whether aesthetic, cultic, 
juridical, or historical, and seldom if ever constitutes disinterested lin- 
guistic evidence. 2 Second, a curious quality of simultaneity characterizes 
the recensions in which this material has been preserved, as well as the 
commentary and other critical literature generated by it: all appears to 
have come into existence at the end of the second/eighth and beginning of 
the third/ninth centuries. A concomitant homogeneity of subject-matter is 
reflected in the overlapping of genres: poetry placed within a narrative 
frame, prose relieved by poetic insertions both as exegesis and ornatus, 
juridical and lexical problems solved by reference to scripture, scriptural 
problems solved by reference to jurisprudence and lexicography, all with 
approximately the same end in view: historical description of a situation 
two centuries earlier. 3 Third, practical application of the linguistic data 
preserved in that literature has tended to blur what might be thought a 
traditionally valid distinction between prose and poetry: freely variable 
syntax as a function of rhetoric. Formulation of grammatical rules from 
poetry, from the style of scripture, or from ornate prose is bound to result 
in a very specialized table of correct procedures, not in a generally useful 
description of language. Resort to such may produce a circumscribed and 
unrealistic image, which will thus become a decidedly unattainable ideal. 

1 As in Rabin, 'Beginnings', 29. 

2 See Wehr, Review: Fiick, 'ArtMya, 185. 

3 See Spitaler, 'Arabisch', 125. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



9i 



From the point of view of the Arab grammarians that may not have been 
unintentional. Results are, after all, as much conditioned by method as by 
material. 1 

It might seem from these observations that the real value of this material 
lies in its relevance to literary and scholarly activities within the community 
of Islam at about the turn of the second/eighth and third/ninth centuries. 
Such, at least, would be my provisional conclusion, but it is worth noting 
that despite the limitations set out here and acknowledged elsewhere, 
acceptance of the sources at face value continues to find adherents. 2 
Now, the single exception to a very strong possibility of Nachdichtung 
is the linguistic content of the chancery papyri. That has been assessed 
as exhibiting CA with some slight deviation of colloquial origin, or 
Middle Arabic admixture. 3 However that early chancery language may be 
described, it is clearly not the language either of poetry or of scripture. 
It could thus be allocated to the sphere of CA only by reference to a 
standard posterior in time to the composition of the documents them- 
selves. Consideration of the resultant anachronism may have led Rabin 
to the hypothesis that the language of the papyri might be 'a Classical 
Arabic (sicl) not yet standardized by grammarians'. 4 In practice it is 
essential to distinguish between adaptations and translations from the 
Byzantine epistolaris sermo and free composition in what could be called 
sub-literary or 'business' Arabic, but also to observe that the chancery 
language as such eventually was, and in fact had to be, elaborated 
from both sources. 5 Consistent deviation from a hypothetical CA in the 
language of the papyri may only be interpreted as such by reference to a 
standard for which there are no extant loci probantes. Even the literary 
papyri studied by Abbott exhibit the same departures from 'classical' 
Arabic. 6 It might indeed be thought that these reservations contribute to 
undermine the unitary concept of a 'literary koine' and, more especially, 
of its development no later than the sixth century. 

Lexical and syntactical disparities between the styles respectively of 
poetry, scripture, and chancery documents represent functional cleavages 
of a sort difficult to reconcile with the notion of a single source for CA. 
It can, in fact, be argued that neither poetry nor scripture could have, or 
ever did, become canons of actual linguistic usage, as opposed to sources 

1 Spitaler, 'Arabisch', 126; id. Review: Bloch, Vers und Sprache, 317-18; Ullmann, 
Ragazpoesie, 218-32. 

2 e.g. Rabin, 'Beginnings', 21-2; the same curious and quite illogical position seems to 
be that underlying Blachere's in many respects very useful Histoire. 

3 See e.g. Grohmann, Einfuhrung, 103-7; Blau, Emergence, 123-32. 

4 EI, s.v. 'Arabiyya: I, 564. 

5 Consider the rhetorical components of classical inshd', as extrapolated from Qalqa- 
shandi by Bjdrkman, Staatskanzlei, 87-92; but also the medieval European development 
of cars dictamims, Curtius, Europaische Literatur, 83. 

6 e.g. SALP ii; my references in BSOAS xxxi (1968) 614-16. 



92 



QURANIC STUDIES 



of grammatical theory. 1 Assertions to the contrary exhibit theological 
orientations defined to accommodate two dogmas inextricably part of the 
traditional assessment of Islamic origins, namely, those of the inimitability 
of the Qur'an and of the rhetorical potential of the Arabic language. 2 
Both played considerable roles in the establishment of a chronological 
and geographical framework for the diachronic description of CA. On the 
other hand, the evolution suggested by an examination of the papyri 
displays what might appear to be a normal process of refinement : from the 
exigencies of administrative communication to the luxury of an elaborate 
Kunstprosa in the third/ninth century. For that development we have, at 
least, the requisite loci probantes: bilingual and monolingual chancery 
papyri, monolingual literary papyri, the prose parts of sira, maghazi, and 
ayyam, as well as the hadith literature. Save as sources of stylistic em- 
bellishment (iqtibds) and lexical exotica, scripture and poetry will hardly 
have affected the elaboration of a CA prose style, whether discursive or 
narrative. In their earliest definitive forms these styles may be studied in 
recensions of the third/ninth century, indicating thus a chronological span 
which might be thought to correspond to the time-lag of two to three 
centuries postulated by Becker for the separate processes of Arabiciza- 
tion and Islamization. Neither religious orthodoxy nor linguistic standard 
could be imposed before each had achieved canonical status. 

Administrative employment of Arabic symbolized the beginnings of 
acculturation. On the basis of the chancery papyri that event could be 
dated to about 86/705. 3 Against the ethnic composition of the Arab domin- 
ions at that time, the role of Arabic must be seen as primarily that of a 
practical instrument of communication (Verkehrssprache). Its subsequent 
development can be interpreted as the compound result of several non- 
linguistic factors: social and economic necessity, formation of urban 
centres of diffusion, and prestige of the ruling minority. Evidence of 
bilingualism (substrate phenomena) and of diglossia (dialectal phenomena) 
ought not to be assessed with reference to a normative CA, for which there 
are no contemporary source materials, but rather with a view to the require- 
ments of the community served by that sub-literary language. It is im- 
portant to remember that from the beginning of that evolution to its end 
the evidence is always that of a written language, whatever its pre-history 
may have been. The material is thus always witness to formal and/or 
formalized communication, for which emergence of a standard of excel- 
lence was not only its organizing principle but also its logical conclusion. 4 
The evolution so projected does not, however, require the existence of 
a pre-Islamic koine, and especially not one whose linguistic description can 

' See below, pp. 100-3. 2 See above, II pp. 79-83. 

3 Becker, Geschichte Agyptens i, 130-1 ; Blachere, Histoire iii, 718. 

4 Cf. Weinreich, Languages in Contact, 74-82, 83-110; Garbell, 'Remarks', 303-5. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



93 



only be elicited from a corpus of bedouin and courtly poetry. 1 The trans- 
formation of functional prose, of which the primary characteristic and 
criterion is efficiency, into artistic prose will naturally reflect the impinge- 
ment of a rhetorical tradition. Communicative efficiency will be gradually 
superseded by a conscious striving for what is often called 'elevated 
language', of which the underlying motive is not Mttteilungsbediirfnis but 
Bildungsprinzip. It is then, and probably only then, that the rhetorical 
embellishment associated with poetry and scripture may be seen as 
operative in the formation of prose style. For the history of Classical 
Arabic, however, those two sources of rhetorical schemata were defined, 
preserved, and transmitted not as accessory to the basic task of communi- 
cation, but as formative principles of linguistic description. The pre- 
suppositions were two: (i) that eloquence and clarity were properties 
exclusive to the Arabic language, and (2) that by virtue of divine election 
Arabic was also a sacred language, for which change could only mean 
corruption. 

Any sampling of the Orientalist tradition will reveal the axiomatic 
quality of Arab eloquence, 2 an impression derived presumably from the 
writings of such celebrated scholars as Ibn Qutayba, Baqillani, and Suyuti, 
as well as from exegesis of the tahaddi verses. 3 But the Muslim tradition, 
considerably older than the dates of those authors, exhibits in its earlier 
stages remarkable absence of unanimity on such questions as the presence 
in Arabic of foreign lexica, the grammatical and syntactical idiosyncrasies 
of poets, and the paradigmatic quality of Quranic style. 4 Predictably 
dogmatic positions on these questions were taken up in the fourth/tenth 
and fifth/eleventh centuries, culminating in the systematic and isagogic 
works of scholars like Ibn Fans and Suyuti. 5 In a characteristic discussion 
of eloquence (fasdha) as partaking of both diction and elocution, Suyuti 
adduced the by that time traditional pair of assertions that the most 
eloquent of men {afsah al-khalq) was the prophet Muhammad, and of the 
Arabs (afsah al-'arab) Quraysh. 6 The non-linguistic nature of the argu- 
ment, which might ultimately be traced to a sanctuary tradition concerning 

Mecca, emerged clearly in the famous prophetical hadith i_jy*J I L>f 

1 Pace Rabin, 'Beginnings', 29; cf. BSOAS xxxi (1968) 611. 

2 A random selection might include e.g. Schreiner, 'Zur Geschichte', 663; Fischer, 
'Usaiiid usw.', 581 n. 2; Noldeke, NBSS, 5, 22; Andrae, Person, 95-7; Blachere, Histoire 
iii, 719, 725, 730; accounting thus for approximately a century of European scholarship. 

3 Ibn Qutayba, Ta'tcll, 17; Baqillani, I'jdz, 24, 250; Suyuti, Itqdn ii, 270, iv, 4, 16; 
id. Muzkir i, 209-10; see above, II p. 79. 

4 See Kopf, 'Religious influences', 33-59. 

s See Goldziher, 'Sprachgelehrsamkeit' iii, 511-52. 
6 Muzhir, moo' 9: i, 184-313, esp. 209-10. 



94 



QURANIC STUDIES 



LJ £cj J 9 ^ Jlj. 1 Suppression of claims made on behalf of other tribal 
groups to die title afsah al-arab is symbolized in the account ascribed to 
Farra' of how the inhabitants of cosmopolitan( !) Mecca (i.e. Quraysh) were 
in a position to recognize and adopt the best ingredients from each of the 
bedouin dialects in Arabia. 2 Besides drawing attention to the role of 
Mecca as cultic and commercial centre, this tradition, like the ones it 
eventually replaced, served to identify the northern regions of the Arabian 
peninsula as the cradle of CA at a date prior to the proclamation of Islam. 
Worthy of note in Suyutl's treatment of Arab eloquence is regular use of 
the elatives afsah, abyan, ablagh, and a'rab in adverbial constructions with 
lisdn and lugha to signify clear and effective speech. 3 Their terminological 
antithesis is conveyed by a jam, glossed la yufsih, and it seems more than 
likely that Quranic employment of the contrasting pair a'jami-'arabi 
was intended to express just such a distinction. 4 The semantic evolution 
oi~'arabi\a'rdbi is not unfamiliar: in the corresponding series deutlichj 
deutenjdeutsch the formative element diutisk > tkeodiscus was, after all, 
a linguistic designation prior to becoming an ethnic and ultimately a 
geographical title. 5 But such an interpretation may not be adduced to 
demonstrate that the locution afsah al-arab is merely a tautology; the 
reference was to bedouin Arabic speech. 

A natural, though perhaps not quite logical, inference from discussion 
of Arab eloquence was that the language spoken by bedouin must be 
identical with that of the poetry called pre-Islamic (Jahilt). Opinions of 
scholars about that equation range from the almost vehement affirmation 
of Noldeke across the nicely qualified acceptance of Blau to the outright 
rejection of Wehr and Spitaler. 6 Even qualified assent will postulate a dual 
role for the bedouin in question: (i) as referees if not arbiters in linguistic 
disputes, and (2) as preservers and transmitters of Jahili poetry. Emphasis 
upon the first of these roles is symbolized in Muslim tradition by the 
claim of Basran grammarians to have got their linguistic information from 
none but authentic dwellers in the desert: oUiJI 'J^j>. ^ Lull Ju.tl jxi, 
a figure expanded to include the second role and made the object of not very 
subtle caricature in the fifth/eleventh century by Ma'arri. 7 Though stories 
of the unreliability, venality, and even treachery of bedouin informants 

1 Cf. Mehren, Rhetorik, iao-1, but also Rabin, West- Arabian, 22-3. 

2 Suyu{i, Muzhir i, 221; cf. Kahle, 'Readers', 70-1: the story was pressed into the 
service of a number of distinct but related causes; for the literary effect of similar tradi- 
tions see also above, I pp. 42-3, II pp. 69-70. 

3 Muzhir i, 202, 200-10 and passim. 4 See below, pp. 98-9. 
s Cf. Weisberger, Deutsch als Volksname, 96, 252, 278-86; Kluge-Gotze, Worterbuch, 

132-3. 

4 Noldeke, BSS, 4-5 vs. Wetzstein, see below, p. 249; Blau, 'Bedouins', 42-51; 
Wehr, Review: Fuck, 183-4; Spitaler, Review: Fuck, 145-6. 

7 See Weil, Schulen, 4 m. 1; Ma'arri, Risdlat al-ghufrdn, 168-9 on the name/sobriquet 
of the mukhadrami poet A'sha. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



95 



may reflect nothing more than school disputes, it would seem that these 
hardly functioned as disinterested referees. 1 It might be thought that the 
principle significance of the bedouin contribution, whether real or fabri- 
cated, to the formation of CA lay in the grammarians' concept of i'rab: as a 
term of linguistic description it may, after all, denote a self-conscious 
process of bedouinization. 2 As reference to a historical event i'rab is 
supported by evidence of a substantial Volkenvanderung* For our purposes 
it is well to remember that the written record of transactions between 
bedouin and philologist dates only from the third/ninth century, and is 
thus coincident with the literary stabilization of both Quranic exegesis and 
Muslim historiography. 

The reputation of bedouin as custodians of Arab eloquence rests upon 
the link connecting them with the creation, preservation, and transmission 
of Jdhili poetry. For at least the second and third elements of that link 
Noldeke's pessimistic assessment in 1864 was not materially modified by 
Blachere's cautiously optimistic account written nearly a century later. 4 
Such factors as variae lectiones, infinitely variable line sequence, and a 
system of attribution which can only be described as irresponsible, do not 
inspire confidence in the philological tradition. On the other hand, dis- 
putes about the authenticity of the Jdhili poetry seem to me almost entirely 
futile, so long as the evidence {pro et contra) is assessed in the light of 
traditional chronology. Two examples of this approach were the essay of 
Margoliouth and the retort of Braunlich: 5 acceptance of the identity of 
scriptural with poetic language, of the historicity of the prophet's quarrel 
with the poets, and of the allegation that poetry was from the very first 
employed for scriptural exegesis (i.e. by 'Abdallah b. 'Abbas), exhibits 
an unjustifiable and quite unnecessary acquiescence in the data of a nor- 
mative tradition. It may be useful to distinguish between the content of the 
poetry and the use made of it by philologists. Assent to a putative bedouin 
environment requires analysis of both theme and imagery. Elements of 
either for which only bedouin origin is conceivable are very few indeed. 6 
And even those will not support unequivocal conclusions about the date of 
composition of the verses in which they appear. 

Such at least is the only legitimate inference from the contents of the 
anthology transmitted as the legacy of B. Hudhayl, thought to have been 
composed between 550 and 700. 7 Its value as historical source, for the 

1 Cf. Blachere, Histoire i, 117-27. 

x Cf. Fleisch, EI, s.v. I'rab; and see below, pp. 1 06-11. 

3 See Caskel, 'Zur Beduinisierung Arabiens', *28~36*. 

* Kenntnis der Poesie, vi-xvii; Blachere, Histoire i, 83-186, esp. 166-79. 

5 'Origins', 417-49; 'Frage der Echtheit', 825-33; cf. Shahid, 'Contribution', 564 n. 3, 
following Arberry and Gibb. 

6 See Blachere, Histoire ii, 368-453 ; Braunlich, 'Versuch', esp. 222-38. 

7 Braunlich, "Versuch', 201-11. 



96 



QURANIC STUDIES 



origins both of CA and of Islam, must be accordingly modified. Bedouin 
poetry was not so much 'pre-Islamic' as it was 'un- Islamic', a distinction 
surely of some relevance to its use in solving chronological problems. 
Delineation of ajahili ethos by reference to the binary opposition muruwwa 
(virtus, dperrj):din (religion, law) is subject to the same reservation. 1 
Goldziher's conclusions on the nature of the conflict between Islam and 
paganism reflect an arbitrary chronology imposed upon rather than 
elicited from his source materials. Neither muruwwa as the embodiment of 
valour (hamasd), nor din as essentially asceticism (zuhd) exhibits a chrono- 
logical line of demarcation between Islam and Jahiliyya. Bedouin rejection 
of religious prescription represents, after all, a constant in Islamic history, 
and can more profitably be interpreted as a reflex of social, economic, 
even regional dichotomies, and chronologically unlimited. 2 For the bulk 
oijahili poetry information is more, not less, refractory than that pertinent 
to the Hudhali diwan: quite apart from the notorious— tack of scruple 
attributed to transmitters (ruwat), themselves often ambitious apprentice 
poets, biographical notices of Jahili authors are known to conform to a 
very few stereotypes extrapolated from the imagery of whatever verse 
might (fortuitously) have been ascribed to them. 3 That historiographical 
technique, by means of which metaphor generated reality, was the object 
of considerable parody in those passages of Ma'arri's R. Ghufran depicting 
the encounters of his protagonist Ibn al-Qarih with a series of celebrated 
poets. 4 Easily the most famous example of aetiological exegesis is that of the 
Mu'allaqat being 'suspended' in the Ka'ba: a combination of sanctuary 
tradition and witness to Arab eloquence was a temptation not easily 
resisted, even though only as an afterthought. 5 

It is, curiously, the religious imagery in hadari (!) poetry, historically 
associated with the 'seeker of God' (hanif) in Arabia, that appears to 
exhibit a link with the themes of Islamic revelation. Hirschberg's treatment 
of that material illustrated its ambivalent documentary value. 6 For each 
element there three distinct problems arise : relation of the verse in question 
to the Judaeo-Christian tradition (whether written or oral); relation of the 
verse to the Qur'an; and finally, the authenticity of the verse. But solutions 
to the last tended to be subjective, and naturally based upon the traditional 
chronology of Islamic origins. Rejection of an intentional Muslim forgery 
of that poetry on the grounds that such would have undermined claims to 
originality made on behalf of the prophet of Islam is ingenuous: both the 

1 As in Goldziher, Studien i, 1-39. 

* Cf. Bravmann, 'Background', 317-24, who regarded the concepts of muruwwa and 
din not as antithetical but as complementary. 

3 Blachere, Histoire i, 96-107, 161-6. 

4 Ma'arri, Risdlat al-ghufrdn, 187 ff: 'Adiy b. Zayd; 191: Abu Dhu'ayb. 

5 Blachere, Histoire i, 144-7, following Noldeke, Kenntnis, xvii-xxiii. 

6 Lekren, 3-io. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



97 



\ content of scripture and of the exegetical tradition presuppose close 
association with Judaeo-Christian sources. On the other hand, the hypo- 
thesis of widespread forgery is unnecessary: isolated occurrence (however 
numerous the examples) of the schemata of revelation does not indicate 
imitation of the canonical text of scripture, or even that the canon existed. 
The recensions of source material for urban (Umayya b. Abi '1-Salt) and 
court poetry ('Adiy b. Zayd, Nabigha Dhubyani, A'sha) are, after all, quite 
late. 1 It is not entirely insignificant that precisely this corpus of poetry was 
not accepted by (Muslim) philologists as evidence of Arabian fasdha. 2 
But literary analysis of the schemata of revelation must take account 
of the possibility at least of Arabic Vorlagen, and an Arabian tradition of 
monotheism might be thought, from the point of view of later Islamic 
orthodoxy, to have provided more appropriate reference than Arabic 
versions of Jewish and Christian materials. That such reservations were 
not, however, characteristic of the earliest Muslim exegesis is clear from 
examination of the haggadic literature. 3 

Whatever may have been the original motives for collecting and record- 
ing the ancient poetry of the Arabs, 4 the earliest evidence of such activity 
belongs, not unexpectedly, to the third/ninth century and the work of the 
classical philologists. The manner in which this material was manipulated 
by its collectors to support almost any argument appears never to have 
been very successfully concealed. The procedure, moreover, was common 
to all fields of scholarly activity: e.g. the early dating of a verse ascribed 
to the mukhadrami poet Nabigha Ja'di in order to provide a pre-Islamic 
proof text for a common Quranic construction (finite verb form preceded 
by direct object), 5 Mubarrad's admitted invention of a Jahili verse as gloss 
to a lexical item in hadith, 6 and Abu 'Amr b. 'Ala's candid admission that 
save for a single verse of 'Amr b. Kulthum, knowledge of Yawm Khazaz 
would have been lost to posterity. 7 The three examples share at least one 
common motive: recognition of pre-Islamic poetry as authority in lin- 
guistic matters, even where such contained non-linguistic implications. 
Also common to all three is another, perhaps equally significant feature : 
Ibn Qutayba, who adduced the verse of Nabigha to explain/justify Quranic 
syntax, lived at the end of the third/ninth century, as did Mubarrad; 
Abu 'Amr, of whom no written works were preserved, lived in the second 
half of the second/eighth century, but this particular dictum was alluded 

1 Hirschberg, Lehren, 14, 32-40. 

2 Hirschberg, Lehren, 25-6, n. 3 ; see below, pp. 105-6. 

3 See below, IV pp. 122-48. 

* A not very convincing enumeration in Blachere, Histoire i, 94-5. 

5 Spitaler, Review: Bloch, 320. 6 Margoliouth, 'Origins', 431. 

7 Ibn 'Abd Rabbih, Al-'Iqd al-farid iii, 106-7; the problematic character of this 
particular one of the ayydm al-'arab may be guessed from its inclusion in Jahiz, Kitdb 
al-Tarbi', 101. 

4339C76 E 



9» 



QURANIC STUDIES 



to only in Jahiz (third/ninth century) and explicitly stated in Ibn 'Abd 
Rabbin (fourth/tenth century). Now, that pre-Islamic poetry should have 
achieved a kind of status as linguistic canon some time in the third/ninth 
century may provoke no quarrel. That it had achieved any such status 
earlier must, I think, be demonstrated. The fact that it had not, in one field 
at least, can be shown : the absence of poetic shawdMd in the earliest form 
of scriptural exegesis might be thought to indicate that appeal to the 
authority of Jahili (and other) poetry was not standard practice before the 
third/ninth century. 1 Assertions to the contrary may be understood as 
witness to the extraordinary influence exercised by the concept of fasahat 
al-jahiliyya. 

The utility of that concept is nowhere more apparent than in the inter- 
pretation of what otherwise might be held comparatively neutral references 

to language in the text of the Qur'an. That Q. 14: 4 Jj^j ^ LL.jt Lj 

Juy qLA) VI could be made to bear diametrically opposed meanings 

has been noticed. 2 That generous view was, however, not shared by all 
exegetes, and Zamakhshari was quite explicit on the point. 3 His cross- 
reference there to Q. 41: 44 aJU ol^ki VjJ IjJUJ U^f Ul^s oUL^. jjj 
is significant because in that verse he interpreted fussilat as 

buyyinat (clarified) and the contrast between a'jami and 'arabias the absence 
and presence, respectively, of clarity. 4 The polarity reflects, of course, the 
terminology of arguments about (Arab) eloquence, 5 but for Q. 41: 44 
produced, illogically, the meaning: is it an unclear (qur'an) and an Arab 
(messenger)? The alternative: is it an unclear (qur'an) and (yet) an elo- 
quent (messenger), is not absolutely excluded, but Zamakhshari's addi- 
tional observation that a'jami might refer to barbarians (ummat al-'ajam) 
makes the former interpretation rather more likely. Evidence of the 
transition from a' jam as inarticulate to a'jatnj'ajam as barbarian/non-Arab 
emerges from the literary references to mawali in Islam assembled by 
Goldziher, especially where inferior social status was the consequence of 
both foreign blood and defective speech, e.g. a'jamu timtimiyyun, Ziyad 
al-a'jam, and alhan al-mawali. 6 1 am inclined to interpret a' jam as originally 
a term of linguistic description. 

For a related verse, Q. 16: 103 jU j^i «uU> U! djijk fX** JGdj 
,2^> (^jj* jl—J I .aaj Oj-J^bIj t£jJI Zamakhshari defined a'jami 

as ineloquent (ghayr bayyin) and 'arabi mubin as clear (and) eloquent (dhu 
bay an wa-fasaha). 7 It may be that collocation here of mubin (clear/obvious) 

1 See below, IV pp. 216-18. * See above, II p. 53. 

3 Kaskskdfii, 538-9 ad loc. 4 Kashshdfiv, 202. 5 See above, p. 93. 

6 Studieni, 101-46, esp. 103 n. 2, 118 n. 2, 120. 

7 Kashshdf ii, 635. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



99 



with 'arabi facilitated this interpretation, but the same collocation in Q. 
26: 194-5 ^js. o\Jh ^jJuJI ^ Oj5cJ dLii Jx. provoked the 

comment that 'arabi must refer to the Arabic language because the heart of 
a prophet could only be affected by hearing his mother-tongue I 1 Similarly, 
collocation of hukm with 'arabi in Q. 13: 37 produced the explanation: an 

Arabic decision, translated into the language of the Arabs i»5C>. 

). 2 Collocation of qur'dn with 'arabi (Q. 12: 2, 20: 113, 

39: 28, 41 : 3, 42 : 7, 43 : 3) did not invariably provoke the same response, 
and indeed for Q. 39 : 28 the apposition ghayra dhi 'vwajin (without dis- 
tortion) might be thought anyway to have precluded such. Most occur- 
rences of lisdn in the text of scripture exhibit the use of 'tongue' as vocal 
organ rather than as language, and might appear to reflect the speech 
difficulties associated with the calling of Moses (cf. Exodus 4: 10-17). 

The locutions (jLJ ^ i"Juic Jis-lj (Q. 20: 27) and UU JL (28: 34J 

refer of course to Moses, and it is worth recalling that the verses following 
upon Q. 14: 4 also take up the Mosaic narrative, in a manner indeed 
which suggests that the original function of verses 1-4 could have been to 
introduce that narrative. A similar instance was noted for the isra' verse 

Q. 17: i. 3 The imagery of Q. 19: 97 and 44: 58 dJLL fiU^j UU as well 

as of 54: 17, 22, 32, 40 (serving as refrain) o\yi\ li^j Juij is more than 

merely reminiscent of Exodus 4:15 T B ~ D57 riTlS "DUO, and could support 
the hypothesis that linguistic allusions in the Qur'an are not to the Arabic 
language but rather, to the task of prophetical communication. 4 That such 
eventually involved identification of the instrument by means of which the 
word of God was transmitted may seem not unreasonable, but the evi- 
dence of scripture itself yielded assistance only under duress. 

The concept of lingua sacra, like that of the mythopoeic fasahat al- 
jahiliyya, belongs to a view of language as criterion of culture. The primary 
function of language so considered is not communication but edification. 
Its semantic spectrum is selective, its syntax stereotype and rhetorical, 
its style paraenetic. Whether specialized form is a consequence of special- 
ized function, or vice versa, may be impossible to determine, at least as a 
generally valid proposition. What does seem clear is that linguistic data of 
that kind cannot be very profitably examined from the standpoint of 'the 

1 Kashshdfiii, 334-5. 

2 Kashshdf ii, 533; cf. also iv, 301 ad Q. 46: 12 and lisdn 'arabi. 

3 See above, II pp. 67-8. 

4 The traditional view is variously expressed in Horovitz, Uniersuckungen, 75 ; Torrey, 
Foundation, 43—4; Obermann, 'Agada', 47-8; Widengren, Apostle of God, 15 1-2. 



IOO 



QURANIC STUDIES 



ordinary day-to-day requirements of a normal speech community'. 1 
And yet, the derivation of normative grammar from scripture and poetry, 
if it ever meant more than merely theoretical accommodation of non- 
linguistic (e.g. theological) postulates, supposes just such a point of view. 
As a genre of narrative prose the scriptural style was examined by Auer- 
bach in an essay designed to emphasize the contrast between Homer and 
the Elohist. 2 Of the nine factors adduced by the author as characteristic 
of Old Testament narrative, one in particular deserves mention here: the 
need for exegesis (Deutungsbediirftigkeit). This is not merely to say that 
the content of scripture is enhanced by commentary, or that it may be 
made to bear any number of (complementary and/or contradictory) inter- 
pretations, but that the scriptural style is itself incomplete without com- 
mentary. Reasons for that condition were partly syntactic (Abgerissenheit, 
Stilmischung), partly rhetorical (Vielschichtigkeit, Hintergriindigkeit) . The 
analysis can be extended to include at least one additional element, namely 
the symbolic quality inherent in scriptural diction. That quality may be 
regarded as one fundamentally semantic, enhanced by the crystallization 
of imagery which achieves an existence and application independent of 
its constituent elements, a distinction which might be covered by the 
contrast information vs. reference. 3 An example from Biblical literature 
was the Aramaic locution tMK For Muslim scripture those elements 
analysed here as schemata of revelation, appropriate to the theodicy and 
to prophetology, exhibit the metamorphosis of originally neutral notation 
conveying 'information' into significantly charged 'references'. The under- 
lying change may be described as rhetorical, the references themselves as 
symbols (Stichzvorte) both requiring and producing exegesis. The inter- 
pretation thus generated spans a range limited to the spectrum of allusion 
contained in the imagery. For the Quranic revelation that range was pre- 
selected by the more or less unqualified employment of Biblical schemata. 
Analysis of the limits of interpretation is the subject of the following 
chapter; the question to be examined here is whether this particular 
example of lingua sacra could, or did, provide genuinely useful data for the 
grammar of Classical Arabic. 

To what extent establishment and transmission of the text of scripture 
involved its grammatical analysis is a problem to which tentative solutions 
often reflect preconceptions elicited from non-linguistic data. For the 
Hebrew Masorah Bacher's view was that little, if any, grammatical 
description resulted from the activity of the Masoretes and then, as it 
were, only accidentally. 5 Later studies of the same phenomena reveal a 

1 Ullendorff, 'Is Biblical Hebrew a language?', 241. 1 Mimesis, 5-37. 

3 Barr, Comparative Philology, 118, 291-3; id. Semantics, 206-62; Vermes, Scripture, 
11-66: on exegetical symbolism; see below, IV pp. 210—12. 

4 See Vermes, 'Jewish Aramaic'. 

5 'Die Anfange der hebraischen Grammatik', 8. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



IOI 



rather more generous assessment of Masoretic criteria, even if these had 
not produced descriptive terminology. 1 For the document of Islamic 
revelation acceptance of the 'Uthmanic recension traditions has entailed 
assent to a period of from 150 to 200 years between textual stabilization of 
the Qur'an and analysis of its contents in the formulation of Arabic 
grammar. The implication must be that the text of scripture, like those of 
pre-Islamic poetry, was faithfully transmitted and intelligently read/ 
recited and heard for a very long time indeed, without once provoking 
the questions about its meaning and its form with which the literature of 
the third/ninth century is filled. Logic alone might preclude serious 
consideration of this version of Islamic history. Examination, moreover, of 
the Quranic exegesis which I have called masoretic suggests that both the 
document of revelation and the corpus of pre-Islamic poetry were being 
there assembled, juxtaposed, and studied for the first time. 2 

Systematic collation of loci probantes from both sources, such as informs 
Zamakhshari's Mufassal (sixth/twelfth century), represents the final stage 
of a long period of synthesis. The theological, as opposed to linguistic, 
nature of that dual source of grammar has been noticed. 3 It may further be 
observed that Zamakhshari's concern with grammar in the most restricted 
sense of that term (i.e. morphology and juncture) permitted omission of the 
broader issues of syntax and even context, in consequence of which his 
loci probantes are stylistically neutral. As descriptive material they are also 
linguistically indifferent, consisting almost exclusively of deliberate and 
formalized utterances postulated as paradigms, from which deviation could 
only be regarded as corruption. The method is familiar, its results pre- 
dictable. That these could, and occasionally did, provoke opposition seems 
clear from the formula attributed to Basran grammarians in their rejection 
of the Kufan practice of drawing grammatical analogies from scripture: 

Jjyjj VI J-ta l&J^ ^yi V iSy-s ■> J***-* Such did not, of course, 
prevent the Basrans' adducing scripture where this supported their own 
arguments. 5 Unlike Zamakhshari's normative grammar, Ibn Anbari's de- 
scription of grammatical dispute (also sixth/twelfth century) includes con- 
siderable discussion of syntax, though preponderantly of configurations 
generated by the use of tmesis, hyperbaton, chiasmus, etc. (taqdim wa- 
ta'kkir), for which the styles of scripture and poetry might be thought 
appropriate arbiters. Neither work is, thus, free of concern with preciosity, 
whether grammatical or stylistic. In both, rhetorical ideals pass for linguistic 

1 Cf. Wiirthwein, Text, 11-22; Corr£, 'Phonemic problems', 59-66; Gerhardsson, 
Memory, 43-55, esp. 52 n. 3 on the work of Xahle; Barr, Comparative Philology, 202-7, 
and 214-17 on Kahle. 

2 See below, IV pp. 202-27. 

3 Cf. also Vollers, Review: Noldeke, 126-7; Kopf, 'Religious influences', 46-50. 
♦ Ibn Anbari, Al-Insdf, 137, cf. also 264, 392; Weil, Schulen, So n. 1. 

5 e.g. Ibn Anbari, Al-Insdf, 47, 53, 61, 7 and passim. 



102 



QURANIC STUDIES 



description and the concept of grammar as a balance between analogy 
and anomaly with reference to an acceptable prose style is absent. 

It is, however, necessary, even within this restricted framework, to ask 
whether the document of revelation ever became in any practical sense a 
model of linguistic usage. Probably the only recorded instance of agree- 
ment between Vollers and Noldeke was about the character of Quranic 
syntax. 1 But while Noldeke rightly concluded that such a collection of 
anacolutha must remain sui generis, Vollers shifted his ground just slightly, 
in order to bring into existence the hypothesis associated with his name 
since 1905: that the original (vernacular) text of the Qur'an had been 
refashioned to meet the linguistic standard represented by pre-Islamic 
poetry, and so to produce what is known as CA ('arabiyya). 2 That view, 
which has found more or less unanimous dissent for reasons both sound 
and not so sound, involved a change of emphasis from syntax to accidence, 
more specifically to the properties of inflexion. The argument revealed a 
seductive, if in the event erroneous, logic, since it was only in the realm of 
inflective phenomena that Quranic usage might be seen to intersect that of 
Jahili poetry. The basic error lay in Vollers's adherence to an arbitrary and 
Active chronology, 3 though that may have been less important than his 
contention that the refashioned language of scripture could be identified 
as the CA of the Arabic grammarians. Neither from the point of view of 
lexicon nor from that of syntax could the claim be justified. 

An intrinsic feature of lingua sacra is its 'elevated style'. While there is 
undoubtedly something to be said for interpreting that characteristic as the 
impingement of poetic syntax upon prose, it may also be something more, 
or less, or quite different. 4 If it is true that Bloch's investigations resulted in 
a statement which tended to justify extrapolation of normative grammar 
from poetic texts, that was probably because his comparative material was 
drawn from what can most accurately be described as Kunstprosa* His 
virtual omission of Quranic shmoafdd, as well as of other examples of 
rhymed prose, may thus be seen as arbitrary, since their inclusion could 
hardly have altered his findings. On the other hand, the elevated style 
(gehobene SprackejVerheissungsstit) associated with Kunstprosa need not 
have had its origins in poetry. The transformation of sub-literary, even 
vernacular, language into composition of sustained elevated style may be 
effected by nothing more than resort to an established rhetorical tradition. 6 
An example was the creation of medieval Hebrew poetry, which, in 
addition to metrical features adapted from Arabic verse, depended for its 

1 Vollers, op. cit. 127; Noldeke, NBSS, 22-3. 

2 Volkssprache, 175-85. 

3 See above, p. 86. 

* See Bloch, Vers und Sprache, 30-1, 39; cf. Spitaler, Review, 320. 

5 Vers und Sprache, 154-5: 'tabellarische Obersicht'. 

6 Cf. Barr, Comparative Philology, 227-32: on 'restorations'; id. Semantics, 263-87. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



103 



aesthetic effect upon the incorporation of Biblical imagery, and hence 
Biblical syntax. 1 Such did not, of course, limit adaptation(s) from the 
Arabic poetic tradition, though the re-creation of these in Hebrew in- 
volved yet a further step in the mimetic process. But introduction of 
Biblical imagery, whether in Hebrew poetry or in Arabic scripture, may be 
regarded as the agent of an altered status for the language employed, and a 
reflex of style as Bildungsprinzip. 2 In the lingua sacra itself the principle of 
edification often took the form of linguistic archaism. A conscious resusci- 
tation of past glory by recourse to language is symbolized for seventh- 
century Israel in the figure of Josiah and Deuteronomy (2 Kings 22-3). 3 
In that and other examples of archaizing tendencies in literature the pur- 
pose was invariably paideutic (Gemeindebildung)* and often conceived as a 
panacea in conditions of social fragmentation. The linguistic tradition to 
which reformers and prophets, as well as poets, turn may be ancient. What 
it must be, is other than the current usus loquendi, and instances of that 
kind of archaization are abundant. 5 

The allegation of antiquity might seem a valuable corollary to the role of 
language in communal reformation. In Arabic philology the formative 
principle of language as sacred was applied also to that problem. Exegesis 

of Q. 2 : 3 1 l^Lt" e.U-.Vl ^ i\ jjiftj ranged from the straightforward assertion 

that language was a divine creation, leaving the Quranic verse diametrically 
opposed to Genesis 2: 19-20, to the modified proposal that God enabled 

Adam to bestow the names <j\ ^s- fiT jJil, bringing thus the 

Quranic and Biblical notions somewhat closer. 6 A concept of purely rational 
revolution (istildh) appears to have been displaced, or modified beyond 
recognition, by a number of pseudo-evolutionary theories linking the gift 
of pure speech with that of revelation (tazvqif), historically related to the 
period encompassed by Ishmael and Muhammad. 7 Implicit admission that 
pre-Ishmaelite Arabic (sic) was impure tended to be muddled by the 
assertion that the word of God (kalam allah) was Arabic. 8 But the marginal 
development thus admitted had to cease with the revelation to Muhammad : 
cJ J». oJuo ^ i*J ^i. 9 The natural but not quite necessary transition 

1 See Goldziher, 'Bemerkungen zur neuhebraischen Poesie', 719-36; Mirsky, 'Biblical 
variants', 159—63; Gertner, 'Medieval Hebrew writing', 163-93. 

1 See Rabin, 'Qumran Hebrew', 144-61; Koch, Growth, 106-7; Seeligmann, 'Mi- 
draschexegese', 163. 

3 Cf. von Rad, Theology i, 77, and 81: on Lamentations 5: 21. 

4 See above, I pp. 51-2; II pp. 77-8, 82-4. 

5 Rabin, 'Qumran Hebrew', 159; id. West- Arabian, 17, references to Cantineau, 
Doughty, and Socin. 

6 Suyuti, Muzhir i, 8-1 1; cf. Geiger, Was hat Mohammed, 96-7; Kopf, 'Religious 
influences', 55-9. 

7 Suyuti, Muzhir i, 27-35. 8 See above, II pp. 77, 83-4. 
• Suyuti, Muzhir i, 9. 



io4 



QURANIC STUDIES 



from word of God to language of God was not, of course, confined to 
Islam. Vaguely contradictory traditions achieved a remarkably comfortable 
co-existence : on the one hand, the seventy/seventy-two languages in which 
the Torah had been revealed/interpreted was reflected in the Pentecostal 
gift of tongues and in the Muslim version of the confusion at Babel; 1 on 
the other, the subsumption of indifferent Biblical designations of the 
Hebrew language under the Rabbinic concept of leshon ha-qodesh, reflected 
in Patristic assessments of both Septuagint Greek and Vulgate Latin, 2 and 
in the Muslim dogma of tawqtf. Scriptural references to the language of 
God, consisting for the most part either of metaphorical extensions of 
the 'word of God' or of allusions to the organ(s) of speech, could prove 
refractory. A passage like Ezekiel 3 : 5 ]wb HBP •>)?»» as-Vx X 1 ? "O 
VXHF rva Vx ni?V MIX may be thought typologically akin to Q. 14: 4 
0UJ4 VI Jj-«j ^ UL«jf Uj: both exhibit the essentially ethnic 
orientation of the prophetical mission. 3 Neither verse restricted in the least 
theological inferences that identified the vehicle of revelation with the 
language of God. 

If that language was Arabic internal variations had none the less to be 
isolated and eventually eliminated. The kind allocated to the period before 
Ishmael, like the varieties associated with Qahtan and Jurhum, could be, 
and were, superseded by the fact of the Quranic revelation. 4 The at least 
theoretical identification of linguistic with confessional community which 
resulted from that argument (in so far as it ever achieved unanimous 
resolution) yielded a standard by which dialectical differences (lughat) 
could be equated with heterodoxy and worse. A succinct statement of that 
procedure appears, unexpectedly, in Suyutl's discussion of the imala and 
related phenomena, and in the form of a prophetical hadith: q\ jA\ I jj J\ 
^ot53! J.aIj jj^iJI J.&I cj\j*>]j l^Jlj^lj (^jjxll Ojxb (Recite 

the Qur'an with the rhythmic embellishment of the Arabs, and avoid that 
of sinners, Jews, and Christians). 5 Determination of the kind and degree 
of tendentiousness in that utterance will depend upon which of a multi- 
plicity of interpretations is finally selected : I cannot but suspect that the 
hendiadys ( ?) luhiin wa-aswdt is a reference to i'rdb. 6 What does seem clear 
is the delimitation of yet a further dialect cleavage, here based on a con- 
fessional distinction: Muslims contrasted with infidels. 7 A version of the 
same hadith, traced to the authority of Abu Hurayra and reported by 

Tustari is more explicit: Vj U^JJ US& jJ. ^ ejyJI dy^s o[^JI 

1 Cf. Jeffery, 'Scripture', 130; Geiger, op. cit. 116; Suyuti, op. cit. i, 32. 

2 BergstrSsser, Hebraische Grammatik i, 9-10; Eissfeldt, Einleitung, 745-9; and see 
above, II pp. 81-2. 

3 See above, pp. 98-9; and II, pp. 53-4. 4 Suyuti, Muzhir i, 30-5. 
5 Itqdn i, 255. 6 See below, pp. 110-11. ' See above, p. 87. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC ioj 
ftUu'Vl ^yutj JU AJJIj t!_yt.Vl JjfcTj ^Jlj (jJU^t J.a! OjpeL ejjju 
oluill ^-ly j^jIj^I aJ Oy^-ji cS-Ajo jLu, JJlj uiiScJI 

jjliUJ) diiJjl ^uUI c_JlS3I Jb*bi iJjXL* Jlc-^b There the 

stigma was related specifically to the practice of synagogue and church 
(i.e. cantillation), which Tustari in his commentary ascribed to 'diabolical 

possession' of the kind characteristic of the Jahili poets: ^^Ju] dJU f js. 
LIaUJI cl yJi, cjjlS L5~ j^^i*. 1 Now, reliable evidence of such dia- 
lect cleavage, apart from assertions derived from scattered and ambiguous 
testimony, hardly exists. 2 In his study of modern and contemporary 
materials exhibiting this kind of phenomenon, Blanc was sceptical of those 
few reports of earlier distinctions, and suggested that the later ( !) major 
differentiation was probably a consequence of the bedouinization of 
Muslim sedentary dialects. 3 

From the prophetical tradition retailed by Tustari and SuyutI it is, of 
course, impossible to draw specifically linguistic conclusions about varieties 
of spoken Arabic, either during the lifetime of the Arabian prophet or at 
whatever period this particular caveat may have been uttered. The state- 
ment is theological, not philological, but could be of some value in deter- 
mining the function of irab and, further, the role of CA in the historical 
description of Islamic origins. Similarly, the story of 'Abdallah b. 'Atik's 
dispatch by the prophet on an especially delicate mission 'because he could 

talk like the Jews' (2b ij U J^jj, jlS" Ai ^ ) maybe understood as the historical 

projection of a polemical, and very likely much later, impulse : communal 
discrimination on the basis of an alleged difference in linguistic usage. 4 
Severe comment on the 'Christian dialect' ('ibddiyya) of the Jahili poet 
'Adly b. Zayd might be thought to reflect the same impulse, here moti- 
vated by the Islamic appropriation of Jahili poetry as its rightful legacy. 5 
Historical conclusions about the Christian origins of what became CA, 
derived from evidence of this type, are perhaps ingenuous. 6 On the other 
hand, the inverse conclusions invariably drawn from the data of 'pre- 
Islamic' poetry written by Jews are simplistic; that material is subject to 
the caveats applicable to the entire corpus of Jahili poetry (comprising not 
only Jewish, but also Christian and hanif elements), the linguistic value of 

1 Tafsir, 8-9. 

2 e.g. Goldziher, 'Literatur der muhammedanischen Mystik', 766 n. 5; id. 'Me- 
langes judeo-arabes', 14 n. 4; Lammens, Ardbie, 81 ; Fuck, 'Arabiya, 88; and in general, 
Torrey, Foundation, 17, 47—53. 

3 Communal dialects in Baghdad, 167-71, esp. 202 n. 180. 

4 WaqidI, Kitab al-Maghdzi, 392; cf. Fuck, 'Arabiya, 88 n. 1; and BSOAS xxxi 
(1968) 149. 

5 See the caricature of those attitudes in Ma'arri, Risdlat al-Ghufrdn, 192-3. 

6 e.g. Wellhausen, Reste, 232-3 ; Rabin, 'Beginnings', 27-8. 



io6 



QURANIC STUDIES 



which cannot be separated from its theological significance. 1 The judge- 
ment of Flick, that the Christian poet Akhtal could never have been recog- 
nized as 'classical' had his language (sic: langue com ante) been different 
from that of non-Christians, may be cited as characteristic of that kind of 
argument. 3 

The later evidence of Middle Arabic, found largely in texts of Jewish 
and Christian provenance, belongs of course to a different sphere, and 
attests to a dichotomy between spoken and written Arabic even within the 
Muslim community. 3 It is none the less not impossible that the linguistic 
situation described as Middle Arabic and extensively analysed in Blau's 
studies was typical also of the earlier period, from which the emergence of 
CA might represent a substantial deviation. 4 Against such a background 
the prophetical hadith adduced by Tustari and Suyuti could acquire 
added meaning: Muslims were exhorted to use a language other than that 
associated with non-Muslims. Now, it may be that the language recom- 
mended was also the language of God, and of Quraysh, and of the Arabian 
prophet (for Quranic recitation or otherwise), but in this particular context 
it was the emblem of a religious community, serving as a badge of dis- 
tinction. The functional value of that language could, indeed, have 
figured more than just marginally in its historical description. 

Those elements of Classical Arabic which have been of most use for 
studies in comparative Semitic philology are its inflective properties. From 
the orthography of CA it is difficult but possible to discern specific syn- 
tactic values for a range of phenomena traditionally accepted as evidence 
of the preservation in CA of Proto-Semitic case and mood. 5 To infer from 
this evidence that CA exhibits an archaic form of Semitic language, or that 
inflexion is indispensable for its communicative efficacy, is in my opinion 
unjustified. That interpretation rests, as I have in several contexts sug- 
gested, upon a chronological and geographical framework that is nebulous 
and anyway unverifiable. A typical example of that kind of inference is the 
description of CA orthography as uniformly 'pausal' proposed by Noldeke, 
a consequence presumably of his understanding of the Quranic evidence. 6 
More recently W. Fischer suggested that several instances of so-called 
'pausal' forms which occur in the Qur'an might, rather, be interpreted as 

1 See Noldeke, Kenntnis der Pcesie, 52-86. 

2 'Arabiya, 88. 

3 See Blau, Emergence, 1— 18. 

♦ Cf. my remarks on Blau, Grammar of Christian Arabic, in BSOAS xxxi (1968) 
610-11. 

5 GVG i, 459-66, 554-9; Moscati, Comparative Grammar, 94-6, 134-6. 

6 BSS, 7; id. NBSS, 6: 'Aller Anfeng ist eben schwer', etc.; also GdQ iii, 27; 
Birkeland, Pausalformen, 10. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 107 

exhibiting the syllabic structure characteristic of modern Arabic. 1 Irregu- 
larity of Quranic rhyme makes it refractory material upon which to 
construct phonetic analogies, 2 but Fischer's proposals relating to the 
behaviour of td marbuta (i.e. exhibiting -d->ahjst. const, -at), especially in 
Sura 80, make more sense of that phenomenon than does the traditional 
description in terms of an opposition at: ah J On the other hand, Fischer's 
investigations caused him to postulate an early date for the onset of Middle 
Arabic (i.e. 'neuarabisck') morphological structures,* rather than a later 
date for establishment of the Quranic text. His reasons were the traditional 
ones, and turn upon the inflective properties of Quranic Arabic. 

While it may be true that the text of the Qur'an displays a linguistic 
situation in which syntactic values correspond for the most part to ortho- 
graphic convention, 5 that fact does not of itself yield information towards 
dating establishment of the text. Moreover, the instances in which the 
consonantal text does not indicate syntactic relations far outnumber those 
in which it does. That such may be regarded as a fortuitous shortcoming of 
the Arabic alphabet cannot diminish in any way the importance of observ- 
ing that the missing orthographic detail was supplied by resort to textual 
exegesis. The procedure to that end, as well as the substance itself, was 
called i'rdb; the exegetical activity was the work of the Muslim masoretes 
and belongs to the third/ninth century. 6 According to a long and popular 
tradition, of which the most recent exponent was Fuck, parts of the Qur'an 
could not be understood without i'rdb. 7 Assertions of that sort date back at 
least to Ibn Qutayba (d. 276/889), whose discussion at this point reveals a 
characteristic lack of concern for stress, pause, context, gesture, and other 
rhetorical factors normally the accompaniment of human utterance. Thus, 

the putative contrasts ^1 JJlS JJli \lst> and J^j V/Jj£> ^ 

^jJI Aju were claimed to contain the same inherent ambivalence 

as Q. 36: 76 OjJUj L,j dj^*~i ^ |J^' tff/tfl dJj^cj ^i. 8 Of that 

1 'Silbenstruktur', esp. 45-53, 53-60; vaguely anticipated by A. Fischer, 'Arab, aysh', 
816. 

2 See below, pp. 116-17. 

3 'Silbenstruktur', 57-8 ; I am unable to follow the objection of Blau to this argument 
on the grounds that because the accusative was 'too different' it was adapted to the 
nominative/genitive for nouns of this category, see 'Linguistic setting', 11; id. 'L' Ap- 
parition', 199 n. 3; id. Pseudo-corrections, 57 n. 14; the contrast thamdnya\thaman, cf. 
id. Christian Arabic, 57-8, is not in my opinion functionally analogous to the gram- 
matical differentiation of nouns ending in td marbuta; cf. also Birkeland, Pausalformen, 
96-8, esp. 97 n. 1, rejected by Blau. 

4 'Silbenstruktur', 59-60, but see Blau's cogent objections to that designation in the 
references cited in preceding note. 

s See Noldeke, BSS, 1-4; id. NBSS, 1-5. 

6 See above, pp. 95, 105; and below, IV pp. 219-27. 

7 'Arabiya, 3. 

8 Ta'vnl, 11-12. 



io8 QURANIC STUDIES 

reasoning Zamakhshari made curt dismissal, explaining the non-canonical 
anna as an elliptical form of li-anna (JJudl (J*) -1 Similarly, 

the passages adduced by Fiick, i.e. Q. 2: 124 <dj ^1^1 ,Jal ilj; Q. 9: 3 
{j£~jLA\ & <£ji -Oil jT; and Q. 35: 28 *.>L& ^ XUl ^ Li J 
iLLJI could be, and were, analysed to show that any and all readings 
produced acceptable, and often identical, meanings. 2 A further impression 
of the manner in which this particular problem was approached by the 
exegetes may be gained from the subdivision of Suyutl's chapter on 
Quranic i'rdb in which are set out twenty-five verses that could be read 

with all three case inflexions (jT^i) I <Jj^=» ^* dJ&Jb ijj U). 3 Even the 
several much-discussed instances of orthographic deviation from the 
grammatical standard of inflexion, e.g. Q. 2: 177, 4: 162,5: 69,20: 63, 
could be accommodated by refining the boundaries between casus rectus 
and casus obliquus.* Of these the locus classicus was Q. 20: 63 jllas jl 
jl ^LJ, to the various solutions of which a good share of masoretic 

method may be traced. 5 The traditional crux was the syntactic function 
of the accusative/adverbial case, interpreted to cover a quite extraordinary 
range of phenomena. For the Quranic text these included ambivalent value 

for the particle iyyd, represented by the variant Xj£ iJbl in Q. 1: 4 ijbl 
JuJ; 6 by an optional nominative/accusative in constructions based on 
ammd, e.g. in Q. 41: 17 ^UjJi^i ij^J/Sj^J \J; 7 and by considerable 
latitude in the formation of object pronominal suffixes with verbs termi- 
nating in Unjuna, e.g. Q. 15: 54 Oj I ^ and 39: 64 jJ6\ Ji 
OjIaUJI Ji^tl ^j^ti' I 4Jl5l. 8 The arbitrary, if not irresponsible, 

nature of this treatment was not limited to the grammar of scripture, and 
in other contexts provoked caustic observations on the activities of 
grammarians, e.g. in the celebrated mas'ala zunburiyya, 9 and in the 
reaction of men like 'Adiy b. Zayd, Nabigha Ja'di, and Farazdaq to 

1 Kashshaf iy, 29 ad Q. 36: 76. 

2 e.g. Kashshaf i, 183-4, "» 245, iii, 610-1, respectively; cf. Spitaler, Review: Fiick, 
147 nn. 19,22; Wehr, Review: Fiick, 181; Fuck's fourth example, Q. 4: 8, exhibiting 
orthographical evidence of case, was omitted from the French edition. 

3 Itqdn, now' 41 : ii, 277-80. 

4 Cf. Vollers, Volkssprache, 163, including further examples derived from variant 
readings. 

5 See GdQ iii, 2-6 ; Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 264 ; and below, IV pp. 222-4. 

6 Ibn Hisham, Mugkni 'l-labib i, 96: ascribed to Hasan Basri; cf. Suyuti, Itqdn i, 216: 
anonymous. 

7 Kofler, 'Reste', 255-6 (Part 3). 

* Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 252 no. 27; Vollers, Review: Noldeke, 134. 

• Ibn Anbari, Al-Insdf no. 99 (pp. 702-6); cf. Fischer, 'Zunburija', 150-6; Blau, 
'Bedouins', 42-51. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



109 



philological interpretations of their poetry. 1 Anecdotes of that sort, 
whether or not apocryphal, might be thought to cast some doubt on the 
traditional description of CA. 

It might also seem that the primary function of i'rdb was not, or at least 
not exclusively, grammatical. If, indeed, syntactic relations could be 
adequately expressed by insertion of i'rdb, it would hardly appear, even 
from the few examples given here, that they could not otherwise be 
expressed. Noldeke's much-cited piece justificative demonstrated that the 
constituents of i'rdb were not unique in Semitic philology, but neither that 
their grammatical values were constant nor that they were intrinsically 
essential to the expression of syntax in CA. 2 Defence of the authenticity 
(sic), as opposed to the function, of i'rdb had already been undertaken by 
Derenbourg in a transparent argumentum ad hominem.* A distinction 
between form and function was hardly adumbrated in the works of 
Muslim philologists. Suyutl's references, as well as his own observations, 
stressed the syntactic value of i'rdb for both-seripture and profane litera- 
ture. 4 From his treatment of the subject, however, one impression in 
particular emerges, namely, that insertion of the i'rdb into any given 
locution required first knowing what it meant. 5 Not related perhaps to this 
paradoxical formulation, but none the less relevant, is Suyutl's distinction 
between the 'i'rdb of the grammarians' and the 'i'rdb whose recitation in the 

Qur'an will be rewarded in heaven' Q^Jj A^Ul! <jU-» A3j*-> Jul il^JI 

«»_>l Vj cfrly c .t J tXii £*. 6 Vollers interpreted this passage as 
question-begging, and understood the i'rdb denned there to refer to 'die 
stilistischen und rhetorischen Feinheiten (die aus dem grammatischen I'rab 
gefolgert werden)'. 7 Whatever that may mean, it was Vollers himself whose 
studies provided support for an earlier view that the function of i'rdb was 
essentially that of rhythmic ornatus.* The point had been made by 
Wetzstein, with reference to bedouin practice, that poetry was intended 
to be sung and hence required an abundance of vowels: 'Alle diese 
Bestimmungen iiber den Wegfall oder die Verkummerung der kurzen 
Vocale gelten fur die Umgangssprache, nicht fur die Poesie. Das Gedicht 

1 Ma'arri, Risdlat al-Ghufrdn, 183 (for 'Adiy's allegation that hamz was an Islamic 
innovation), 202-3; c f- Noldeke, Kenntnis der Poesie, 31-2. 

2 BSS, 1-10; cf. Corriente, 'Functional yield', 20-50; and Blau, 'Synthetic character', 
29-38. 

3 'Quelques remarques', 210-11. 

4 Itqdn, naw' 41 : ii, 260-80; id. Muzhir i, 327-8; the preponderant role of syntax and 
the exclusion of much that was traditionally subsumed under morphology renders 'in- 
flexion' an unsatisfactory translation of i'rdb, cf. Fleisch, EI, s.v. Frab. 

5 Itqdn ii, esp. 260-1, 269. 6 Itqdn, naw' 36: ii, 3. 
1 Volkssprache, 181. 

8 Volkssprache, 165-75, see references above, pp. 86-7. 



no 



QURANIC STUDIES 



des Nomaden ist bestimmt gesungen zu werden und der Gesang liebt 
die Reibungen der Consonanten nicht, sondern braucht Vocale'. 1 Transfer 
of that axiom from bedouin poetry to Muhammad's recitation of the 
Qur'an (sic) may be thought gratuitous ; the source of Vrab was in any case 
'bedouin' poetry. In this context it could be worth remarking that the only 
cogent argument adduced by Derenbourg in favour of Vrab was that without 
it Arabic poetry would no longer scan (sic): 'D'ailleurs, toutes les poesies 
arabes, dont une partie a ete longtemps transmise seulement par tradi- 
tion orale, perdraient le rythme qui leur est indispensable, si l'on ne re- 
connaissait pas l'authenticite de la declinaison arabe'. 2 

Now, whether the scansion of Arabic verse ever depended exclusively 
upon regular variation of syllable length, and hence Vrab, is a question 
complicated by the predominantly theoretical character of Arabic prosody: 
that scansion was accentual as well as quantitative is more than likely. 3 But 
Wetzstein's observations on the avoidance of consonantal friction and the 
necessity of vowels are in either case, or both, apposite. In a discussion of 
optional modes of poetic recitation, Sibawayh contrasted employment of 
(a) tarannum, in which all final vowels were pronounced long (madd al- 
sawt), with (b) the ( Tamimi) practice of adding -n (presumably tanwiti) to 
all final short vowels irrespective of grammatical circumstances, and with 
(c) the omission of all final vowels (save a), as in prosaic pausal position. 4 
In the light of modern vernacular prosody, the attested antiquity of the 
third mode is not without interest. Similarly, in a late treatise (seventh/ 
thirteenth century) on poetics Hazim QartajannI enumerated the devices 
employed in verse to achieve aesthetic effect, among which figured the 
huruf al-tarannum and/or huruf musazvwita. 5 Affixed to certain class(es) of 
frequently occurring words, those vowels produced continuity of sound 
(jarayan al-sawt) and transition between words (nuqla), and served also to 
mark off (farq) separate themes and images. That here Vrab was meant 
seems clear, not merely from context but also from employment of the 
descriptive terms lawahiq and niyata (affix/suffix). Though appended 
according to fixed prescription, the primary function of those vowels is not 
syntactic, save possibly as thematic markers (furuq), but, rather, rhetorical, 
and might be thought to correspond to that of Suyuti's non-grammatical 
Vrab. 6 That distinction, however, will hardly have been other than one of 
function, since Vrab vowels must have been formally identical, whether 
aesthetically or syntactically applied. It may be of some interest to note 
that in the examples assembled by Kofler of verse exhibiting attrition of 

1 'Sprachliches aus den Zeltlagern', 193-4. 1 'Quelques remarques', 210-11. 

5 See Weil, Grundriss und System, 104—5, but also 86. 

4 Sibawayh, Kitab, para. 507, cited Birkeland, Pawalformen, 10-18. 

5 Minhdj al-bulagha , 122-4: trans. Heinrichs, Arabische Dichttmg, 252-5. 

6 See above, p. 109; and also his observation that i'rab in the sense of grammatical in- 
flexion was a neologism, below, IV p. 155. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



in 



those vowels, the rhetorical (acoustical) effect of i'rab is not markedly 
diminished. 1 

Application of the term tarannum to Qur'an recitation signified cantil- 
lation, and was thus related to lahn in the sense not of defective speech, but 
of melody. 2 The expression bi-luhuni 'l-'arab wa-aswdtihd employed in the 
tradition adduced by Tustari and Suyuti would seem, indeed, to convey an 
exhortation to employ i'rab, not because the language of Jews and Chris- 
tians, and others disqualified from membership of the Muslim community, 
was ungrammatical, but because it was not that of Arab bedouin. Suyuti's 
use of the term lahn is, however, not unequivocal: in the passage on non- 
grammatical i'rab, lahn was adduced merely as theoretical antithesis of 
the grammatical variety of i'rab, while elsewhere he rejected the allegation 
that lahn as lapsus calami (khata' al-kuttab) could be present in the text of 
scripture. 3 This usage is naturally not that of the prophetical tradition, for 
which it was proposed that luhun wa-aswat is a hendiadys meaning rhyth- 
mic embellishments). Now, it may seem that discussions of Qur'an 
recitation with and without i'rab could profit from attention to these several 
nuances. Apart from references to the practice of Muhammad, which 
complicate unnecessarily a diachronic description of CA, failure to con- 
sider differentiation of the terminus technicus i'rab has meant placing 
inordinate emphasis upon the evidence of both scripture and poetry for 
purposes of linguistic analysis. From Suyuti's interpretation of the tra- 
ditions promising celestial reward for recitation with i'rab it emerges that 
such was not a matter of grammar: recitation without i'rab was, after all, to 

be rewarded by half that promised for recitation with (<bj*t» jTpUl \ js ^ 

jive- <—ija- J5C ii vL?** °^J* ir*-) a,: - "-" v Ojj*** *^ i& 

i". I; „ -^)- 4 The use of such material for serious philological argument seems 
somehow unjustified. 5 

Expression of syntactic relations in Arabic could not be, nor was it in 
practice, limited to or even dependent upon those devices collectively and 
symbolically designated i'rab. Both sequence (word order) and segmenta- 
tion (conjunctive/disjunctive markers) bear a considerable portion, if not 
the whole, of that burden. Incorporation of these two principles in the 
styles of poetry and scripture, as well as of Kunstprosa, must and did 
result in a set of modifications most conveniently described as rhetorical. 

1 'Reste' (Part 3), 26-30 (case), 235-40 (mood). 

1 Cf. Fiick, 'AraMya, 196-8, esp. 197 n. 16; GdQ iii, 193-4, 232-3; Hirschfeld, Re- 
searches, 115. 

3 Jtqdn ii, 3, and 269-75 on grammatical i'rab. 
* Itqdn ii, 3 : also a prophetical hadith. 

5 But cf. Kahle, "Readers', 65-71; Wehr, Review: Fuck, 181; Spitaler, Review: 
Fuck, 146 ; Rabin, 'Beginnings', 25-6. 



112 



QURANIC STUDIES 



Bloch's analysis of those styles revealed a high degree of procedural uni- 
formity which ought not to be confused with what is often called 'normal 
linguistic usage'. 1 Reference, explicit or implicit, to the latter for descrip- 
tion of the Quranic style could seem almost insidious: if the only contem- 
porary loci probantes are those found in Jdhili poetry the argument is bound 
to be circular; if, however, it is conceded that the chancery papyri qualify 
as contemporary comparative material, their linguistic content cannot then 
fairly be judged inferior to the standard of CA. The problem can hardly be 
solved by deriving that standard from the data of poetry and scripture. It 
might seem superfluous to add, at this point, that in my judgement the 
notions of CA origins underlying Noldeke's celebrated 'Siindenregister' of 
Quranic usage are very questionable indeed. 2 Extrapolated from his 
surprisingly uncritical acceptance of a pseudo-historical portrait of the 
Arabian prophet, opinions about the psychological relationship of Muham- 
mad to his public (e.g. 'Unsicherheit', 'Unbeholfenheit', 'Verlegenheit', 
'Wiederholung als Einscharfung', 'den Arabern war eben fast alles neu', 
'aller Anfang ist schwer', etc.) became organizing principles of linguistic 
description. The result was a fairly systematic and thoroughly relentless 
critique of a personal and individual style. 

But observed from the standpoint of rhetorical schemata and organic 
development, the uneven quality of scriptural style seems quite appropriate 
to a document recognized by a religious community as the literary ex- 
pression of divine authority. Recurrence of formulaic phraseology, for 
example, might reflect conventional links between related but originally 
separate traditions, rather than one man's lack of rhetorical skill. Moreover, 
the recurrent formulae are functionally distinct, and their uses may thus be 
ascribed to different motives, e.g. apodictic, supplicatory, narrative. 3 
Similarly, repetition of rhyme words in suras 25, 4, 19, and elsewhere may 
be interpreted as the same kind of linkage, extended occasionally to the 
dimension of a proper refrain.* Rhyme, as well as assonance and other 
paronomastic formations, operate conjunctively and disjunctively in the 
manner of conventional markers: resultant constructions like those based 
on epexegetic min and the juxtaposition of perfect and imperfect/past 
continuous can hardly be said to cause semantic distortion. 5 In the light of 
a plural anltar, the singular nahar in Q. 54: 54 could not have been pre- 
ferred for the sake of rhyme, and was anyway interpreted by Zamakhsharf 

1 See above, pp. 91—2, 99-100, 102-3. 

2 NBSS, 5-23 ; cf. Spitaler, Review: Fuck, 146. 

3 Noldeke, NBSS, 8-9; the liturgical/cultic value of qui justifies many of its occur- 
rences, cf. above, I pp. 13-15. 

4 NBSS, 9; see above, I pp. 13, 19, 26. 

5 See below, pp. 116-17; pace Noldeke, NBSS, 9; cf. Reckendorf, Arabische Syntax, 
256 para. 3a, but also 254 para. 2b for min, and 10-11 for 'prasentisch resultativ'; cf. 
BSOAS xxri (1968) 612. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



113 



as generic. 1 Condemnation of disjunctive formulae like p-JC*. yrjS* <U)| j etc. 

as stylistic superfluities was consistent with adverse criticism in general of 
recurrent locutions, but reveals in my opinion a mistaken notion of the 
document's composition, and especially of its halakhic and narrative 
components. 2 As for the accusation of illogic in Q. 10: 43, 27: 8o, and 30: 
52, it seems abundantly clear from the context of these verses that the 
epithets 'blind' and 'deaf' were intended and understood figuratively, that is 
'wilfully blind and deaf to the truth'. 3 I find unconvincing Noldeke's 
bewilderment at the sudden changes of interlocutor (God, angels, jinn) in 
Q. 37: 164 ff. and 72: 15-16. Discontinuity of that kind is common in 
Muslim scripture and may be compared with other more fundamental 
lines of cleavage, such as the truncated structure of variant traditions. 4 In 
Q. 72 : 15-16 the introductory particles are anyway not those employed for 
the preceding speech of the jinn, and might well signal a change of speaker. 

Noldeke's treatment of Quranic simile was stringent to the point of being 
quite unimaginative. 5 Much of the imagery there is admittedly primitive, 
but comparison of the lot of almsgivers to the increased fruits of the field 
blessed by God (Q. 2: 261, 265) and that of the mean to the produce of 
stony and barren soil (Q. 2 : 264) is neither illogical nor entirely unsuccess- 
ful. Further, comparison of that which is spent in vanity with (the effect of) 
an icy wind (Q. 3: 117) is not at all inconsistent, especially in the light of 

that verse's ending: j^JJaj ^ ...ail <U)1 ^g»lk Lj. Noldeke's ob- 

jection to the formulation of a secundum comparationis as instrument rather 
than effect in Q. 3 : 1 17, as in 10: 24 and 18: 45, appears to me to rest upon 
a very literal interpretation of metaphorical language. In Q. 2: 17-19 it is 
God's extinguishing of it, not the fire itself, which must be set against the 
storm producing darkness. Q. 47: 15, on the other hand, does exhibit some 
syntactical confusion, owing to what must be the lengthy interpolative 
gloss to janna, though it could be argued that the primum comparationis is 
not janna at all, but rather the a-fa-man . . . ka-man construction of the 
preceding verse. But there, and in the following example (Q. 9:19) there is, 
indeed, disequilibrium between substantival constructions as first term 
and finite verbal/pronominal constructions as second term of the simile. 
Finally, for Q. 31: 28 I suspect that the locution ka-nafsin wahidatin is 
intended to convey ka-shayin wahidin (as one thing/act). 6 It is almost 
possible to understand Zamakhshari's commentary to that verse as at least 

1 NBSS, 9; Kashshafiv, 442 ad loc.: ism al-jins, but it is more than likely that janndt, 
here employed eschatologically, was understood as singular, see above, I pp. 27, 29. 

2 NBSS, 9-10. 

3 NBSS, 10; cf. Q. 2: 18-20, 7: 79, 11: 24, 47: 23; Isaiah 43: 8, Matthew 13: 10-17 
alluding to Isaiah 6: 9-10. 

4 NBSS, 10; and see above, I pp. 20-7. 5 NBSS, 10-11. 
6 Pace Sister, 'Metaphern', 130; that schematic compilation is, however, very useful; 

cf. also Buhl, 'Vergleichungen', 1-11; and below, IV pp. 239-42. 



ii 4 QURANIC STUDIES 

implicit support for this interpretation: JjJj jLi jLi «*Lu2 jj <jl 

Inconcinnity like the parallelism of determined and undetermined sub- 
stantives in Q. 42 : 49 is of course not infrequent in the Qur'an, though 
this particular example appears to have been a consequence of the necessary 
pausal/rhyme form, and is perhaps conspicuous only because of occurrence 
in the next verse of a related locution, both members of which are un- 
determined. 2 Q. 27 : 1 offers a less felicitous target for criticism (read any- 
way ^bfj jTjiJI obi), since the scriptural designations qur'an and 

kitab may refer to portions of or to the whole of revelation, a distinction 
often expressed by absence and presence, respectively, of the definite 
article. 3 To attribute some repetition to affection for thtfigura etymologica 
is sound enough, 4 but Q. 4: 136 contains a fixed formula of address (L 
I j^*T (jjjJI lail) which can hardly be said anywhere in the Qur'an to in- 
fluence, or to be influenced by, the expression which follows. Similarly, the 
particle ka-dhaiika in Q. 2: 113, 118 may be understood as presentative 
'thus' and quite without influence upon the following locution (for Q. 2: 

118 read ^J. 5 Q. 6: 161 5L, UJ» Up (*£^~> Jsl j*> Jl J>j JlJuk ^'1 
{}S~jZu}\ ^4 oiT Uj 1^*1^1 is indeed awkward, its clumsy syntax 
in my opinion a result of distinctly theological patchwork. Abraham's 
role in Islamic prophetology and the doctrinal nature of the epithets 
hanif and milla, rather than an aesthetic failing, might be thought to 

account for this very curious construction. 6 The phrase U_i ^Ji VI 

Oj-trtj hi Q. 12: 47, 48 is an appositional relative clause and may be 

idiomatic. 7 Similarly, the locution «JI^». j$s which must be read in the 

whole context of Q. 12: 74-5, might qualify not merely as idiomatic but 
as a fair example of erlebte Rede. s Nor do I find illogical the pronominal 
construction in Q. 35 : 1 1, in which it is a question of one man's life being 
either lengthened or shortened. Moreover, Q. 17 : 74, which contains a 
straightforward concessive construction, appears to make perfect sense 
without Noldeke's paraphrastic translation. 9 Confusion of function be- 
tween the concessive particles wa-in and uoa-law is a matter of degree 
rather than of kind, and thus difficult to insist upon. 10 That Q. 12: 17 Lj 

^jJ^Uo llf ^Jj U ^t»J*j cS\ would be logically improved by substitution 

1 Kashshafui, 502 ad Q. 31 : 28. 2 NBSS, 11. 3 See above, II pp. 74-6. 

+ NBSS, ir. 5 cf_ Hebrew lakhen; see above, I pp. 13-13. 

6 NBSS, 11; cf. Q. 3: 66, 16: 20, and above, II p. 54 

7 Pace Noldeke, NBSS, 12; cf. Reckendorf, Arabische Syntax, 435-6. 

8 Pace Noideke, NBSS, 12; cf. Reckendorf, op. cit. 286. 

9 NBSS, 12; cf. Reckendorf, op. cit. 495. 

10 NBSS, 12, 21; cf. Reckendorf, op. cit. 494, 513. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



"5 



of vca-in for wa-lato is just possible, though I am inclined, in view of the 
predominantly vernacular context of Surat Yusuf, to see here the trace of 
popular idiom. It may be of some interest to record that whereas Kalbl 
inserted noa-in without comment, Zamakhshari resorted to paraphrase: 
'even though {toa-law) we were in your opinion men of truth and relia- 
bility'. 1 

Two categories of Noldeke's 'stilistische Eigentumlichkeiten' are 
recognized types of exegetical problem, for treatment of which specific 
rules were formulated by the masoretes: change of number and change of 
person. 2 The phenomena adduced here became early on part of the 
established masorah, and provided the evidence from which the principle 
of majazjtaqdir was derived. 3 Nowhere perhaps, does the impression of 
mechanically linked prophetical logia emerge more clearly than from 
observation of this discrete syntax, e.g. reference to God alternately in 
first and third person. 4 The likelihood of textual mutilation as consequence 
of pre-'Uthmanic methods of preservation seems to beTemote, 5 and could 
hardly explain the consistent lack of logical structure in the document. 
Capricious syntax would appear to reflect not the Arabian prophet's 
imperfect grasp of CA, but, rather, that mechanical linkage. Noldeke's 
detailed discussion of ellipsis would be even more persuasive read in the 
way I have suggested, especially the 'pendant' narrative formulae. 6 Inci- 
dentally, linking wa-rusulan and rusulan in Q. 4: 164-5 with inna awhayna 
of the preceding verse is not quite so far-fetched as Noldeke appeared to 
believe, though that lengthy enumeration probably owes its existence to a 
series of arbitrary connections. 7 It may be that many instances of pleon- 
asm, as of ellipsis, were the result of separate logia traditions roughly 
co-ordinated. Pleonastic negation, on the other hand, often exhibits 

vernacular idiom, as surely in Q. 6: 109 ^ Oc.U. lil l^Jl ^S'jxJLs Lj 
OjXjJj. 8 The references to anacolutha could be infinitely expanded, 9 e.g. 
Q. 7 : 2 {r±>yJS <£ j5"A3 aj jld ^j-V j ^ !As dull Jjif i_>L5" 

a formulation upon which conscientious and grammatically minded 
exegetes spent many words indeed. However one might interpret the 
stylistic aberrations of Muslim scripture, Noldeke's conclusion that the 
work was, and must remain, sui generis can hardly be challenged: 'Der 

1 Tafsir, MS Ayasofya 118, 129' ad loc; Kashshaf ii, 451. 

2 NBSS, 12-13, and 13-14, respectively. 

3 See Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 254-9; a*" 1 below, IV pp. 219-27. 

* See above, I p. 28. 5 NBSS, 14, 16 n. 1. 

5 NBSS, 15-19. 7 NBSS, 15-16; see above, I pp. 34-5 on wahylhsdl. 

8 NBSS, 19; the examples cited there, and in Zwr Gramm., 91, present fewer problems 
if wa-ld is read 'or', as in vernacular Arabic; for extension of pleonastic negation see 
Blau, Christian Arabic, 313-15; also BSOAS xxxi (1968) 613. 

» NBSS, 22. 



n6 



QURANIC STUDIES 



Koran bildet eine Literatur fur sich, er war ohne wirklichen Vorganger 
und konnte auch keine Nachfolger haben'. 1 

Whatever one could respond to the question of possible precursors, it is 
very doubtful whether Quranic style ever had an effect upon the subsequent 
course of Arabic literature, save as source of aphoristic citation. Its 
curious system of periodization (Javidsit) made relation to the literary genre 
known as rhymed prose (sap) unavoidable. The effect of that system upon 
Quranic syntax did not of course escape Noldeke, and was more recently 
the subject of a special study in which morphology and lexicon were also 
included. z Terminological dispute about whether Qur'an and saj' could 
even be mentioned in the same breath found a kind of resolution in the 
expression mutamathilat al-maqaii (homoioteleuton). 3 Arguments against 
the obvious were mostly of a theological or adhominem character: e.g. if the 
Qur'an were nothing but traditional (sic) rhymed prose, how could it be 
miraculous/inimitable (mu'jiz)} or, in saj' meaning was made to fit the 
rhyme, while in the Qur'an verse endings may enhance but do not inform 
the communication, etc. Resort to termini technici provided the useful 
fasila, by which Quranic rhyme could be distinguished from that of poetry 
(qafiya) and of saj' (qarina). In the analysis of forty kinds of grammatical 
and other mutation (ahkatn) both characteristic of and affected by the 
Quranic fasila, Suyuti adduced material sufficient to support the contention 
that Quranic syntax, as well as certain of its morphological and lexical 
features, owed something of their eccentricity to its periodization. 4 But 
relation of the fasila to other forms of rhyme (i.e. qafiya and qarina) was 
never suppressed: a shared descriptive terminology derived from the 
vocabulary of rhetorical ornatus (bad?) was offset by the assertion that the 
rules of application for the fasila were other than those which obtained for 
poetry, e.g. tadmin (enjambment) and ita* (repetition of rhyme word), 
condemned in verse, were recommended in prose. 5 

Even a rough statistical survey of Quranic rhyme indicates predominance 
of forms containing long vowel plus consonant (usually iju with -k, or iju 
and a with -« or another consonant), followed in order of frequency by 
vocalic rhymes (ahjajiya) and, finally, forms containing short vowel plus 
consonant. 6 That the dominant rhyme pattern (long vowel/diphthong plus 
consonant) should also carry stress might be inferred from the pausal 
pronunciation of those syllables, whose primary characteristic is the long 

1 NBSS, 22. 

1 NBSS, 6, 9, io, 22; and Miiller, Reimprosa, for which see BSOAS xxxiii (1970) 
389-91. 

3 Suyuti, Itqdn, naw' 59: iii, 290-315, esp. 292-5; cf. Norden, Antike Kumtprosa, 
909-60 on clausulalcursus; Lausberg, Handbuch, paras. 985 ff, 1052. 

4 Itqdn iii, 296-301, citing Ibn al-Sa'igh. * See especially Itqdn iii, 302-15. 
6 See GdQ i, 36-44; Vollers, Volkssprache, 55-80; feminine rhyme is rare; Fischer, 

'Silbenstruktur', 54-5 : short vowel plus two consonants is rare; Birkeland, Pausalformen, 
18-21. 



ORIGINS OF CLASSICAL ARABIC 



117 



vowel/diphthong, rather than the accompanying consonant. Segmentation 
may be said, in other words, to depend as much upon assonance as upon 
rhyme. A number, though not all, of Miiller's morphological and lexical 
phenomena exhibit substitution of iambic for other measures, e.g. fi"dl, 
tafil, tf'dl, and especially fail. 1 The effect of such is of course greater in 
contexts where the rhyme/stress/pausal forms are not too widely spaced, 
less where the sound-echo is heard only at great intervals. In passages of 
the latter kind, predominant in the longer suras, periodization is achieved 
by insertion of fixed formulae, e.g. uoa-llahu 'azizun hakim, wa-huwa 
'l-'alimu 'l-rahim, etc. Employment of formulaic systems may possibly not 
account for all the phenomena adduced by Miiller, for example, such lexi- 
cal items as the proper names Ilyasin and Tur Sinin. 2 On the other hand, 
a document which, like the Qur'an, exhibits so much of traditional imagery 
and of rhetorical schemata, deserves description in those terms, rather than 
as a series of deviations from 'normal linguistic usage'. Most, if not quite 
all, of the Quranic passages exhibiting post-position of fa'il forms contain 
scarcely varying predications of God. 3 While post-position may be con- 
trasted with pre-position in non-pausal contexts, that contrast seems to me 
less important than the over-all impression of formulaic phraseology, for 
which normal word order is in fact post-positional. Similarly, locutions 
like huwa yuhyi wa-yumit and wa-ilayhi turja'un might well represent 
crystallized formulae of cultic origin and thus not the most appropriate 
evidence of irregular syntax. For the same reasons the Quranic material 
hardly lends itself to assertions about misuse of tempora. 4 Employment in 
scripture of the perfect 'tense' as optative or apodictic reflects ancient 
tradition, however inconvenient to the formulation of normative grammar, 
e.g. Genesis 17: 20 ins waim inx venom TDK vona mn.s 

How much of Quranic periodization may be attributed to the use of 
cultic formulae and how much to conscious adaptation of the usus loquendi 
to such formulae, is probably impossible to determine. That the document 
owes its undeniable stylistic homogeneity to repetition has been proposed. 6 
Even rudimentary data of quantification might be thought to support this 
view. Of a total 78,000 words the Qur'an contains approximately 1,850 
separate lexical entries, of which about 455 are hapax legomena (nomina 
propria are not included in either count). The resultant ratios, 40: 1 and 
4: 1 respectively, are those found for the corresponding phenomena in 
Hebrew scripture. 7 A cursory examination of any Quranic concordance 
will show that it is not merely separate lexica which occur repeatedly, but 
also fixed images and the rhetorical conventions associated with these. To 

1 Reimprosa, 41-59, 113-28. 2 Reimprosa, 136-7. 3 Reimprosa, 112-28, 

4 Reimprosa, 128-30; see Reuschel, 'Wa-kdna lldhu 'alimari, 147-53. 

5 Cf. Koch, Growth, 211-12. 6 See above, I pp. 46-7. 
' Cf. Ullendorff, 'Biblical Hebrew', 243. 



ii8 



QURANIC STUDIES 



the question of frequency and distribution ratios the reply may be formu- 
lated in terms of 'typical structures', or entire segments of recurring 
pattern. To this end my description of the document in terms of schemata 
of revelation was conceived. 1 Thematic treatment (retribution, sign, exile, 
covenant) and variant traditions (prophetical mission and eschatological 
promise), as well as the entire range of assimilated imagery (the vanished 
nations and the battles of God, angelology and resurrection), depend for 
literary expression upon a set of hardly varying phrases. The relationship 
of these to the rules of normative grammar is consistently anomalous. That 
relationship is exhibited also in the scriptural lexicon. Surprisingly few of 
the hapax legomena are from the point of view of literary Arabic rare words, 
e.g. substantives like ababil, samad, tamma, 'illiyun, etc. Most represent 
familiar and practical notions, like bahath, tabassam, majdlis, jawf, sakat, 
ramz, lafz, harrak, hassal, etc. One is hardly justified in assuming that 
these latter did not figure in common usage during the period of the 
Qur'an's composition. There is of course no reason to expect in that 
document only a reflection of the common usage, or to suppose that notions 
not expressed there did not exist. Those semantic sectors, and there are 
many, not represented in the Qur'an may be thought indifferent, sub specie 
aeternitatis. 2 

But even as lingua sacra scripture must be analysed as a unit of literary 
production. Guided by the subject matter itself, one has not far to seek for 
the archetypes of Quranic imagery. For that the search is not less arduous. 
The incorporation of Biblical concepts and imagery entailed an important 
stylistic concomitant, namely, the Deutungsbediirftigkeit characteristic of 
sacred language. 3 From the moment of its utterance the word of God 
required exegesis. Once it had achieved canonical status, scripture pro- 
duced systematic interpretation. The forms generated by that process and 
the hermeneutical principles from which they were derived varied with the 
needs of the community. Both constitute the subject of the following 
chapter. 



1 See above, I pp. 1—33. 
3 See above, pp. 99-100. 



2 Cf. Barr, Comparative Philology, 223-37. 



IV 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 

The elaboration of Islam may be seen as co-ordination of three generically 
distinct factors: canon, prophet, and sacred language. A useful index to the 
relative significance of each in that elaboration emerges from examination 
of the kinds of exegetical literature in existence at various points of its 
course. Even apart from the interpretative material included within the 
text of the canon, the exegetical literature can hardly be described as 
homogeneous, and several criteria have been employed in its description : 
the type of scriptural material treated, argument of the author, date of 
composition, etc. I propose here to experiment with two different criteria 
of classification, the one stylistic, the other functional, which seem to me to 
be mutually corroborative in producing the following exegetical typology: 

1. Haggadic. 

2. Halakhic. 

3. Masoretic. 

4. Rhetorical. 

5. Allegorical 

From the point of view of function, by which I mean the role of each in the 
formulation of its history by a self-conscious religious community, these 
exegetical types exhibit only a minimum of overlapping and, save for the 
last-named, might almost be chronologically plotted in the above sequence. 
The increasing sophistication discernible in the treatment of scripture 
corresponded to a demand, at least among the exegetes themselves, for 
finer and subtler terms of clarification and of dispute. Allegorical exegesis 
represented a reaction to the generous manner in which that demand had 
been met. 

From the point of view of style, however, the types proposed here dis- 
play a degree of uniformity which could be misleading. Common to all is 
the presence, wholly or in part, of the canonical text of revelation. One of 
the problems to be examined is the precise relationship of that text in each 
type of exegesis to the accompanying commentary, qualified by the obser- 
vation that redactional processes have contributed inevitably to an over- 
simplified picture of that relationship. A second cause of uniformity is 
posed by the recurrence in each type of technical terms whose usage seems 
at first sight to be constant, thus providing apparent, but in fact deceptive, 
evidence of methodological similarity. An example was application of the 



120 



QURANIC STUDIES 



term majaz to two quite different exegetical procedures. 1 Finally, the 
identity of explanations, whether lexical, grammatical, or rhetorical, 
throughout the literature of scriptural interpretation provokes an under- 
standable impression of uniformity. Here, too, the evidence can be decep- 
tive. The value, indeed the sense, of any such explanation can, it seems to 
me, be elicited only from the total context of the commentary in which it 
appears. Thus, glossing alladhina kafa.ru (those who reject/disbelieve) in 
Q. 25 : 32 as yahud (Jews) will not have meant to Zamakhshari (d. 538/ 
1 143) what it did to 'Abdallah b. 'Abbas (d. 68/687).* Similarly, the 
'extrapolation' technique recommended by a number of scholars in the 
attempt to recover from the works of later exegetes those of the early 
authorities (e.g. Mujahid from Tabarl, al-Asamm from Tha'labi) can have 
but limited success, quite apart from the presence of defective chains of 
transmission and of conflicting judgements based on a single authority 
(perfectly illustrated by the profusion of dicta ascribed to Ibn 'Abbas). 3 
It will be useful to remember that no writer merely transmits, and 
that even a compilation reveals principles both of selection and of 
arrangement. 

As corrective to this impression of uniformity I propose for the stylistic 
analysis of exegetical literature a distinction between the elements of 
explication and the framework in which they appear. Both may be described 
as containing a measure of characteristic form, the relation between them 
being always one of tension, often of opposition. Tension may be said to 
exist when explicative elements that are minimal and to some extent basic 
units of interpretation (e.g. hakadha for kadhalika, uoallahi for tallahi) 
occur in a typical context, which is their original framework or point of 
literary origin. Such elements, always recognizable and seldom productive, 
are freely borrowed by writers employing the same exegetical framework. 
Opposition may be said to exist when these and more elaborate explicative 
elements figure in atypical contexts. An example is the appearance in 
Farra' (d. 207/822) ad Q. 17: 1 of the story of Muhammad and the caravan 
belonging to Quraysh on the road from Jerusalem, an instance of pro- 
phetical thaumaturgy quite out of place in a masoretic context. 4 Less 
conspicuous but no less important examples of opposition between element 
and framework are found in late exegetical works where dissenting or 
minority opinions were introduced by such locutions as wa-qila (and it has 
been said) and wa-quri'a (and it has been read). For example, in the variae 
Uctiones kalimatlkalima for Q. 7: 158 the non-canonical singular was 
adduced reluctantly by both Zamakhshari and Baydawi (d. 691/1292) 

1 See Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 354-9, 265-6; and below, pp. 227-32. 

2 Kashshdfm, 278 ad loc.; Suyup, Itgdn i, 122; see above, I pp. 36-8. 

3 Cf. Birkeland, The Lord guideth, 20-1, 62-3; Horst, 'Zur Uberlieferung', 290-307; 
see below, pp. 139-40. 

4 Ma'dni 'l-Qur'dn ii, 115-16; see above, II pp. 69-70. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



121 



and the dogmatic equivalent kaKma:hgos included only as a final 
option. 1 

Now, it is the ascertainable quantity of explicative elements in a typical 
context or habitual framework which constitutes an exegetical type. Such a 
type exhibits a structure sufficiently consistent for intrusions of the kinds 
alluded to above to be noticeable, and I have indicated five which in my 
judgement provide a typology of Islamic exegetical literature. The total 
number of elements will of course vary according to definition, which for 
the following analysis will be as broad as possible. I have selected twelve 
kinds of procedural device, each of which is potentially variable but not 
beyond recognition, irrespective of the combinations in which it is em- 
ployed : 

1. Variae lectiones. 

2. Poetic loci probantes. 

3. Lexical explanation. 

4. Grammatical explanation. 

5. Rhetorical explanation. 

6. Periphrasis. 

7. Analogy. 

8. Abrogation. 

9. Circumstances of revelation. 

10. Identification. 

11. Prophetical tradition. 

12. Anecdote. 



Study of the distribution of these phenomena across the range of exegetical 
literature ought to produce a means of isolating the essentially separate 
activities which preceded the appearance of classical Islamic tafsir. That 
is a conventional term whose origin appears to have been rhetorical rather 
than exegetical and the result of a preoccupation with profane rather 
than with sacred literature. 2 It may have been the monumental work of 
Tabari (d. 311/923) which contributed to an almost permanent eclipse of 
some interesting controversy on the subject of exegetical nomenclature. 
It is not at all impossible that the arguments of his younger contemporary 
Maturfdi (d. 333/944) were calculated to establish a fixed semantic value 
for the term tafsir, not merely to postulate the eventually inconclusive 
distinction tafsir — ta'wil. 3 But whatever its technical designation, Quranic 
exegesis would seem to have found its earliest expression within a basically 
narrative framework which may conveniently be described as haggadic. 

1 Cf. BSOAS xxxiii (1970) 392, on the misinterpretation of that method in Khoury, 
Les Theologiens byzantins, 21 n. 13; see above, II pp. 76-7. 

2 See Wansbrough, 'Qur'anic exegesis', 469-85. 

3 See Gotz, 'Maturidi', esp. 31-8; and below, pp. 154-8. 



122 



QURANIC STUDIES 



I. HAGGADIC EXEGESIS 

In an exegetical work ascribed to Muqatil b. Sulayman (d. 150/767) and 
entitled Tafsir, the author related the following story ad Q. 18: 9. 1 

Abu Jahl said to Quraysh: Send someone to the Jews of Yathrib to ask them 
whether this man (Muhammad) is a prophet or a liar — that would be a solution. 
So they sent five, among whom were Nadr b. Harith and 'Uqba b. Abl Mu'ayf. 
When these reached the city they said to the Jews: We have come to you about 
something which happened to us recently and which is getting worse. We fear 
that it may cause confusion and upset the status quo. This man— humble, poor, 
and an orphan — prays to Rahman. Now the only Rahman we know is Musaylima 
the false prophet who, as you also know, never caused anything but destruction 
and slaughter. But he (Muhammad) claims to be informed by Gabriel, who is an 
enemy of yours, so tell us whether you find any mention of him in your scriptures. 
The Jews replied : We do find him described as you say. The men of Quraysh 
interrupted: Among his own clan those nobler and richer than he do not believe 
him. The Jews answered: We find that his own people are those most violently 
opposed to him, and yet this is the time in which he is to appear. The men of 
Quraysh countered: But Musaylima the false prophet is his teacher, so tell us 
something that we can ask him about, that Musaylima cannot teach him, and that 
only a prophet can know. So the Jews said : There are three things — if he knows 
them he is a prophet, if not he is a liar. Ask him about the Men in the Cave, and 
Dhu 'l-Qarnayn, and the Spirit. And they told the men of Quraysh the stories of 
the first two and added, with regard to the third: If he says either little or much 
about that, he is a liar. Delighted, the men of Quraysh returned to Mecca, and 
Abu Jahl said to the prophet (sic): Son of 'Abd al-Mutallib, we are going to ask 
you about three things — if you know them, you are telling the truth, and if not, 
you are a liar. The prophet replied : What is it ? Ask me what you like. So Abu 
Jahl replied: We ask you about the Men in the Cave, so tell us about them. And 
Dhu 'l-Qarnayn, so tell us about him. And the Spirit, so tell us what that is. 
If you know what they are, you are vindicated, but if you do not, you are deluded 
and bewitched. And the prophet answered: Come back tomorrow and I will tell 
you. But he did not say: God willing! He waited three days, then Gabriel came 
to him, and the prophet said: Gabriel, the people are asking me about three 
things. The latter replied: For that very reason I have come to you. 

Somewhat abridged and following upon an elaborate description of 
attempts by Quraysh to seduce Muhammad with promises of money, 
power, and even medical attention, the same story appears in the biography 
of the Arabian prophet composed by Ibn Ishaq (d. 151/768), in the recen- 
sion of Ibn Hisham (d. 218/834). 2 In that account Quraysh sent only two 
men (those actually named in MuqauTs version) ; the three minor motifs — 
connection of Rahman with Musaylima, Gabriel as enemy of the Jews, 

1 GAS i, 36-7; MS H. Husnu 17, i67 v -i68 r . 

2 GAS i, 288-90, 297-9; Sira i, 300-2. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



123 



and prediction of Muhammad in Jewish scripture — were omitted; the 
three components of the 'test' were designated Youths (fitya), Wanderer 
(rajul tawwaf), and Spirit (rtth) ; and Muhammad waited fifteen days for 
Gabriel. 

In both works the story provided a narrative framework for lengthy 
commentary on Surat al-Kahf. Examination of the means by which that 
was achieved ought to throw some light on the structural consistency 
of haggadic exegesis. Central to both versions is the part played by the 
rabbis of Yathrib (Medina) in the formulation of its strategy by Meccan 
opposition to Muhammad. As such, it is one of many but typical of all 
literary devices which implied a historical link between two sources of 
resistance to the Arabian prophet. 1 Employment of this particular frame- 
work, which figures also as an immediate cause of revelation (sabab al- 
nuzul), compels the reader to accept the Qur'an document as a source for 
the life of Muhammad and thus for conditions in the Hijaz during the 
seventh century. With regard to the integrity of the Quranic text, 
Muqatil's use of the narrative appears at least to be the more rigorous of 
the two: the entire content of Surat al-Kahf {one or two parts but tacitly) 
was related to the story of Abu Jahl and the rabbis. The author achieved 
that end by resort to two somewhat mechanical devices. Ad Q. 18: 1 
the word 'iwajan was glossed mukhtalifan and the meaning 'variation/ 
irregularity' applied not to the content of scripture but to its mode of 
revelation. 2 Evocation of the terminology pertinent to that dispute will have 
been intentional, since Muqatil added immediately a prophetical anecdote 
containing an admonition addressed to the Jews by Muhammad on the 
certain consequences of their ignoring the message from God. Moreover, 
the prolepsis so characteristic of Muqatil's style is exhibited here by con- 
joining to the prophetical anecdote the claim of four Medinese Jews 
(named) that 'Uzayr (Ezra) was the son of God. The locus classicus for dis- 
cussion of that allegation is Q. 9 : 30, where it may be combined with anti- 
Christian polemic, as well as with the idolatry of Quraysh. 3 Muqatil 
interpreted Q. 18: 4 exclusively as reference to the Jews, while Ibn 

Ishaq mentioned only Quraysh: J Uj^s l-Uj -*_Ul Jj>*i\ I^Jls ^AJI 

"UJl ob a5o^VJI JUo UJ p-ftJy a formulation which, however un- 
likely the utterance ascribed to the prophet's Meccan opponents, did 
service to the cause of the exegetical tradition which emphasized the Hijazi 
background to Islam. As such, the Sira passage could be thought to 
exhibit traces of editorial intervention, while Muqatil's treatment, in 

1 See above, I pp. 16-17, 18, 36, II pp. 62, 72-3, 78-80; and Hirschfeld, 'Controver- 
sies', 100-16. 

2 See above, I, pp. 36-8. 

3 e.g. Zamakhshari, Kashshdf ii, 263 ad loc. 



124 



QURANIC STUDIES 



contrast, is almost certainly a reflex of Rabbinic and/or apocryphal tradi- 
tions concerning Ezra. 1 

Thus, in Muqatil's version verses 4-8 of Sura 18 were anticipated and 
the narrative, replete with allusion to the fate of earlier heedless peoples 
(umam khaliya), 2 brought up to the account of Abu Jahl. Two of the three 
episodes representing the components of the 'rabbinical' test of prophet- 
hood, contained in verses 9-26 and 83-98, are commented at some length, 
and the third accommodated by reference at verses 108-10 to yet another 

facet of the Jewish opposition to Muhammad: 3 ^joyj^i ^i-^IU. 

tii*| 6jS"i tJ^' <J& dy^i 1-*^ Jjj j~>\ iy 

C.U15" JLtUi' jf J-J ^aaJI AiJ oU153. This passage (obliques 
separate canonical text from commentary) illustrates several aspects of 
Muqatil's method: zero connective between hhalidin fihd and layamutun 
may signal paraphrase; the connective ya'ni between hiwalan and muta- 
hawwilan may introduce either an interpretation or, as here, a gloss; 
wa-dhalika an/anna generally indicates the 'occasion' of revelation; 
fa-qdla subhanahu signals resumption of the canonical text, often accom- 
panied, as here, by a 'stage direction' indicating the person(s) addressed. 
Now, in this instance Jews were adduced expressly to complete the narra- 
tive: by including the third component of the test of prophethood, namely, 
knowledge of the Spirit. But rather than cite the relevant Quranic 
passage (17: 85), Muqatil paraphrased it in terms of a Jewish allegation, 
Muhammad's assertion, and God's confirmation of His prophet, in the 
course of which scriptural syntax suffered not a little. The stylistic advan- 
tages of this procedure become apparent when compared with the method 
of Mutatil's contemporary, Ibn Ishaq. 

There, a longer and more intricate prelude to the revelation of Surat 
al-Kahf necessitated a correspondingly complex interpretation, in the 
course of which fragments of ten Quranic suras were treated (in the follow- 
ing sequence: 19: 64, 18: 1-8, 18: 9-26, 18: 83-98, 17: 85, 31: 27, 13: 
31, 25: 7-10, 20, 17: 90-3, 13: 30, 96: 9-19, 34: 47, 41: 26, 74: 31, 
17: 110), being adduced as the revelations brought to Muhammad in 
consequence of his encounters with the combined forces of Arabian Jewry 

1 Tafsir, MS H. Hiisnii 17, 167", Sira i, 302; see below, p. 127; Geiger, Was hat 
Mohammed, 191-2; Horovitz, Untersuchungen, 127-8, 167; Speyer, Erzahlungen, 413; 
and cf. Kiinstlinger's speculation on the messianic content of 4 Ezra 7 : 28-9, "Uzair", 
381-3, though attribution to Muhammad of a 'mistaken interpretation' seems far-fetched. 

2 See above, I pp. 2-5. 

J Tafsir, MS H. Hiisnii 17, i67 v -9 r , i72 r -3 r » i73 M , respectively. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



125 



and Quraysh. 1 Ibn Ishaq's treatment is characterized by the strictest 
economy. The three episodes central to the theme of the Medinese rabbis 
occupy six pages, and the scriptural passages (18: 9-26, 18: 83-98, 17: 85) 
are compactly and explicidy presented. 2 Narrative precedes and follows 
but does not interrupt. Interpretation consists primarily of gloss and 
paraphrase, the only connectives employed being ay and zero. Ad Q. 17: 
85 Jews and Quraysh were brought together in the following manner: 

ajj.u!I <UJl Jj^j fJS U Jl» aJI (.rUt ^1 <Jio.uj (jjWJ <JU 

jj^J UU ^1 jJuJI ^ pZJjl Uj/dLly c-jfjf JU>^ L jU.f cJls 

JS" ilj^zJI LJjt jj Ul i3 ft U UJ jk: db'ls IjJls <Jtf «iLy 

jj j^XjiJo L dAJj J ^TjUcj JJls «UJ| JLc L^Jt <Ujl Jj^.j Jlai 

ejA^Jii. There the rabbis (ahbar yahud) confronted Muhammad in 

Medina with an alleged utterance of his confirming the omniscience of 
the Torah (formulated as revelation: tatlu fima jaaka) and citing 
(correctly) Q. 17: 85, to which Muhammad retorted that it referred to both 
Quraysh and Jews: and of knowledge you have been granted but little. 
Thus the story of Abu Jahl and the rabbis was completed and confirmed by 
a later event. In Ibn Ishaq, moreover, the denouement was logical and 
consistent. In Muqatil the Jews reproached Muhammad for claiming to 
have knowledge from his Lord and yet professing to know nothing of the 
Spirit, thus revealing their treachery, since it was that very ignorance 
which was to be proof of Muhammad's divine calling. 3 

The 'rabbinical' test of prophethood employed with varying skill by 
the exegetes is clearly remote from Jewish doctrine, and reflects a very 
primitive level of polemical discourse. 4 But its function here might be 
thought stylistic rather than merely polemical, a suspicion corroborated 
if not confirmed by the transparent adaptation of an ayydm motif: the 
offer of three courses of action (thalath khisdl) to the protagonist, as a 
means of both stimulating and limiting movement within the narrative 
framework. s The motif was consistently related to Jewish, if not always 
to Meccan, resistance to Muhammad, as can be seen from a version adduced 

by Suyuti: cH)jL, ^ JUs eU'ti <U)| <Jj-«j ^}*u« ^ Xs- JU 

AiaJI J&f pUL Jjt Lj itLJI <Jjf L "ill <£Otf ,jP 

J15 Jj^. JlS UiT Jj^o. ^ ^ ti' -?f *J J 1 {jri W 

1 Sira i, 294-302 and 302-14. 2 Sira i, 303-8. 

3 Cf. Geiger, Was hat Mohammed, 38 ad Q. 25: 4- 

* See above, II pp. 70-1, 74; and cf. Vajda, 'Juifs et Musulmans', 99-108 for the 
versions in Ahmad b. Hanbal. 

5 See Caskel, 'Aijam al-'Arab", 49-52; Widengren, 'Oral tradition', 232-43; Sellheim, 
'Die Muhammad-Biographie', 70, 84-5; Stetter, Topoiund Schemata, 36-9; cf. the same 
device in 1 Chronicles 21 : 10-13. 



126 



QURANIC STUDIES 



(Q. 2: 97) 3L$I tj3 a5C^JI & ij^JI jo* dJi Jli There the 
interrogation took place in Medina and the three components of the test 
were different, but the minor motif depicting Gabriel as enemy of the 
Jews was included, with the expected reference to Q. 2: 97. 1 Elsewhere 
Suyuti adduced a part of the Muqatil/Ibn Ishaq version of the test, in- 
cluding only Q. 17: 85 and the question of the Spirit, with a choice of 
Medinese or Meccan setting, and with characteristic logic opted for the 
latter since that was where Q. 17 : 85 had been revealed. 2 

The observation of Noldeke-Schwally: 'das Ganze ist hochst fabel- 
haft, so dass wir nicht viel darauf zu geben haben', is also characteristic of 
the arbitrary 'historical' method which for a century has dominated 
the course of Islamic and particularly of Quranic studies. There are, in 
fact, very few verses of the text of revelation which were not 'bald nach 
Mekka, bald nach Medina verlegt', abundantly clear from even a cursory 
reading of the first-fifteen chapters of Suyutl's Itqdn. 3 Despite Noldeke's 
confident assertion: 'Wir haben vor ihnen alien aber doch namentlich eins 
voraus: die Unbefangenheit gegeniiber dem religiosen Vorurteil. Und 
dazu sind wir in der Schule der wissenschaftlichen Kritik aufgewachsen', 
his historical evaluation of traditional data did not bring him much 
beyond the position established and occupied by Suyuti 400 years earlier. 4 
Modifications of Noldeke-Schwally by Bell and Blachere, respectively, 
exhibit refinement of detail but no critical assessment of the principle 
involved, namely, whether a chronology/topography of revelation is even 
feasible. 5 Nor is the historical analysis of six suras undertaken by Birkeland 
free of the implications of that principle, which can, after all, only be 
a matter of conjecture. 6 An example is his interpretation of Q. 93 : 6-8 
in terms of exegetical alterations inflicted upon the data of the prophet's 
'orthodox' biography. 7 A literary analysis would at least require con- 
sideration of traditional cultic formulae, e.g. Psalms 10 : 12-18, 22 : 24 on the 
'orphan's lot'. 8 Suyutl's argument for Q. 17: 85 was anyway of minimal 

1 Itqdn i, 97: citing Bukhari on the authority of Anas; see above, II pp. 62-3. 

2 Itqdn i, pp. 93-4. 

3 GdQ i, 139: but both rejection and acceptance of these conflicting reports presuppose 
criteria of assessment at worst pernicious, at best subjective, see above, I pp. 38-41, and 
below, pp. 177-81. * NBSS, 5-6. 

5 Cf. Bell, Bell's Introduction, esp. 108-20; Watt, 'Richard Bell's theories', 46-56; 
Blachere, Introduction, esp. 182-98, 240-63 ; but also Torrey, Foundation, 91-8. 

6 The Lord Guideth, suras 93, 94, 108, 105, 106; id. 'Surah 107', 13-29. 

7 The Lord Guideth, 23-37. 

* Such is the method attempted here, particularly in ch. I (theodicy) and ch. II (pro- 
phetology). A valuable and detailed exposition of the snares inherent in literary analysis 
may be studied in the recent work of Richter, Exegese als Literaturwissenschaft, esp. 27-48. 
For the Quranic revelation a systematic theology, such as Stieglecker, Die Glaubenslehren 
des Islam, or a comparative one, such as Masson, Le Coran et la revelation judeo-chretienne, 
dispenses with the historical dimension and thus also with a makeshift psychoanalysis of 
prophetical experience, see above, II pp. 56-8. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



127 



significance for the narrative value of the prophetical 'test' ; concern with 
the precise dating and location of separate revelations was a serious occupa- 
tion only at the halakhic level of scriptural exegesis. 

For Muqatil and Ibn Ishaq it was the story that mattered. Indeed, it 
may be said of the former that the scriptural text was subordinate, con- 
ceptually and syntactically, to the narratio. That this is less true of Ibn 
Ishaq's work could be a result of its having been drastically edited by a 
scholar fully conversant with the methods and- principles of masoretic 
exegesis. To anticipate with a single illustration my discussion of that 
exegetical type: in the Sira lexical problems, e.g. bakhi'un nafsaka (Q. 
18: 6), al-raqim (18: 9), shatafan (18: 14), are elucidated by reference to 
loci probantes from poetry, not, however, by the author of the work but 
by its editor (signalled qala Ibn Hishdm). 1 When glossing a scriptural 
locution, e.g. sultan bayyin (Q. 18: 15), Ibn Ishaq merely declared: that 
is, an eloquent proof {ay bi-hujja bdligha), without adducing external 
evidence. 2 Muqatil, on the other hand, limited his comparative material 
for lexica to scriptural shawahid, introduced by the expressions wa- 
naziruha (analogous to that) and mithla qazolihi ta'dld (as in scripture), 
which became technical terms in the masorah. 3 Now, the intrusion 
of such editorial elements into Ibn Ishaq's biography of the prophet is 
only the beginning of an answer to the question: how did the author of the 
Sira deal with scriptural material ? From my analysis of the story of Ja'far b. 
Abl Talib and the Najashi it will be clear that I regard the narratio as 
paramount and the isolation of scriptural texts in canonical form an after- 
thought. 4 The fairly tidy separation of scripture from narratio in the 
story of Swat al-Kahf I am tempted to ascribe to editorial revision of the 
kind in which poetic shawahid for scriptural lexica would also be charac- 
teristic. In other words, the Sira exhibits evidence of both halakhic and 
masoretic reformulation: of the former in its attention to asbdb al-nuzul, 
nowhere more clearly illustrated than in the proliferation of Quranic 
passages appended to the story of Abu Jahl and the rabbis of Medina; 
and of the latter in the employment of poetry to explain Quranic lexica. 
None the less, the structural similarity between the works of Ibn Ishaq 
and Muqatil seems to me almost beyond dispute, and if the terms sira 
and tafsir later became designations of distinct literary genres, their basic 
identity for the earlier period may, I think, be conceded. 5 

The narrative style is best observed in Muqatil. There, separation of 
scripture from commentary is difficult, frequently impossible. The author 
achieved that unity of presentation by resort to several devices : prolepsis, 
repetition (subsumption), presence/absence of connectives, stage directions, 



1 Sira i, 302-4; see below, pp. 216-18. 

3 See below, pp. 208-15. 

5 Cf. BSOAS xxxi (1968) 148-9. 



1 Sira i, 304. 
♦ See above, I pp. 38-43. 



128 



QURANIC STUDIES 



supercommentary, and interpolation (paraphrase). Prolepsis is the means by 
which the narratio was maintained intact, and I have described the manner 
in which the first eight verses of Siirat al-Kahf were rendered introductory 
to the tale of Abu Jahl, with subsequent accommodation of verses 9-26 
(the Men in the Cave), verses 83-98 (Dhu '1-Qarnayn), and inclusion of the 
third component of the test (the Spirit) by reference at verse 109 to a con- 
frontation of Muhammad with the Jews of Medina, in which Q. 17 : 85 
was paraphrased (equation of kalimat rabbi in 18: 109 with 'Urn in 17: 
85). Intervening segments of the sura were related to the narration (Leit- 
motiv) by a system of cross-reference. For example, the parable of the 
two gardens, verses 32-44, was connected with the Men in the Cave by 
giving the name of one of them, Yamlikha (who was sent by the others 
into a near-by village to buy food and thus brought about their discovery), 
to that one of the (two) gardeners who found favour with God. Now, the 
(two) gardeners were members of B. Isra'il and so too, according to Muqa- 
til, were the Musa and Khidr of the journey related in verses 60-82. 
Identification of the latter was important, since it appears to have been 
a matter of dispute and intimately linked to the role of Moses in Muslim 
prophetology. 1 It may also be noted that in the anecdote introducing the 
journey that particular Moses was instructed by Gabriel, despite his 
hostility to the Jews ( !), on how to reach the Fountain of Life ('ayn al- 
hayat). 2 Of some interest, too, is the dialogue preceding the initial quest 
of Musa for Khidr, in which the former was reproached by God (a non- 
Quranic revelation introduced by fa-awha 'llahu ilayhi) for thinking 
himself the most intelligent of men. That theme was resumed in the 
ensuing conversation between Musa and Khidr, in which the former's 
knowledge of God was compared with the amount of food which a bird 
could with its beak collect from the sea. 3 The specifically marine imagery 
of that passage ('ilm .bahr) anticipated the phraseology of verse 109 which, 
as I have shown, was Muqatil's method of introducing Muhammad's 
knowledge of the Spirit into his commentary on Siirat al-Kahf. 

Continuity was also achieved by frequent repetition of scriptural passages 
occasionally paraphrased and/or anticipated by paraphrase, as in the anec- 
dote introducing the journey of Musa and Khidr, where the locution 
f a-awa ila 'l-sakhra anticipates verse 63. Smooth transition from com- 
mentary to text could result in omission, e.g. of the anaphoric fantalaqd 
hatta idha of verse 71 (cf. verses 74, 77), sacrificed in the interests of a 

1 Tafsir, MS H. Hiisntt 17, i69 y -7o r , i7i r -2 r ; see above, II pp. 56-7, 76; and 
Goldziher, Studien ii, 163: citing Bukhari, §ahih in, Kitab al-Tafsir, 277-82. 

2 Cf. above, II pp. 62-3; Geiger, Was hat Mohammed, 168, 187-8; Zunz, Vorirage, 
137-9, esp. 138 n. (a) : for Elijah and R. Joshua b. Levi; but also Horovitz, Untersuckungen, 
141-3; GdQ i, 141-2; Speyer, Erzahlungen, 238-9; Schwarzbaum, 'Theodicy legends', 
119-69. 

3 Tafsir, MS H. Husnu 17, 171'-". 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



129 



1 racy dialogue between Khidr and the ship's captain; or at verse 47, where 
the gloss fa-lam yabqa minhum ahad appears without the corresponding 
text. 1 Inconsistent employment of connectives (mostly ya'ni, occasionally 
yaqiil, rarely ay) produces the impression that such were used not so 
much or at least not exclusively to separate text from commentary, but 
rather as punctuation, the equivalent of pause in oral delivery. This 
usage is especially remarkable where ya'ni signals a gloss not of a scriptural 
term but of one in the commentary, e.g. wa-lakinna 'uzayr 'abd allah 
dakhir ya'ni saghiran, anticipating verse 4, or jazaan kariman ya'ni 'l-janna, 
glossing ajran hasanan of verse 2? Supercommentary of that kind, for 
example, adverse 54: sarrafna ya'ni lawwanna ya'ni wasafna, and passim, 
would seem to indicate oral delivery. 3 Zero connective, on the other hand, 
e.g. ad verses 108-9: khdlidin fihdjld yamiitun, and verse 31: asdwir min 
dhahabjwa-asdwir min lu'lu', provokes a different kind of problem, namely; 
whether the explicative element is to be understood as gloss or as inter- 
polation or, indeed, as part of scripture. 4 The phenomenon is not limited 
to Muqatil: in Ibn Ishaq ad Q. 18: 2 the intrusive phrase wa-'adhdban 
aliman fi 'l-dkhira is glossed as though it were scripture. 5 Even more 
arresting are revelations not now part of the canonical text introduced by 
formulae such as wa-qdla subhdnahu and the like, usually reserved by 
Muqatil to signal resumption of the canonical text in combination with a 
'stage direction', e.g. qdla likuffdr tnakka, lil-yahud, til-nasara. For in- 
stance, the passage ad verse 45 U^j c-~JI J^Ui^UjJI JJU ■GU^ J_^aj 
Sy.St Os.U lil L'jJI diljsi ^^.j Jiyb j| y> could be 

a gloss, possibly a paraphrase of Q. 6: 99, though I am inclined to under- 
stand it as an independent utterance, 6 like that included in a prophetical 

hadith at the end of Surat al-Kakf: 7 ^ dyy: lit «U)1 J>I> 

UJU Jj^L VIJJI Vj Sijr^ *K J** 31 J*-* J- Subsumed 

by traditional scholarship under the heading hadith qudsi, dicta of this sort 
may owe their origin to haggadic exegesis."' 

Muqatil's style is characterized by recurrence of certain minimal units 
of explication whose distribution was naturally determined by the text of 
scripture, but which may be regarded as constants in the over-all structure. 
Examples are dhdlika glossed hddha, kadhalika.hakadha, ladun.'inda, 
lawld:halld, khayr:afdal, mathahshabah, etc. Such units, in so far as they 
were seldom if ever points of departure for extended interpretation, were 
non-productive and applied with considerable freedom throughout works 
belonging to the haggadic type. At the levels of halakhic and masoretic 

1 Tafsir, i7i r , I7i v , i"jo T , respectively; the third example may be merely a lapsus calami. 

2 Tafsir, 167'. 3 Tafsir, iyo y . * Tafsir, i73 r , i6g v . 
5 Sira i, 302. 6 Tafsir, 170 1 . 1 Tafsir, 173". 
8 See Tahanawi, htilahdt, 280-1 ; GdQ i, 256-8. 

43S9C75 F 



130 



QURANIC STUDIES 



exegesis these minimal units might become productive and even crucial 
to a solution of a juridical or textual problem, but within the haggadic 
framework their cumulative effect cannot be said to disturb the central 
position of the narratio. Thus, examination of the exegetical work of 
Muqatil's contemporary, Muhammad Kalbl (d. 146/763), 1 turns up a 
similar range of minimal units of explication, e.g. dhalika glossed hadha, 
kadhalika : hdkadhd, lada : 'inda, in : ma, Id alia : likay, wa-in : wa-qad, atd : a' id, 
tattdhi-.walldhi, khayr-.afdal, etc. In neither writer are these syntactical 
and lexical equivalents accompanied by loci probantes, scriptural or pro- 
fane, or any other argument of justification. 

This manner of glossing generated in the works of both writers two 
characteristic and related techniques: serial repetition and circular expli- 
cation. An example of the first is found in Muqatil ad Q. 18: 85, 89, 92, 
where the refrain fa-atba' sababan (so he pursued a course) is glossed at 
each appearance: ya'ni 'ilm asbdb mandzili 'l-ard wa-turuqihd (that is, 
knowledge of the structure of the world and its ways). 2 In Kalbl ad Q. 12: 
25-8 the verb qadda (cut, tear) is glossed four times by the synonymous 
shaqqa, and the locution min dubur (from behind) twice by the synonym 
min kkalf. 1 Again, ad Q. 12: 28 kayd (wile) is glossed twice makr wa- 
sani' (deceit and deed), and immediately thereafter, ad verses 33-4 by 
makr (deceit) alone; earlier, in verse 5, kayd is glossed by another syno- 
nym: hila. 4 Ad Q. 12: 85 qdlu (they said) is provided with the 'stage 
direction' wulduhu wa-wuld wuldihi (his children and grandchildren), 
repeated for verses 95 and 97 and varied for verse 96 with the synonymous 
li-banihi wa-bant banihi. 5 Now, such repetition without appreciable interval 
seems quite unnecessary, and must not be confused with genuinely 
helpful explanation like the gloss of aktharu 'l-nds (most of the people) 
everywhere in Surat Yusuf (12: 21, 38, 40, 68) as ahl misr (Egyptians), 
except at verse 103, where the admonition is transferred from a typological 
to an aetiological plane and the locution glossed ahl makka (Meccans). 6 
Moreover, in the last example the intervals between occurrence of the 
phrase in scripture might seem to justify repetition. 

The second glossing technique shared by the two exegetes, and which I 
have called circular explication, may be seen in Muqatil ad Q. 18: 104-5. 
There dalla (errant) is glossed habitat (in vain), while in the very next 
verse habitat in the text of scripture is glossed with the synonym batalat. 7 
In Kalbi ad Q. 12: 31, 51 hdsha lillah (God forbid!) is glossed each time 
with the synonymous ma'ddh allah, while in verses 23 and 79, where the 

1 GASi, 34-5; MS Ayasofya 118. 

2 Tafsir, MS H. Hiisnii 17, 172"; at verse 8s the scriptural text itself is omitted, probably 
owing to homoioteleuton with the preceding verse, but the gloss is there. 

3 Tafsir, MS Ayasofya 118, i30 r . t Tafsir, i3o v , I28 T . 
5 Tafsir, 134", I35 r - V . 6 Tafsir, i2o v , I3i r - V , I73 v , 135*. 
' Tafsir, MS H. Hiisnii 17, 173-". 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



131 



latter expression is scriptural, it is glossed both times a'udhu billah (I take 
refuge with God). 1 This circular, or perhaps more accurately, sliding 
explication was applied also to those glosses which I have designated 
minimal units, e.g. la' alia (perhaps) is throughout Surat Yusuf explained 
by Kalbl as equivalent to likay (in order to), but in verse 83 the word 
'asa (perhaps) is gratuitously glossed la'alla. 2 The semantic principle that 
words have uses, not merely meanings, is clearly one with which both 
Muqatil and Kalbl were familiar. On the other hand, the exaggerated 
manner in which those simplistic lexical equivalents were adduced pro- 
vokes a question at least as to their purpose. Here I suspect that the 
answer can be more profitably sought in the authors' concern with ease of 
delivery, less in their concern to elucidate scripture. 3 

Like Muqatil's, Kalbi's work has traditionally been entitled Tafsir, 
though it is unlikely that either author called his work by that name. In 
addition to the stylistic devices common to both and already mentioned, 
there are other similarities but also differences. To illustrate Kalbi's 
method I have selected his presentation of Surat Yusuf, an effort at sus- 
tained narrative commentary which could thus dispense with imposition 
of the haggadic framework (narratio) noted in Muqatil's treatment of 
Surat al-Kahf. But Quranic narrative is nothing if not elliptic, often 
unintelligible without exegetical complement. This structure applies 
without reservation to the Quranic story of Joseph, 'the most beautiful 
of tales revealed in that book' (cf. Q. 12: 3). An idiosyncratic and very 
conspicuous feature of Kalbi's style may be seen in the distribution of 
commentary in relation to scriptural text. Words, occasionally phrases, 
even clauses, but never sentences or entire verses, were glossed in sequence 
at a ratio of approximately 1:1, resulting in a highly segmented composi- 
tion. This is accentuated by employment of zero connective with 'envelop- 
ment' of the (preceding) text, so that separation of text from commentary 
by means of obliques produces the following, very typical, pattern for 

q. 12: 50-7. 4 Ij^x* o^jVu^j <i /<-*».>* ij^i/iJu.jJ duifj 
^jui/yjdi vly o^W^i viy/l^i J-iHj o^ J] 

L^\yi\j iiyUlj jiSOl/jjEj Ijj^j/Jrplj <U!U/lyJ". Curi- 

ously, segmentation did not necessarily entail fragmentation, and it 
may be that the overlapping effected here by recourse to zero connective 
and retroflexive envelopment was devised by the author to ensure con- 
tinuity. Though zero connective is of highest frequency by far in Kalbl, he 



1 Tafsir, MS Ayasofya 118, I30 v , 132*, 130', I34 r - 2 Tafsir, 134". 

5 See below, pp. 144-8. * Tafsir, MS Ayasofya 118, i32 v -i33 r . 



132 



QURANIC STUDIES 



employed occasionally and indifferently yaqul, as well as its variation ya'ni, 
the latter especially and for obvious reasons following qdlajqdlu (he/they 
said), a convenient device in a sura consisting almost entirely of dialogue, 
e.g. ad verse 44: qdlu ya'ni 'l-'arrdfin wal-kahana wal-sahara (they said, 
i.e. the seers, the soothsayers, and the sorcerers), or verse 74: qdlu ya'ni 
fata yiisuf (they said, i.e. Joseph's men). 1 The connective ay may also 
occur, not as a means of joining comment to scriptures, but rather, of 

adding supercommentary, e.g. ad verse 6: 2 /diuj do-^/l-ASGb/dWiT^ 

noted that the imagery of the two passages cited here, with particular em- 
phasis upon prophethood (nubuzvwa) and its soteriological fulfilment 
(islam), is identical, and thus anticipated Kalbi's concluding observations 
on this sura, concerned specifically with Muhammad and the Quranic 
revelation, 3 very similar to Muqatil's paraenesis at the end of Surat al- 
Kahf* 

Despite the essentially narrative structure of Surat Yiisuf, Kalbi's 
treatment cannot be called anecdotal in quite the sense that the epithet 
may be applied to Muqatil's work. There are at least two reasons for the 
difference of quality between the two styles. The first is the presence in 
Kalbi of two features virtually absent in his contemporary, namely, 
variae lectiones and alternative glosses for a single locution. Both figure in 
such quantity with Kalbi as to be characteristic of his work as preserved 
and, like the presence in the Sira of asbdb al-nuzul and poetic shawahid, 
may be regarded as evidence of editorial reformulation. Features such as 
these, though not typical of haggadic exegesis, may exist there even in 
quantity without altering the typological structure. All four devices, 
together with a few others yet to be mentioned, are appropriate to hala- 
khic and masoretic exegesis and thus, within the haggadic framework, 
represent intrusions. That intrusive quality is clear not only from the 
breach in the narrative caused by the presence of, say, a varia lectio, 
but also from the nature of the element itself. To anticipate again my 
discussion of masoretic exegesis with a single example from Kalbi's 

work: at Q. 12: 63 the author observed /jXj/uft-^ OiA»Lif ^ J~jt» 

useful illustration 

of method, since it includes a haggadic element (our brother: Benjamin), 
a gloss depending upon an implied textual variant (he obtains measure/ 

1 Tafsir, i32 r , i34 r . 2 Tafsir, 128* a Tqfsir, 136'"* ad verses 109-11. 

♦ Tafsir, MS H. Husnii 17, I73 r ~ v . 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



133 



we obtain measure), and an alternative (introduced 'and it is said') based 
on the other of the two transmitted readings. 1 But the passage is elliptic 
and the key to the argument missing, namely the reading yaktal (he 
obtains/will obtain measure). For the discussion in complete and rather 

more logical form, one may turn to Farra': 2 J^Cl U U.I J.*yti «Uy 

JlS ,y* V*! [J^j a-UI -U& (_jt>tys! ]j> 

A^U. aJ Jjiill Jjcji A*Ju) 4~-y3J J3o Jls ^jwj (JJ3I (i aLo. 

j-oo J^i" Aj dj^ji There the source of both readings is stated to- 

gether with the judgement of Farra' that both were correct ( !), depending 
upon whether the amount of grain obtained by Jacob's sons in Egypt 
was merely that promised by Joseph if they were accompanied by 
Benjamin, or to be increased by a special allocation to the youngest 
brother. Now, almost without exception the textual variants adduced by 
Kalbi are of elliptic and referential character, and appear to me to pre- 
-suppose acquaintance with the masoretic activities of scholars like Farra'. 
The implications of this hypothesis, which touch upon matters of red- 
action, will be examined in due course. 3 It may suffice here to suggest, 
despite absence of explicit editorial revision of the kind available for the 
Sira, that Kalbi's work as preserved exhibits a considerably modified form 
of haggadic exegesis. 

The second cause of difference between the commentaries of Kalbi and 
Muqatil is the absence in the former of a narrative device much favoured 
by Muqatil: the prophetical tradition (hadith). In a work which, like 
Kalbi's, was claimed to have been transmitted exclusively from the 
authority of 'Abdallah b. 'Abbas, one might expect a profusion of such 
dicta, as well as of hadith qudsi, also remarked in Muqatil's work. In the 
latter the prophetical hadith could be didactic, as for Q. 18: 46:* 

And the Prophet said: The enduring good works are [utterance of the prayers] 
'Glory to God', 'Praise be to God', 'There is no god but God', and 'God is great'. 

Or it might be merely anecdotal, an entertaining digression, as for Q. 18: 
96:5 

And a man said to the Prophet: I have seen the barrier of Yajuj and Majuj. So 
the Prophet said : Describe it to me then, And he replied : It is like striped cloth — 
black and red. The Prophet said: Yes, you have seen it. 

The absence of this kind of material in Kalbi is difficult to explain. In 
contrast to the unhurried, almost chatty style of Muqatil, Kalbi is terse, 
humourless, matter-of-fact. That austere manner may have been inten- 
tional, but comparison of the two authors together with the significant 

« Tqfsir, MS Ayasofya n8, i35 r . 2 Ma'dnl 'l-Qur'dn ii, 49 ad loc. 

» See below, pp. 138-44. 4 Tqfsir, MS H. Husnu 17, 170'. 

s Tafsir, 172*. 



134 



QURANIC STUDIES 



fact that both preceded by nearly two generations that stage of exegetical 
scholarship in which the basic problems, doctrinal and textual, were 
to be examined in exhaustive detail, provokes a question at least about 
the redaction of Kalbl's commentary. 

The narratio was not, however, entirely obscured. The Quranic story 
of Joseph requires, to escape the stigma of nan sequitur, a minimum of 
supplementary material. Such was provided by Kalbi, and in a proleptic 
form reminiscent of MuqatiPs method. For example, ad Q. 12: 36 the 
dreams of Pharaoh's cupbearer and baker, only alluded to in the text of 
scipture, were set out in considerable detail and also interpreted by 
Joseph, thus anticipating verse 41. Moreover, the interpretation contains 
several refinements not found in Genesis 40: 9-19, e.g. the symbolic 
values of the vineyard and of the vine, as well as that of the three branches. 1 
Again, at 12: 43 Pharaoh's dream was embellished to accord with Joseph's 
interpretation of it at verse 49, and twice provided with the interpolation 
'emerging from the river' (^gj ^ cf. Genesis 41: 2 nbs 1X71 p). 2 

At 12: 59 Joseph's peremptory demand: Bring me a brother of yours from 
your father, was supplemented by the (very necessary) 'as you have just 
said that you have a brother at home with your father', an interpolation 
expanded without comment at verses 69-70: '(Joseph's) brother, from 
the same father and mother'. 3 At 12: 93: Take this shirt of mine, 
was glossed 'and his shirt was of heavenly origin', a reflex of Rabbinic 
descriptions of the CDS niro (Genesis 37: 3). 4 

The obvious source for most, if not all, of that material is Rabbinic 
literature, which has been culled and collated by a number of scholars, 
among whom the most knowledgeable and sophisticated were Horovitz 
and Speyer. 5 For the document of revelation itself, the latter 's work might 
be described as exhaustive, but an examination of Muslim exegetical 
literature would have revealed additional and equally interesting parallels, 
and prevented at the same time one or two false impressions. To declare, 
for example, of the locution qdla kabiruhum in Q. 12: 80 that 'Es sprach der 
grosste von ihnen, wobei mit kabir hier sicherlich der alteste, also Ruben, 
gemeint ist' may be logical (cf. Genesis 42: 22) but is quite unnecessary: 

1 Tafsir, MS Ayasofya n8, i3i r . 1 Tafsir, i3i T -2 r . 3 Tafsir, i3?~ v . 

4 Tafsir, i3S r ; and cf. Speyer, Erzahlungen, 219-20. 

5 e.g. Geiger, Was hat Mohammed; Griinbaum, Sagenkunde; Schapiro, ElemaUe; 
Sidersky, Ligendes; Katsch, Judaism; cf. Heller, 'Recits', 113-36 (on Basset); id. 
'Legende', 1-18 (on Ahrens, Torrey, and Kunstlinger, but especially Sidersky); for the 
problematic assumption of 'emprunts' see Moubarac, Abraham, 163-75 ! m y concern here 
is less with Biblical and Rabbinic elements in the Quranic text than with the materials 
and methods employed in the elaboration of Quranic exegesis: haggadic material from 
later exegetical works (post-Tabari) was adduced by several of these scholars, often 
working independently, of which the widest selection may be found in Griinbaum, 
Sagenkunde (e.g. Ya'qubi, Tabari, Mas udi, Zamakhshari, Baydawi, Ibn Athir, Abu 
'1-Fida, Qazwlnl). 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



135 



^ Kalbi, as well as most of his successors, knew that it was Judah, 'the fore- 
most of them in intelligence' (cf. Genesis 44: 18-34). 1 

Thus the gaps in the Quranic narrative were filled from a very familiar 
mine of Biblical lore. But only at Q. 12: 36 and 43, those verses having to 
do with interpretation of dreams, does Kalbi's commentary exceed in 
length the portion of scripture being interpreted. Though it could be 
argued that the laconic and somewhat monotonous style is witness to the 
author's conviction that his public required no further amplification of 
the well-known story, such is not really supported by the available evidence. 
I have mentioned the identification of Judah at Q. 12: 80. He it was also, 
who at 12: 10 counselled his brothers not to kill but to sell Joseph, and 
who at 12: 96 brought the news of Joseph's existence in Egypt to Jacob. 2 
At 12: 8 and 63-76 the brother was of course Benjamin; at 12: 4 Joseph's 
parents were identified as Rachel and Jacob; at 12: 19 the scene of the 
crime was Dtishan (Dothan); at 12: 21 Joseph's buyer in Egypt and his 
wife were named Quzifar (Potiphar) and Zulaykha; at 12: 36 the two 
'servants of the king' imprisoned with Joseph were specified vintner and 
chef, later cupbearer and baker; and at 12: 93 the number of Joseph's 
family sent for from Palestine was put at about 'seventy persons'. 3 Now, 
save for Zulaykha and placing Dothan between Midian and Egypt, this 
material is unexceptionable. There was some further embellishment: at 
12: 19 the man who rescued Joseph from the well and sold him in Egypt 
was called Malik b. Daghr, an Arab (bedouin) from Midian; at 12: 30 
and 50 the women responsible for Joseph's humiliation and imprisonment 
(four in number) were identified by their husbands' respective ranks in 
Pharaoh's service; and at 12: 94 the caravan bearing Jacob and his family 
to Joseph departed from al-'Arish, a village between Egypt and Canaan.-* 

The technique was early established and must have had its origins in 
haggadic exegesis. 5 Kalbi was moderate, if not quite restrained; in Muqa- 
til's commentary to Svrat al Kahf no one and nothing remained anonymous. 
I have adduced one example of the latter's employment of the device 
(ta'yinltasmiya): to link two otherwise unrelated narratives by naming the 
protagonist of each Yamlikha. 6 It would appear from the primitive treat- 
ment of vague and anonymous references in scripture that these were 

1 Speyer, Erzahlungen, 217; Kalbi, Tafsir, MS Ayasofya 118, i34 v ; cf. Zamakhshari, 
Kashshdf ii, 494 ad loc, who also mentioned Reuben and Shimeon as possibilities; see 
Schapiro, Elemente, 64-7. 

2 Tafsir, i28 v , i35 r ; the Quranic conflation of the roles of Reuben and Judah is reflected 
in Kalbi's exegesis, cf. Genesis 37: 21-2, 26-7. 

3 Tafsir, iz8 v , I33 r_v , 128", i2Q r , I2Q V , 130", 135', respectively. 
+ Tafsir, i2Q r , I30 r , 133*, I3Z V , I35 r , respectively. 

5 See Goldziher, Richttmgen, 289-98. 

6 See above, p. 128; that name achieved a degree of general usefulness in the interpre- 
tation of Quranic narrative, cf. SuyutI, Itqdn iv, 86-7: variant Tamlikha; and Zamakh- 
shari, Kashshdf ii, 720: the reference is Q. 37: 51. 



13° 



QURANIC STUDIES 



regarded initially as lapses, or at least as inadequacies requiring the simple 
corrective measure of amplification. With the elaboration of exegetical 
method such vagueness of reference (mubham) was seen not only to be 
intentional but also evidence of rhetorically sophisticated prose. That much 
is clear from Suyuti's synoptic description of the subject, in which he set 
out seven reasons for that phenomenon jn scripture: identification (ta' yin) 
was unnecessary if the matter in question had been elucidated elsewhere in 
the Qur'an, if it was too generally known to require such, or if there was 
no particular value in closer specification; identification was undesirable 
if the purpose of the mubham had been to attract attention by (partial) 
concealment, or to emphasize general by excluding specific application, 
or to achieve the effect of praise or of contempt by allusion rather than 
direct designation. 1 Now, Muqatil and Kalbi were hardly concerned with 
such nice distinctions, nor could it be said that their respective applica- 
tions of ta'yin clarify in any way the scriptural passages so treated. But the 
quality of the narrative was enhanced thereby and particularly, I suspect, 
for the purpose of oral delivery. 

Several elements in Kalbi's supplementary material to the Joseph story 
derive not from the text of Genesis but from the Biblical tradition in a 
wider sense. For example, ad Q. 12: 24 three interpretations were offered: 2 

JISjj Ajjf ajj*> isij JISjj JUju jJ* Ajj (wi|o*/ajj jjU^J ^Ij o\ ^ ji 

l$J ^ Asj <jU^ ^Tj o\ The first and third of these, which merely 

paraphrase the Quranic locution, may be regarded as symbolic of the 
author's concern to offer, wherever possible, more than one explanation. 
The second: 'he saw the image of his father', draws upon an older and 
well-attested tradition (cf . Genesis Rabba 87, 9 HXT TON pip'tt) and is 
the only one that actually interprets the scriptural term burhan by ad- 
ducing the gloss sura, and thus isolating the notion of 'manifestation'. 3 
Ad 12: 67 Kalbi explained Jacob's advice to his sons to enter Egypt not 
by one but by several gates as the father's fear that their striking beauty 
could attract the evil eye: ^1 ^ l-jjaxi ( »$.U JU. <j£j, with which 
may be compared Genesis Rabba 91,2 DdVd na»n Vxi im nnD3 lD»n 
fSH , 1DS *rnn That kind of haggadic accretion, which must be 

distinguished from material of strictly Biblical origin, was not limited to 
the writings of exegetes like Kalbi and Muqatil, suspect in the judgement 
of later generations for their undisciplined employment of Jewish material.* 

1 Itqdn, naw' 70: mubhamdt al-Qur'dn iv, 79-100. 
1 Tafsir, MS Ayasofya 118, 130'. 

3 See Speyer, Erzahlungen, 201-3; Geiger, Was hat Mohammed, 139-40; Schapiro, 
Elemente, 40-1; Rabin, Qumran, 113 n. 5; the standard explanation was burhdn:dydt, 
see Suyuti, Itqdn i, 115. 

4 See Speyer, op. cit. 214; Geiger, op. cit. 144-5. 

s See Suyuti, Itqdn iv, 207-9; Goldziher, Richtungen, 58-60, 87, 112. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



137 



• t It is also found in the work of their contemporary, Sufyan Thawri, to 
whom that stigma did not attach. 

The Quranic exegesis of Sufyan (d. 161/778), parts of which have for 
many years been known from citations in later writers, is extant in a 
unique manuscript at Rampur. 1 The work, contained in eighteen folios, 
consists of somewhat disjointed observations on forty-nine suras (from 
Baqara to Tur, missing out Dukhdn and Muhammad) in the order of the 
canonical text, though the internal sequence of verses is not that of the 
canon. The fragmentary and uneven character of the work may be no more 
than an accident and the compilation merely an aggregate of Sufyan's 
opinions extracted from later works. That assessment will not, however, 
explain the internal order of comment nor the quality of the explicative 
elements themselves. It is those which, in the absence of a narrative 
framework of the sort encountered in Muqatil, Ibn Ishaq, and Kalbi, 
require particular scrutiny. In Surat Yusuf, for example, the symbolism 
of Joseph's dream (Q. 12: 4) was interpreted 'his parents and his brothers' 
and, alternatively, 'his father, his brothers, and his aunt', taking into 
account Rachel's death before that event. 2 Although Kalbi had not made 
explicit his knowledge of this fact until he reached verse 99, it would, I 
think, be an error to assume that Rachel's earlier death was not generally 
known to the exegetes as well as to the narrators of both the Quranic and 
Biblical versions of the story. 3 At Q. 12: 24 burhdn was interpreted by 
Sufyan as the figure of Jacob; at 12: 67 it was Jacob's fear of the evil eye 
which prompted the warning to his sons; and at 12: 88 the locution bidaa 
muzjat was glossed both 'little money' and 'butter, wool' (sic), reflecting 
the much more detailed inventory of commodities adduced by Kalbi 
to make up the gifts brought to Egypt by Joseph's brothers on their third 
(sic) visit, a description very likely inspired by that of Genesis 43: 11-12 
and one that became a stock item of the exegetical tradition. 4 Very oc- 
casionally Sufyan is more informative than Kalbi, as at Q. 12 : 77, where the 
cryptic 'if he has stolen then a brother of his stole before him' was inter- 
preted 'Joseph had stolen their gods', exhibiting a confusion between 
Joseph and Rachel which with very few exceptions persisted in Muslim 
exegesis to this verse. Kalbi has merely an inconclusive reference to 
Joseph, from which it is impossible to say whether the coat of many colours 
or Laban's idols were intended. 5 

1 GAS i, 518-19; ed. Imtiyaz 'AH 'Arshi. 

2 Tafsir, 95- 1 07 ; the editor has rearranged the material in canonical order and indicated 
the manuscript sequence in his numbering of the separate entries. 

3 Sufyan, Tafsir, 95; Kalbi, Tafsir, 135"; pace Speyer, op. cit. 194 with reference to 
Genesis 37: 10 and 44: 20; cf. Geiger, op. cit. 147—8. 

4 Sufyan, Tafsir, 98 (adducing two traditions), 102, 104, respectively; Kalbi, Tafsir, 
i3S r ; Zamakhshari, Kashshdf ii, 500 ad Q. 12: 88. 

5 Tafsir, 103; Kalbi, Tafsir, 134'; cf. Speyer, Erzahlungen, 215-16; Geiger, Was hat 
Mohammed, 145. 



138 



QURANIC STUDIES 



It will be clear from these few examples that both the range and the 
quality of Sufyan's glosses may justifiably be compared with those 
of Kalbi. There is a shared tendency to transmit more than one inter- 
pretation of a Quranic locution and, similarly, a concern with variae 
lectiones. For example, ad Q. 12: 31 Kalbi commented oxxlj 
gyi'^l (jjh Im*^ o! J of j o^Ji^-. ol J 6J W 1 * J ^*'J ^ eavm g °P en 
the option between cushion and citrus (etrog: some manuscripts read 
utrunj), whereas Sufyan, also adducing a variant, restricted the choice to 

one between foodstuffs \&] J ^ J 15 Jjt, U« ^t- ^ Uu*. 

gjyifl Jli ^ j-UkSI Jl» l^j- 1 Since the entertainment 

provided by Potiphar's wife clearly drew upon Rabbinic tradition, it 
may reasonably be suggested that Sufyan's represents the earlier choice 
of interpretations, and that the proposal to read 'cushions' (muttaka'an: 
wasayid) exhibits yet another instance- of redactional intervention in 
the transmission of Kalbi's commentary. 2 To Muqatil's glosses, too, those 
of Sufyan may be compared, as for instance ad Q. 18: 46 and 19: 76 
al-bdqiydt al-salihdt were interpreted as the five (ritual) prayers, that is, 
as salat rather than as dud, but the equivalence works: prayers is a 
common ground. 3 Thus, from this sampling of its ingredients the ex- 
egesis of Sufyan can be described as belonging to the haggadic type. 
There are none the less some conspicuous lacunae: not only is Surat 
al-Kahf shorn of its traditional narrative framework, passages normally 
pegs for extensive and varied anecdote, like the opening verses of suras 
17 and 30, are here given no attention whatever. Omissions such as 
these, like absence of comment for Dukhdn and Muhammad in the 
Rampur manuscript, are difficult to explain, even if that document were 
to be no more than an extrapolation of Sufyan's utterances from later 
writers (e.g. 'Abd al-Razzaq, Tabari, RazI), rather than the fragment 
of an independent work. External evidence, such as it is, appears to lend 
support to the latter alternative, though I am unable to accept without 
reservation the remark of Ibn Abl Hatim that Sufyan disapproved of those 
who, like Kalbi, commented on the entire text of a sura even where there 
were no problems to be solved. 4 Sufyan's glosses are of the quality charac- 
teristic of an original narrative framework and are virtually interchangeable 
with those of his contemporaries, here designated haggadic. But it may be 
recalled that for posterity the reputation of Sufyan, unlike those of Muqa- 
til, Kalbi, and Ibn Ishaq, remained unblemished. 
Problems of transmission and redaction history are notoriously complex. 

1 Kalbi, Tafsir, 130*; Sufyan, Tafsir, 100. 

2 Cf. Speyer, op. cit. 205-6; Geiger, op. cit. 140-2; and see above, pp. 132-3. 

3 Tafsir, 136, 147; cf. above, p. 133, for Muqatil, Tafsir, ijo T ad Q. 18: 46. 

4 Editor's introduction, 33-8; Taqdima, 79, cited in introduction, 16. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



139 



v A parallel to the relationship between the Rampur manuscript and those 
dicta ascribed in later works to Sufyan (as set out in the editor's detailed 
apparatus) could probably be found in a comparison of opinions attributed 
to Mujahid b. Jabr (d. 104/722) and adduced by Tabari (d. 311/923) with 
the Cairo manuscript of Mujahid's Tafsir. 1 Remarkable indeed is the use by 
Tabari of Mujahid to support what Goldziher described as 'rationali- 
stische Koranauslegung'. 2 In the light of that argument it would be of 
considerable value to examine Mujahid's methods in the context of his own 
work. An obstacle to the kind of comparison suggested is posed by the 
practice, widespread in later exegetical writings, of introducing minority, 
dissenting, and unpopular interpretations anonymously. 3 The technique 
may be illustrated with reference to Q. 12: 31, noticed above in a compari- 
son of Kalbi with Sufyan: now, Zamakhsharl (d. 538/1143) offered for the 
enigmatic muttakan\muttakcL an the following possibilities: place in 
which to recline (literal), place in which to eat (metaphorical), food 
whole or sliced (metonymical), and citrus (caique of Hebrew etrog) in that 
sequence and with several orthographical variants, some attributed 
others introduced wa-qtla/zoa-quri'a. Out of context as it were, and anony- 
mous, the etrog etymology neither served the same purpose nor produced 
the same effect as when situated within the haggadic framework. 4 Zamakh- 
shari's work presupposed both methods and results of the haggadic, 
halakhic, and masoretic types. Quranic interpretation had long since 
achieved the status of normative discipline and the exegete was free to 
select from the tradition those elements best suited to his purpose and, 
moreover, to arrange them according to one of a large number of priorities. 
The original aim and/or significance of a gloss might be accidentally 
overlooked or intentionally discarded, its typical context thus ultimately 
forgotten. 

Drawing upon these elementary observations I would submit that the 
attempt to extrapolate from later works those of earlier authorities is bound 
to produce both incomplete and inaccurate results. It was, not surprisingly, 
Wellhausen who first applied the (Pentateuchal) Urkundenhypothese to 
Arabic literature. The end of that exercise, available in both his Skizzen 
und Vorarbeiten VI (1899) and Das arabische Reich und sein Sturz (1902), 
was to isolate regional and partisan tendencies in Tabari's monumental 
history of the Islamic world. While it would be ungracious not to acknow- 
ledge that this was an interesting and valuable experiment, one will be chary 
of concluding from it that Tabari's primary sources have been or can be 
recovered in a form at all close to their original state. To assert the contrary 
would imply that Tabari's work is merely a compilation, exhibiting little 

1 GAS i, 29 ; see Horst, 'Zur Uberlieferung', 295-8, 307. 

2 Richtungen, 88, 107-10. 3 See above, pp. 120-1 for an example ad Q. 7: 158. 
4 Kashshdf ii, 462-4 ad loc. 



140 



QURANIC STUDIES 



or no trace of the writer's craft. Such I find impossible to accept and in 
illustration mention the artfully composed account of Ibn Ash'ath's 
revolt, allegedly transmitted from Abu Mikhnaf (d. 157/774) and consisting 
almost entirely of ayyam motifs constructed round a fluctuating employ- 
ment of first-person narrative. 1 For application of the Urkundenhypothese, 
and of other principles of Biblical literary (documentary) criticism, it is 
well to distinguish between questions about origins (chronologische Anset- 
zung) and those designed to isolate parallel, divergent, and conflicting 
strands within the literary tradition (Herausschdlung der Fdden). 2 

From the point of view of chronology, the development of Muslim 
exegetical literature envisaged here required a span of approximately a 
century and a half, from Muqatil (d. 150/767) to Ibn Qutayba (d. 276/889). 
Within that period the principles of exegesis were evolved and perfected, 
and it would not be too much to say that thereafter few, if any, methodo- 
logical innovations were introduced. For isolation and description of its 
components the selection of criteria is a matter requiring the greatest care. 
In his analysis of Tabari's history Wellhausen employed exclusively the 
factor of ascription, a choice rendered deceptively attractive by Tabari's 
fairly consistent use of chains of transmission. But even when supported by a 
highly differentiated nomenclature for the modalities of transmission, ascrip- 
tion can be remarkably unstable. 3 It is on the one hand vitiated by internal 
contradiction (as in dicta attributed to authorities like Ibn 'Abbas and the 
prophet), and on the other attenuated by anonymity {wa-qilajwa-quri'a). 
Ascription is also arbitrary: biographical information on the exegetes is 
found exclusively in literature composed to impugn or to vindicate 
(jarh wa-ta'dit) or to assess relative merit (tabaqat), and as such constitutes 
merely a pseudo-historical projection of the acceptance or dismissal of 
their views. For these reasons I have thought it best to ignore, or at least 
to discount, ascription and, by concentrating on the elements of explica- 
tion both in and out of context, to isolate and identify methodological 
devices which can be recognized without resort to biographical data. 

In the four examples of exegetical writing so far considered I have 
underlined the centrality of the narratio, which is normally accompanied 
by or appears itself to generate a number of typical devices. Many of 

1 Annates ii, 1064-77; cf- BSOAS xxxiii (1970) 616; on Tabari's manipulation of 
tradition cf. Birkeland, The Lord Guideth, 9, 10, 16, 22, 29, 40-1; and Widengren, 'Oral 
tradition', 244-58. 

2 See Eissfeldt, Einleitung, 185-216; and above, I pp. 16-17 on Wellhausen's Reste; 
for the tyranny of the 'literary critical' method see also the observations of Mowinckel, 
'Psalm criticism', 13-33, and Richter, Exegese, 66-7, 120-2, 145-52. 

3 e.g. Abbott, SALP i, 5-31, ii, 5-83, 106-13; Sezgin, GAS i, 53-84, 237-56; despite 
careful and often illuminating analysis of technical terminology, the studies of both 
authors suffer, in my opinion, from an ingenuous acceptance of the isndd apparatus, but 
represent at the same time a not altogether unexpected reaction to the work of Goldziher 
and Schacht. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



141 



», those are means of sustaining continuity: prolepsis and cross-reference, 
repetition/subsumption, variable connectives, interpolation and para- 
phrase. Others, like segmentation, supercommentary, apostrophe/paren- 
thesis, and recurrence of the minimal units, would seem to, but in fact 
do not, interrupt the narrative flow. In addition to those stylistic devices, 
narrative elements such as anecdote, prophetical tradition, identification 
of the vague and ambiguous [ta'yin al-mubham), and description of the 
occasions of revelation (asbab al-nuzul) are present in varying quantity, 
always sufficient to identify the haggadic type. Even where the narratio 
itself is absent, as in the Rampur manuscript of Sufyan's exegesis, the 
presence of a number of these elements makes possible identification of the 
type. Of the twelve explicative elements proposed as criteria for a descrip- 
tive analysis of exegetical literature, three at least may be regarded as 
typically haggadic: anecdote, prophetical tradition, and identification. 
Others of them are also found there, but in a relation to the type which 
I should call accidental rather than essential. Some, like^ poetic loci pro- 
bantes and variae lectiones (and the related alternative explanation), are 
clearly intrusive, not least owing to their disruptive effect upon the 
narratio. 

A special case is description of the occasion of revelation, characteristic 
of halakhic exegesis but present in underdeveloped form in the haggadic 
type. 1 By that I mean merely that the essential function of the sabab 
al-nuzul (or tanzil), which was to establish a chronology of revelation, is 
not evident in haggadic exegesis. There the value of the device is ex- 
clusively anecdotal, and may provide the narrative framework for an 
extended interpretation, either of a whole sura as in Muqatil or of frag- 
ments of many suras as in Ibn Ishaq. In that sense of course it could be 
argued that the entire narratio functions as tanzil. The formulae usually 
employed to introduce the device are nazalat (hddhihi 'l-aya) fifuldn and 
wa-dhalika hinajamtahu qdla fulan, often accompanied by an anecdote to 
provide background or local colour. But almost never in haggadic exegesis 
is the tanzil qualified by alternative explanations of the circumstances of 
its revelation or followed by a discussion of its juridical significance. Even 
where interpretation was adapted to an over-all narrative structure, as in 
MuqatiPs treatment of Surat al-Kahf, separate occasions of revelation may 
be adduced. An example may be seen ad Q. 18: 28, where 'you desire the 
vanity of this world' was said to have been revealed in reproach of the 
extreme vanity of TJyayna b. Hisn during an interview with Muhammad, 
into the account of which was inserted an allusion to the social inequality 
obtaining between Arab and mawld. Since 'Uyayna's vanity was pro- 
verbial, it may well have been not that but the social motif which prompted 
inclusion of this particular tanzil. 2 An occasion of revelation may be 
1 See below, pp. 177-9. 2 Tafsir, i6g r . 



142 



QURANIC STUDIES 



gratuitously specified, as in Kalbi ad Q. 12: 7, where the passage 'there 
are lessons for those who ask' is followed by 'this verse was revealed with 
reference to a story of the Jews'. The purpose of that disclosure in a 
context exclusively Israelite is not immediately clear, but since it is the 
only example of tanzil in Kalbi's treatment of Sural Yusuf, I am tempted 
to regard it as merely formal acknowledgement of a methodological prin- 
ciple incorporated into a later redaction and foreign to the original version 
of Kalbi's exegesis. 1 The frequency of tanzil in haggadic exegesis varies, 
and in Sufyan is concentrated in suras containing in fact a high degree of 
halakhic content. But even there it is sporadic and unpredictable, and its 
value merely anecdotal, e.g. ad Q. 2: 125, 2: 164, and 2: 186. Exceptions 
are seldom, as at Q. 2 : 143-4, where the change of qibla from Jerusalem to 
Mecca was dated. 2 For later theorists the expression 'this verse was revealed 
about . . .' contained a significant ambiguity, by means of which it became 
possible to distinguish between a cause (sabab) of revelation and a report 
(khabar) about it. According to that distinction tanzil of the sort found in 
haggadic exegesis could be relegated to the status of khabar* 

The most flagrantly intrusive of the explicative elements found in 
haggadic exegesis is poetry adduced to explain Quranic lexica. It is not 
present in Muqatil, Kalbi, or Sufyan, and instances in the Sira may be 
attributed to the editorial intervention of Ibn Hisham. That method of 
interpretation belonged to the masorah and was intimately related to the 
contemporary development of techniques for the transmission of poetic 
texts. 4 Solutions to lexical problems were sought by the haggadists 
within the vocabulary of scripture itself, by recourse to a crude but 
apparently effective kind of textual analogy. For that device Muqatil 
employed the term nazir, but also mithl and shabah, and occasionally the 
particle ka. With the exception of nazir, these terms designating analogue 
appear also, though less frequentiy, in the work of Kalbi and Sufyan. 
Together with the term toajh ('reference' as contrasted with 'information'), 
these formed a technical vocabulary for the distributional analysis of 
meaning in scripture. 5 Closely related thereto is a series of concepts attach- 
ing to the terms mushtabih and mutashabih which, with wujuh and naza'ir, 
were not fully developed before elaboration of the masorah. 6 I have there- 
fore deferred discussion of them, though it may be observed that as with 
tanzil, concern with recurrent and even crucial terms in scripture is found 
in its earliest stage of development in the haggadic literature. 

Another kind of lexical treatment was that accorded hap ax legomena 

and words conceded to be of foreign origin, as when Muqatil ad Q. 18: 31 

explained istabraq as a Persian word {lughat farts) for brocade, or ad 18: 

1 Tafsir, 128". 2 Tafsir, 9, 14, 17, 11, respectively. 

3 Cf. SuyutI, Itqdn i, 90; see above, I pp. 41—3, and below, pp. 177-8. 
+ See above, III pp. 94-8; cf. BSOAS xxxiii (1970) 390, 616. 

5 See above, III pp. 99-100. 6 See below, pp. 208-16. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



143 



s r 107 fir daws as Latin/Greek (lughat al-rum) for walled garden. 1 That 
procedure, found also in Sufyan, e.g. for qistas in Q. 17: 35,2 but not in 
Kattri, may be of some value in dating efforts to derive the scriptural lexi- 
con from exclusively Arabic origins, a process which, though associated 
with the name of Ibn 'Abbas, was almost certainly the product of maso- 
retic exegesis. 3 Like the variants (both textual and explicative) found in 
the work of Kalbi and Sufyan (but not in that of Muqatil and Ibn Ishaq), 
concern with the lexicon might be thought to presuppose a standard if not 
quite ne varietur text. The earliest method for dealing with basic (crucial) 
words/notions appears to have been simple paraphrase, as in Kalbi ad 

Q. 12: 87 -mi ju*j ^/.uii £jj ij~Lu 

The elements here briefly described and characterized as intrusive 
within the haggadic type belong, with one exception, to the interpretative 
paraphernalia of the masoretes. The exception, mention of the occasion 
of revelation, is essentially halakhic. Now, isolation of these devices at the 
haggadic level is difficult, owing to the virtual absence of fixed technical 
terminology. Save for nazir (analogue), Muqatil employed in his Tafsir 
only two other terms which could be described as of more or less rigorous 
technical application: isti'naf (juncture) and taqdim (hyperbaton). Even that 
minimal evidence of technical vocabulary cannot be found in the works 
of his contemporaries, and it is not quite impossible that these terms, too, 
could be regarded as intrusive. While there is not for Muqatil evidence 
of redactional activity of the kind available for Ibn Ishaq, the following 

entry a d Q. 18: 22 deserves notice: 5 j»^>SGI _jl L Ujj 

j^JU oJUfej l J^i\ d& JWI jlj jljJI ajj& e-l Jli i_Jliu ^LjJI y\ JlS 

i_J50I jlxc. It may first of all be remarked that this kind of close 
philological treatment is not at all typical of Muqatil's exegesis. Insertion 
of a conjunction into the last only of a series of distributive enumerations 
was not the sort of problem which interested the author of that work, and 
one is thus not surprised, apart from the anachronism, to find cited 
the grammarians Farra' (d. 207/822) and Tha'lab (d. 291/904). Curiously, 
the explanation is not found in the commentary of Farra', for which Tha'lab 
was principal ream, despite concern there with grammatical niceties. 6 Nor 
do the several examples of hyperbaton adduced by Muqatil for Surat al- 
Kahf(i.e. ad verses 6, 10,21, 25, 31 : all instances of an indefinite accusative/ 
adverbial, shifted from a logical to apausal position) figure in Farra 's 
treatment of those verses, though these were admittedly not referred to the 
later authority. Now, the recension in which Muqatil's exegesis was 

' Tafsir, 169*, 173'. 3 Tafsir, 131. 3 See below, pp. 218-19. 

♦ Tafsir, 135 1 . 5 Tafsir, i68 v . 

6 Ma'am 'l-Qur'an ii, 138 top, ad loc.; GAL i, 116, Suppl. i, 178 (Farra'); GAL i, 
118, Suppl. i, 181 (Tha'lab). 



144 



QURANIC STUDIES 



transmitted is that of Hudhayl b. Habib, who can hardly have been respon- 
sible for mention of Tha'lab and probably not even of Farra'. 1 But external 
evidence of that kind is after all secondary, since the intrusive character 
of the commentary to Q. 18: 22 can be established on structural grounds. 

Similarly, structural analysis of Kalbl's exegesis provokes some doubt 
about the authenticity of variae lectiones attributed to the author. 2 There 
the elliptic phraseology might seem to presuppose the detailed discussions 
of textual variants found in masoretic authorities, e.g. Farra'. Because of 
its fragmentary state Sufyan's exegesis is more difficult to assess. As in 
other examples of haggadic commentary the explicative elements there 
consist mostly of paraphrastic equivalents, but shorn of an over-all 
narrative structure which could have provided stylistic uniformity. Refer- 
ences in the body of the Tafsir to Sufyan's rawi, Abu Hudhayfa (d. 240/ 
854), e.g. at Q. 2: 297 and 36: 12, supply a date which might explain the 
occasional appearance there of masoretic (varia lectio) and halakhic 
(tanzil) elements. 3 It must, I think, be recognized that extant recensions of 
exegetical writing here designated haggadic, despite biographical informa- 
tion on its putative authors, are not earlier than the date proposed to mark 
the beginnings of Arabic literature, namely 200/815. For the relationship 
between (canonical) text and commentary the implications of that acknow- 
ledgement will be obvious: original distinctions have been blurred by 
redactional activity. The fact itself of literary transmission, moreover, will 
have contributed to a degree of stylistic and methodological uniformity 
throughout the range of exegetical literature that makes difficult, if not 
quite impossible, description of the Sitz im Leben of any of its types. 

At the beginning of Sitrat al-Riim, Muqatil told the story of a wager 
between Abu Bakr and Quraysh on the number of years to pass before a 
Byzantine victory over the Persians would wipe out the humiliation of their 
defeat by the latter mentioned in scripture. Besides emphasizing the 
reading ghulibat and glossing consistently the scriptural muminun as 
musUmun, the story combines an example of Quranic prognostication (akh- 
bar al-ghayb) with a neat connection between events in the Hijaz and 
the wider world. 4 The primary motif, a natural alliance between Muham- 
mad's followers and the Byzantines (both being 'people of the book') 
against his opponents and the Persians (both being idolaters), became 
a constant in Quranic exegesis and a 'fact' of oriental history. 3 The circular 
argumentation underlying that process is graphically illustrated by the 
manner in which Ahrens drew upon Wellhausen's assertion (itself ap- 
parently an inference from the haggadic interpretation of Q. 30: 1—4) 

• GAS i, 37: 'dernoch 190/805 lebte'. 2 See above, pp. 132-3. 
3 Tafsir, zz, 208; GAS i, 41, but cf. the editor's introduction, Tafsir, 38, adducing the 

dates 220/835 and 226/841. 

* Tafsir, 230 v ad Q. 30: 1-4; see above, II pp. 69-70. 

5 e.g. Ibn Sa'd, Tabaqat ii, 24; and references in Kister, 'Al-rJIra', 144 nn. 2-3. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



145 



^ that the Jews in Arabia (hence opponents of Muhammad) had tradi- 
tionally ( !) sided with Persia against Byzantium, to prove, conversely, 
that Islam was influenced in its development by the prophet's sympathetic 
attitude to Christianity. 1 I have mentioned the absence of comment to this 
passage in the Rampur manuscript of Sufyan; Kalbi alluded to the wager 
and, like Muqatil, linked the eventual Byzantine victory with the Muslim 
one at Badr. Thus, what for the exegetes could only be regarded as vati- 
cinatio ex eventu furnished anecdotal material both entertaining and edi- 
fying. 2 

Narrative ingredients such as that may be described as pseudo-historical 
digressions. 3 Other kinds are also found, e.g. the prophetical hadiih adduced 
by Muqatil in which was described the barrier erected against the depre- 
dations of God and Magog, or by Sufyan, where three gentlemen, physi- 
cally ample but intellectually feeble, discussed in an ingenuous way the 
kind of conversation God might be expected to overhear. 4 Each story 
provides a very literal, almost tactile, realization of the verse in question. 
Related to these features is the apostrophe (parenthesis), in which the 
exegete addressed his audience by paraphrasing and amplifying a scriptural 

locution, as in Muqatil ad Q. 18: 69 Jlii/ljjU* <U)1 cLi <jl JJbiZ-, J IS 
Ajji jh, pjj jy^j. As JJUu,* or Kalbi, ad Q. 12: 99 I^Lol JlSj 
tj*Jlj jJbJI aM\ tli Jij/^jjuT «UII &L2 oj Like most of 

the haggadic techniques examined here, of which the primary example 
is the narratio itself, digressions such as those do not so much explain 
scripture as render it familiar. No device could, after all, have been 
more appropriate to the task of making familiar than provision of names 
(ta'yin) for the anonymous. 7 The situation into which such procedures 
could be insinuated might be thought a very informal one indeed. 

I have suggested that regular expression of connectives and employment 
of supercommentary could indicate oral delivery; similarly, 'stage direc- 
tions' following qala, as well as serial repetition and circular explication, 
would seem unnecessary in a text designed to be read rather than heard. 8 
That the evidence both of style and of content should point to the popular 
sermon as Sitz im Leben of haggadic exegesis is hardly surprising. 9 For the 

1 'Christliches im Qoran', 148 ; Reste, 236; what may have been the source of this align- 
ment is attested in the history of Palestinian Jewry, see Mann, Fatimid Caliphs i, 42 citing 
Graetz. 

2 See above, p. 138; Tafsir, 228 r ~ v ; worthy of remark is the unquestioning acceptance 
by the haggadists of the reading gkulibat, cf. GdQ i, 149-50; Goldziher, Richtungen, 18-19. 

3 The example is not isolated, cf. Goldziher, Richtungen, 58-61, especially on Muqatil 
ad Q. 17: 60. 

4 See above, p. 133; Tafsir, 226-7 adQ.41: 22. 

5 Tafsir, MS H. Husnu 17, 171*. 

6 Tafsir, MS Ayasofya 118, 135*. 7 See above, pp. 135-6. 
8 See above, pp. 128-31. 9 See above, I pp. 46-52, esp. pp. 48-9. 



146 



QURANIC STUDIES 



history of Arabic literature a long period of oral composition and trans- 
mission, or possibly of oral delivery from notes, is commonly supposed to 
have preceded the redaction of more or less fixed texts. It is the chronology 
of that process which eludes satisfactory description. Two points in this 
respect deserve some attention. First, literature exhibiting the haggadic 
type is preserved only in recensions dating from the third/ninth century. 
The presence there of what I have described as intrusive elements, though 
indicative of an incipient sophistication of exegetical method, is not of such 
dimension as to distort the basic character of the type, which remained 
recognizable and continued presumably to perform some useful function 
in the community. Second, it seems clear from the manner in which 
textual problems were treated, or ignored, that development of the haggadic 
type preceded in time the refinement of method characteristic of masoretic 
exegesis. An alternative would be to suppose that the two types developed 
in mutual isolation and perhaps simultaneously. That view could derive 
some support from scattered attempts to perpetuate the haggadic type, 
for example, by Dlnawari (d. 308/920) or Qummi (d. 309/921). 1 The former 
work, a nearly verbatim reproduction of Kalbi's commentary and like the 
latter transmitted on the authority of Ibn 'Abbas, is hardly conceivable at 
a time when the writings certainly of Ibn Qutayba (d. 276/889) and prob- 
ably of Tabarl (d. 311/923) were available. It may be that Dlnawari 
considered the work of his contemporaries (quite correctly) inappropriate 
to the pulpit, but if that were so the work of Kalbl himself or of Muqatil 
could have been used. Qummi's Tafsir (here the title could be authentic), 
on the other hand, may have been composed to meet a different need. 
Purportedly derived from the authority of Ja'far al-Sadiq and of his father, 
the commentary consists entirely of haggadic elements applied to sectarian 
theology and displays, curiously, very little in common with the allegorical 
exegesis contained in writing attributed to Ja'far. 2 Lexical explanation is 
based on paraphrastic equivalence, textual emendation on 'Alid symbolism, 
poetic shawdhtd are minimal, and the use of narratio abundant and in con- 
formity with haggadic practice. An interesting variation, in his account of 
the 'rabbinical' test of prophethood, was location of the rabbis at Najran. 3 
Perpetuation of the haggadic type might thus be ascribed to the survival 
of its traditional function within the Muslim community; it can hardly be 
explained within the framework of literary history. Formally haggadic 
elements in the exegesis of Tabari and his successors were functionally of 
another order, and had been adapted to a different set of priorities. 

Source materials for the popular sermon and other forms of public 

1 GAS i, 42 (Dlnawari), MS Ayasofya 221-2; GAS i, 45-6 (Qummi). 

2 Cf. GdQ ii, 180; Goldziher, Richtungen, 379 ff; GAS i, 528-31 (Ja'far), and see 
below, pp. 245-6. 

3 Qummi, Tafsir ii, 31-2 ad Q. 18: 9. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



147 



\ oratory are remarkably unstable. An apposite illustration is the khutba 
ascribed by Jahiz to 'Abdallah b. Mas'ud, adduced verbatim by WaqidI, 
who attributed it to the prophet during his expedition to Tabuk. 1 Literary 
form can be of assistance in determining date if not always authenticity. 
It is perhaps not without interest to observe that the parallel employment 
of elative constructions in that khutba is found also in the laudatio of Umm 
Ma'bad, allegedly composed during the prophet's hijra, and in the address 
to Quraysh by Nadr. b. Harith on the appearance in their midst of Muham- 
mad. 2 The earliest examples of oratory seem to have been characterized by 
synonymous or synthetic parallelism (mutabaqa) rather than by rhymed 
prose (saj') f a conclusion supported by the form of speeches in the ayyam 
literature. 3 It is, on the other hand, quite impossible on the basis of such 
material to date the appearance of rhymed prose or, more important, to 
infer reasons for abstention from that particular form. 4 Now, a historical 
development described in terms of evolution from pre-Islamic khatib to 
Islamic qdss might be thought to reflect the argument in favour of fasahat 
al-jahiliyya, were it not invariably accompanied by a portrait of the 
popular preacher as degenerate and irresponsible purveyor of fable. 5 That 
the designation qdss became an epithet of abuse may have been a con- 
sequence in part of the fact that he remained a 'popular preacher' on the 
periphery of the religious establishment. Opprobrium might thus reflect as 
much functional eccentricity as doctrinal irregularity. 6 

Much if not all of his material, however, is found in the writings of the 
haggadic exegetes. It may not be irrelevant to note that the Quranic scrolls 
from Damascus, composed certainly for the purpose of private and possibly 
communal devotion, contain almost exclusively scriptural passages which 
could, and did, generate haggadic material, e.g. prophetology, eschatology, 
and paraenesis. 7 To perceive in the origins of Arabic literary prose a com- 
bination of public oratory and elaboration of 'predication coranique' is 
undoubtedly sound. 8 Elaboration must of course be understood as inter- 
pretation, of which in this context the typical variety was that represented 
by the aetiological legend, like those related of Abraha's elephant and 
Muhammad's nocturnal journey. 9 The narratio was both didactic and 

1 Jahi?, Al-Baydn wal-tabyin ii, 52; Waqidi, Kitab al-Maghdzi, 1016. 

2 See Fischer, 'Umm Ma'bad-Legende', 318-27; Ibn Hisham, Sira I, 299-300; cf. 
also Stetter, Topoi und Schemata, 42, 45-6. 

3 See Caskel, 'Aijam al-'Arab', 45-6. 

* Pace Goldhizer, Abhandlungen i, 57-76, esp. 67-8; cf. Fischer, 'Umm Ma'bad- 
Legende', 318 n. 1; BSOAS xxxiii (1970) 390; and see above, III pp. 1 16-17. 

5 See above, III pp. 93-9; cf. Goldziher, Studien ii, 161-70; id. Richtungen, 58-61; 
id. 'Chatib', 97-102; id. 'Neue Materialien', esp. 478-9. 

6 See Pedersen, 'Islamic Preacher', 226-51; id. 'Criticism', 215-31. 
' See Ory, 'Un nouveau type', 87-149, esp. 144-9. 

8 See Blachere, Histoire jii, 717-36, 737-803, though I am unable to accept the author's 
proposed chronology. 

9 See above, I pp. 42-3, II pp. 67-70. 



148 



QURANIC STUDIES 



entertaining, and anecdotal accreta appended to scriptural texts conformed 
admirably to the pre-halakhic concept of pious and edifying tradition, 
symbolized in the formula <u ^'ti^ jjSOj iju** l>jJU (poorly accredited 
but of therapeutic value). 1 To the long and many-faceted process of Ge- 
meindebildung which culminated in the canonical text of Muslim scripture, 
the sermon (khutba) must have been central, as the instrument of both 
transmission and explication of the prophetical logia. The role of Haggadah 
was described by Zunz as that which most easily and naturally met similar 
needs in the post-Exilic Jewish community. 2 The manner in which the 
popular sermon and the popular preacher were eventually incorporated 
into, or eliminated from, the orthodox establishment belongs to the internal 
history of the religious community. The strictures of halakhic and maso- 
retic exegesis did not of course preclude oral delivery, but probably limited 
such to the lecture room. The requirements of a wider public were not for 
that reason neglected. 

2. DEUTUNGSBEDURFTIGKEIT 

Concern with both hermeneutical value and grammatical form of revela- 
tion could be justified by recourse to scripture itself, whose Deutungs- 
bedurftigkeit was in more than one passage explicitly stated. 3 The related 
but distinct processes of hermeneutical derivation and textual adjustment, 
neither of which figured more than marginally (or intrusively) in the work 
of the haggadists, were conveniently described by Vermes as 'applied' and 
'pure' exegesis respectively. 4 Those labels are eminently practical, and 
indicate functional value rather than methodological content of the 
exegetical types. Related to the formation of the Islamic community, and 
measured against the data of Arabic literary history, both kinds of exegetical 
activity (or rather, hermeneutics and exegesis proper) represent phenomena 
typologically distinct from the haggadic expression analysed in the pre- 
ceding pages. These phenomena consist principally in the elaboration of 
analogical method and in the concomitant acquisition of a technical 
vocabulary. While elements of the latter can often be traced to scriptural 
usage, the further semantic development of exegetical terminology usually 
followed paths divergent from, and even contrary to, the rudimentary 
associations of scriptural context. That such is so for the vocabulary of 
Biblical exegesis was stated recently by Loewe and is amply demonstrated 
in Bacher's lexicon. 5 If the elaboration of Rabbinic, and sectarian, exegesis 

1 Goldziher, Studien ii, 154; cf.BSOAS xxxi (1968) 615. 

2 Vortrage, 342-441, esp. 354-73; and Griinbaum, Sagenkunde, 1-54; cf. Elbogen, 
Gottesdienst, 194-8; Seeligmann, 'Midraschexegese', esp. 176-81; Vermes, Scripture, 
1-10, 67-126. 

3 See above, III pp. 99-102. ♦ 'Bible and Midrash', in CHB i, 199-231. 
s 'The "plain" meaning', 154; Bacher, Terminologie i-ii, passim. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



149 



can be shown to reflect the impingement of Hellenistic rhetorical tradition, 1 
the corresponding evolution of Muslim exegetical terminology, closely 
associated with the Jewish tradition, was even more complex. The emer- 
gence, at the end of the third/ninth century, of rhetorical criticism appar- 
ently derived from and certainly directed to works of profane literature 
may be, and indeed has been, interpreted as evidence of Hellenistic in- 
fluence upon the Arabic science of rhetoric. 2 That particular view is of 
course only one of several possible. But whatever the ultimate source of 
any given procedure or device, it is quite impossible to separate the de- 
velopment of profane rhetoric from that of scriptural exegesis, at least in 
any but the haggadic sense of that expression. However contrived and 
exclusively theoretical the relation of Arabic eloquence to the word of God 
might seem, the tendency to seek in scripture authority for the principles 
of rhetoric was very real. 3 

Symbolic of the alliance between the two disciplines was the use made of 
Q. 3: 7 i_>h50l |»t oLSo*-, obT ax* <->bS3\ dLi& J^I ^jJI _yt> 
&U^lj pUil <cl* 4jl£J U jjjtjzJ £ij (*4?jJ^ (j ^^Jl L»l» ol^jl.l." < 
Xs. ^ JS" «u lliT djiyi j^LJI j jjpcJ J\j <UJ| "i\ aJujIj pl»u Lj -»Ljtj 
vM^I IjJjJ L»J ^j- Commentary on this passage, unanimously 

agreed to represent the point of departure for all scriptural exegesis, 
itself exhibits a historical and typological spectrum of interpretative 
method. The operative terms in the verse were seen to be three: muhkam, 
mutashdbih, and umm al-kitab, each of which came to be assigned a dis- 
tinguished if uneven semantic history. Concern at the haggadic level was 
naturally with unitary definitions, and for Muqatil the ayat muhkamat 
were those verses whose prescriptions were to be implemented, further 
specified (or exemplified) as Q. 6: 151-3. Such were designated mother/ 
source of the book (umm al-kitdb:asl al-kitab) since they were not only 
preserved with God(fi'l-lawhi 'l-mahfuz: sic, cf. Q. 85: 21-2) but also in 
the scriptures of all peoples (sic).* Kalbl's view was not dissimilar, but 
included the additional qualification that these verses set out permission 
and prohibition and were ones which had not been abrogated (mubayyinat 

bil-halal wal-haram lam tunsakh). 5 For both exegetes the ayat mutashabihat 

/-> r> r-> 

were the four initial sigla J\j ^aJIj pJI found in thirteen suras, 
and here of numerical and apocalyptic value, related to the taunts 

1 Cf. Loewe, op. cit., 140-54; Daube, 'Rabbinic methods', 239-64; Gertner, 'Terms' 

I- 37 ; id. 'Pharisaioi', 245-68. 

2 See Taha rjusayn, 'La Rh&orique arabe', 3-24; Heinrichs, Arabische Dichtung, 

II- 18, 105-70, with reference to von Grunebaum, 'Die aesthetischen Grundlagen der 
arabischen Literatur', Kritik, 130-50. 

3 See above, II pp. 79-80, and below, pp. 232-9. 

♦ Tafsir, MS H. Hiisnvi 17, 35 T . 5 Tafsir, MS Ayasofya 118, 29'. 



QURANIC STUDIES 



of Muhammad's Jewish opposition. 1 That this kind of interpretation 
served a useful, if limited, purpose may be clear from the preceding 
observations on haggadic method. It could not, and did not, survive the 
more exacting demands of halakhists and masoretes. Kalbi's reference for 
muhkam to the principle of abrogation (naskh) necessitated a correlation 
mutashabih : mansukk, implicitly ascribed to Ibn 'Abbas and extending con- 
siderably application of the term mutashabih. In rather more detail, and 
with explicit ascription to Ibn 'Abbas, was the introductory statement of 
Abu 'Ubayd (d. 224/838) in his treatise on abrogation, for which Q. 3 : 7 

must have seemed to the author an appropriate peg: i3*J& oUSs?tJI 

Aj J^xj <u jyjj Uj -uUifj -UliJj 6j^j^,j. z By means of that aphor- 
istic formulation, which did not add appreciatively to delimitation of a 
technical vocabulary, scriptural material not of regulative content, in 
the opinion at least of Abu 'Ubayd, was relegated to the status of muta- 
shabih: 'the object of belief but not of conduct'. That functional cleavage 
could hardly be of use for the masorah, and it is thus curious to 
find repeated by Farra* the information in Muqatil and Kalbi, including 
the allusion of the latter to abrogation. 3 The same material was also 
adduced ad loc. by Zajjaj (d. 311/923) who, however, proposed a further 
contrast: muhkam verses were immediately meaningful owing to their 
straightforward/obvious expression (zahir bayyin), while mutashabih verses 
in order to be understood required insight (nazr) and reflection (tadabburj 
tadbir). Examples of the first category were the stories of the prophets and 
of creation (sic), of the second the claims for the fact of resurrection. 4 
Explicit reference to the 'plain meaning' of scripture might seem arbitrary, 
if not quite insidious, in a work where the muhkamat were also subjected 
to exegesis. Even a theoretical postulate that the muhkamat were imme- 
diately clear (zcadik tnubin) was rejected by Maturidi (d. 333/944) in his 
detailed survey of the several traditions relating to Q. 3 : 7.* A series of 
contrasting pairs was set out: the meaning of muhkamat could be 
rationally apprehended (fil-aql baydnuhu), that of ntutashdbihdt only by 
recourse to authoritative tradition (bi-ma'rifat al-sam'); muhkamat were 
verses of regulative content (ahkdm), while knowledge of the mutashabihdt 
was not even necessary (laysa bil-nds hdja ila 'l-'ilm bihi); muhkamat 
were abrogating, mutashabihdt abrogated ; muhkamat could be understood 

1 Cf. GdQ ii, 68-78; and above, II p. 64; Muqatil and Kalbi are too allusive: the 
entire anecdote on the expected duration of Muhammad's power is retailed in Suyuti, 
Itqdn Hi, 25-6. 

x GAS i, 48; MS Ahmet III 143, 3'. 

3 Ma'ani 'l-Qur'an, MS Nurosmaniye 459, 29 v ad loc. 

* GAS i, 49; MS Nurosmaniye 115, 67": entitled 'IrdbjMa'dnt 'l-Qur'dn. 

5 GAS i, 49, 604-6; Taviildt al-Qur'dn, MS Medine 179, n6 v -7 r . 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



151 



\ by meditation (tafakkur/ta'ammul/nazr), mutashabihdt by research {talab\ 
bahth); muhkamdt could be known, mutashabihdt not at all. Finally, 



thought to eliminate the contradictions inherent in the preceding series. 
For MaturidT, it may be noted, the antithesis zdhir : bdtin meant not the 
'literal' as opposed to the 'concealed' significance of the verse in question, 
but rather the 'apparent' as contrasted with the 'real' meaning, a dis- 
tinction which became the point of departure for his methodological 
application of ta'zoil. 1 

It was the explicit relating of mutashabihdt to muhkamdt, the latter in 
the role of exegetical point d'appui, that provided a foundation for both 
halakhic and masoretic exegesis. Jassas (d. 370/981) considered that rela- 
tion central to the task of exegesis, but admitted that not every possible 
meaning (ma'nd) or aspect (wajh) of the mutashabihdt could thus be dis- 
covered: JaiUl Aj)!\ clt> J j^foJI AjUUJL jf >i-U c~ii 
oUjtv J-j-j p5icJ1 (Jl eij <— *^=i iS'^\ (J-*2*JI. 2 The procedure 
of referring mutashabihdt to muhkamdt might entail reasoning ('aql) or 
recourse to authority (sam'), though the former could not be the un- 
disciplined application of independent reason, but rather the rational 
employment of scholarly tradition. 3 Juxtaposition of muhkamdt and muta- 
shabihdt involved explicit recognition of analogy as an exegetical principle, 
whether textual or doctrinal, and this became the cornerstone of scriptural 
interpretation. 4 That the initial impetus in the application of analogical 
deduction to scripture was halakhic, rather than masoretic, might be 
thought corroborated by the ascription to Shafi'i (d. 204/820) of the earliest 
work entitled Ahkdm al-Qur'dn. 5 More systematically formulated even 
than the work of Jassas was the Ahkdm al-Qur'dn of Ibn 'Arab! (d. 543/ 
1 148) who, in his commentary to the Sahih of Tirmidhi reiterated the 
relation of analogy obtaining between muhkamdt and mutashabihdt and 
drew attention to the spiritual value of the exegetical activity which must 
result from inclusion in scripture of the two kinds of verse. 6 On the neces- 
sity of that differentiation Ibn Qutayba had been even more explicit: jjj 

Jo\j?ei\ cJUj az*uJ\ cJslmj ,^LJI ^ j^UeJI.* 

1 See below, pp. 154-8. 2 GAS i, 444-5 ; Ahkdm al-Qur'dn ii, 3. 

3 Ahkdm ii, 5-6. * See below, pp. 166-70. 

5 GAS i, 484-90, esp. 480-90 no. VII; the recension is that of BayhaqI (d. 458/1066), 
from which it may be necessary to conclude that only the organizing principle, not its 
application/illustration, can be dated as early as the end of the second/eighth century. 

6 GAL i, 412-13, Suppl. I, 632, 663, 732 ; on the margin of Tirmidhi, Sahih xi, 1 14-20. 

7 Ta'teil, 62. 




153 



QURANIC STUDIES 



This view of scriptural exegesis as a divinely imposed task inherent in 
the very structure of the document of revelation exhibited considerable 
advance towards the scientific formulation of interpretative method and 
away from the haggadic division of God's word into prescription, narrative, 
and paraenesis. The obligation to study, to immerse oneself in religious 
science (rasikhfil-'ilm), could be and was derived from the much-disputed 
segmentation of Q. 3: 7, namely, whether interpretation {ta'vnl) of the 
mutashabihat was limited to God alone or to God and to those firmly 
rooted in religious knowledge. Ibn Qutayba argued that since the prophet 
must have known the meaning of those verses ( !), such was necessarily 
transmitted to his companions and thus made accessible to the community. 1 
The question of juncture (isti'naflibtida") in Q. 3 : 7, between alldh and 
wal-rdsikhun, may be understood to symbolize all argument about the 
limits of exegetical activity. Insistence upon a disjunctive syntactical value 
for the particle waw, as articulated- by SuyutI, 2 was neutralized by the 
admission that not every facet of their manifold significance could anyway 
be wrung from the mutashabihat. 3 That something of the mystery of 
revelation should be reserved to its author could be accepted without 

encroaching unduly upon the domain of the exegetes : <)oULxJI ^ja*> ol (Jlj 

(JUi' 4^1 b Ja^t*. 4 Their unceasing effort to understand was not thereby 

circumscribed, concisely expressed by Zamakhshari a d Q. 3 : j. s That the 
ultimately prevailing point of view should be identical with the attitude of 
Rabbinic Judaism towards the study of scripture will, in view of all that 
has so far been adduced, hardly surprise. Authority was after ail provided 
by scripture itself, e.g. Ezra 7: 10, Nehemiah 8: 7, where the basic in- 
gredients of a technical vocabulary were also found. 6 Isolated attempts, 
already remarked, in Muslim exegetical literature to equate muhkam with 
zahir (obvious, in the sense of unambiguous : ma' no. wahid) represent a 
polemical tendency, if not specific school disputes, and may be compared 
with such disarming statements as DTK •>» pV?D mw mat or JOpa pK 
, T , » NXT 1 . 7 It is at least not beyond reasonable doubt whether the 
terms peshatjpeshut signified the 'obvious' or 'literal' meaning of scripture, 
though in the context of dispute they might tendentiously be so used: 
more realistic are Loewe's proposals 'familiar' in the sense of widespread, 
and 'authoritative' in the sense of interpretation sanetified by tradition. 8 
Save in the polarity zahir :batin employed for allegorical exegesis, Muslim 

1 Ta'vnl, 72-4. 2 Itqdn iii, 5-6, also i, 253. 

3 e.g. Jassas, Ahkdm al-Quran ii, 3. 

4 Suyiiti, Itqdn iii, 9. 

s Kashshdfi, 337-8; translated in Goldziher, Richtungen, 127-9. 

6 See Zunz, Vortrage, 13-36; Elbogen, Gottesdienst, 194-8. 

7 Bacher, Termmologie i, 98, ii, 103, 173. 

8 'The "plain" meaning', 158-9, 167, 176-82; cf. Bacher, op. cit. ii. 172-3. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



153 



use of the term zahir signified 'obvious' only in the sense that one's own 
argument was felt to be more compelling than that of one's adversary. 1 

Identification in Q. 3 : 7 of the muhkamat with umm al-kitab was uni- 
formly understood to refer to the divine archetype of scripture, i.e. its 
nucleus (asl al-kitab), analogically deduced from the two other Quranic 

occurrences of the phrase umm al-kitab: 13: 39 i__>t53l j»t . . . <U)I 

and 43: 4 L>Jd <»jbS0l ^] J aJlj. Though it may be objected that the 

deduction was facile and hardly substantiated by the respective contexts of 
the locution, the only modification ever proposed was that the muhkamat, 
containing as they did divine prescription, enjoyed priority of rank over 
verses which were not regulative, and in that sense could be designated 
'mother of the book', a phrase often and for quite different reasons applied 
to Surat al-Fatiha. 2 Only in Q. 3 : 7, where it could be an interpolation, 
may umm al-kitab refer not to scriptural archetype, but rather to exegetical 
point d'appui. Such of course would have been more satisfactorily expressed 
by a construction *umm lil-kitab exhibited in the Rabbinic precepts 
mioaV/Nlpa 1 ? DS V. Horowitz was probably right to reject the equivalence 
on the grounds that phraseological similarity was belied by their quite 
different applications. 3 On the other hand, that view of the muhkamat as 
reference imaradd) for interpretation of the mutashabihat might well be 
thought comparable to the Rabbinic notion of em as 'authority'. 4 
Allusion to the ultimate necessity of exegesis is contained also in Q. 75 : 

Hi 

19 jJ Lj LIf. (jj jj. The two other Quranic occurrences of bayan, in 3 : 138 
and 55: 4, as well as the single instance of tibyan in 16: 89, designate 
'sign', revealed as guidance and mercy. 5 Such also is the function of the 
exclusively substantival bayyinajbayyinat, while the participle mubin is in 
scripture employed only as attribute (as also adjectival bayyin in 18: 15 
and bayyina in 2: 211 and 29: 35). In Q. 75: 19 bayan was understood by 
exegetes to signify not merely 'clarity' but also 'clarification', that is, 
equivalent to tabyin. 6 In that verse the agency was divine, as in all occur- 
rences of the transitive finite forms, which have as object the word 'signs' 
(aydt ; e.g. Q. 24: 18, 58, 59, 61) or a noun clause (e.g. 16: 44, 64). Bayan 
as exegesis was thus sanctioned by scriptural usage, though the Quranic 
locution had not quite the paideutic sense of Biblical hebin, e.g. Nehe- 
miah 8 : 7-9, Daniel 1 1 : 33J Synonymous with Quranic bayan is the term 
tafstl, also 'clarification' and restricted to the agency of God: either the 

1 See below, pp. 242-3. 

2 e.g. MaturidI, Ta'zoilat, MS Medine 179, H7 r ; Suyuti, Itqdn iii, 9-10. 

3 Untersuchungen, 65 ; Torczyner's conjecture, apud Augapfel, ' "Kitab" ', 387, 
presupposed in any case a misunderstanding. 

* See Zunz, Vortrage, 338 n. (b); Bacher, Temanohgie, i, 1 19-21. 

5 See above, I pp. 5-6. 6 e.g. Zamakhshari, Kashshdf iv, 66i ad loc 

7 Cf. Gertner, 'Terms', 21 n. 3. 



154 



QURANIC STUDIES 



book makes all things clear (Q. 6: 154) or is itself made clear (6: 114) by 
the act of revelation. The notion of being made distinct by separation/ 
demarcation (cf. Q. 11: 1, 41:3) provided a technical term for Quranic 
periodization. 1 Interpretation of fassalajtafsil as separation and hence 
specification is reminiscent of Rabbinic and [Qumranic peresh: 2 the 
Muslim term was employed predominantly in halakhic exegesis. 

The generic designation of Quranic exegesis is in scripture itself a hapax 

legomenon: Q. 25: 33 jJ^JIj iJbio. J^Uj Sjyli ^j. The 

subject of yatunaka is 'those who reject/disbelieve' {alladhina kafarU in the 
preceding verse), and the entire passage an assurance that opposition to 
God's messenger will be countered by divine assistance. The unique context 
of the term tafsir is thus polemic, of a kind frequently alluded to in the exe- 
getical tradition. 3 Zamakhshari's gloss taksktf referred to the 'uncovering' 
of a (maliciously) concealed truth, and represents a standard charge in 
sectarian disputer* A similar, but rather more academic, lexical exercise is 
contained in the etymology by metathesis {tafsir :tasfir — 'unveiling') pro- 
posed in a commentary to Maturidi's TdvAlat? But it seems more than 
doubtful that for the technical term tafsir either the Quranic verse 25 : 33 
or the metathesis exhibits an authentic Sitz im Leben. 6 It may further be 
doubted whether tafsir ever meant, or could really mean, uncovering, in 
the sense of bringing to light a concealed significance. The hermeneutical 
process involved in tafsir becomes clearer from examination of what 
became the standard binary opposition tafsir :ta' mil. There the several 
attempts to define the contrast were based on primarily epistemological 
considerations. In a synthesis of pertinent arguments Suyuti established a 
dichotomy of exegetical modes in which tafsir was defined as the trans- 
mission of authoritative witness, scil. to the occasions of revelation (riwayaj 
santa/skahdda), and ta'zvil as the product of research and expertise, scil. 
in the analysis of scripture (dirdya/istinbat). 7 The polarity had found dia- 
grammatic expression in the work of Maturidi: tafsir belongs to the com- 
panions of the prophet, ta'wil to those learned in doctrine (ijlpcyiM j^JciS 
clgjiill Jjjtdlj). 8 Now, it is hardly possible that these comparatively formal 

1 See above, III pp. 116-1 7 ; fdsilajfawdsil. 

2 e.g. Kashshdf IV, 184 ad Q. 41 : 3 (with formal but unnecessary reference to a reading 
without tashdid); cf. Gertner, 'Pharisaioi', 254-5. 

3 See above, pp. 133-7; and I, pp. 36-8. 

* Kashshdf Hi, 279 ad loc. ; for kitmdnltahrif/tabdil, see below, pp. 189-90. 

5 Samarqandi (ca. 540/1145); see Gotz, 'Maturidi', 35-6; adduced anonymously by 
Suyuti, Itqdn iv, 167. 

6 See below, pp. 233-5; Wieder's relating Karaite (?) mashpirim to Arabic tasfir might 
be linguistically sound, but it may be noted that the Arabic word was never an exegetical 
term, and further, that in Arabic lexicology this kind of etymology (metathesis) need not 
be taken seriously, see Wieder, Scrolls, 59 n. 4. 

7 Itqdn, nam' 77: iv, 167-73; Kitdb al-Mabdnl, ch. VII, 172-82. 

8 Ta'wildt, MS Medine 180, i v ; cf. Gotz, 'Maturidi', 31-8. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



definitions antedate by much the generation of Tabari and Maturldi (end 
of the third/ninth century). But the antithesis tafsir :ta'wil appears in 
inverted form in a rudimentary classification of exegesis at the beginning of 
Muqatil's Tafsir where, on the authority of Ibn 'Abbas, it was stated that 
tafsir is what was known by scholars ('ulamd') and ta'uiil by God alone. 1 
To the problems attending the recension of Muqatil's Tafsir, it may be 
added that the same tradition from Ibn 'Abbas was adduced by Suyuti, 
but contains the term tafsir throughout. 2 It is perhaps not without interest 
that in his exposition of the tafsir :tawil polarity Suyuti employed as 
generic designation of exegesis the terms bayan and i'rab, explaining that 
the use of i'rab in the sense of grammatical sign (hukm nahwt) was in fact 
a neologism. 3 That i'rab could, in the light of philologists' use of a'rab 
and of Quranic 'arabi, signify 'clarification' is not at all unreasonable, 
and that usage was embodied in the titles of the commentaries ascribed 
to Farra' and Zajjaj. 4 

In addition to the almost purely formal criteria represented by the 
riwaya : diraya contrast, a substantial distinction between tafsir and tdvnl 
was also formulated. Tafsir was methodologically limited to scriptural 
passages bearing but a single interpretation, ta'wil to those bearing more 

than one: IS (JjjUllj (sic) IS ^...arlU. 5 The operative terms 

were zoajhjvmjuh (aspect) and rajihjmarjiih (prevailing/preferred), used 
respectively to designate the range of options and of those the optimum. 
As with most technical terminology ultimately associated with a particular 
discipline, the locution dhu wujuh retained its earlier and general 
significance, and could refer simply to the many facets of the Quranic 

message, e.g. ji JjJS jTyJI or ji <JC oTyUI. 6 The proximity 

of vmjuh to the Tannaitic panim was pointed out by Goldziher, in respect 
of which it may be noted that both terms were employed in halakhic as 
in other types ot exegesis. 7 It could be argued that the distinction be- 
tween tafsir and ta'tml remained a theoretical one; Abu 'Ubayd, whose 
interest in the text of scripture was primarily halakhic, had asserted that 

1 Tafsir, MS H. Husnu 17, 2'. 

% See above, pp. 1 43-4 : the introduction is full of technical terms which seldom or never 
appear in the body of the work ; Itqdn iv, 188: i.e., some tafsir can be known to men, other 
tafsir only to God. 

3 Itqdn iv, 172-3; istildh hadith; see above, III pp. 109-11. 

4 See above, HI pp. 93-4, 98-9; e.g. MS Nurosmaniye 459 and 113, respectively; cf. 
GAS i, 48-9. 

5 MaturidI, Ta'mldt, MS Medine 180, i v ; Suyuti, Itqdn iv, 167. 

6 Suyuti, Itqdn iv, 184; Nahj al-balagha, cited Goldziher, Vorlesungen, 41, 74, n. 4; 
cf. also Abbott, SALP ii, 100 n. 48. 

7 Richtungen, 84-5; cf. Bacher, Terminologie ii, 157, and on panim as synonym of 
te'amim, i, 15 1 ; for the locution md 'l-viajk, as caique of mak ha-ta'am, an example may be 
found in Zamakhshari, Kashshdf i, 519-20 ad Q. 4: 48. 



156 



QURANIC STUDIES 



they were one and the same. 1 The difficulty lay in determining which 
Quranic verses might be characterized as containing more than one 
aspect (wajh) and hence suceptible of interpretation by ta'wil. From 
Q. 3 : 7 it was clear that ta'wil was applicable only to the mutashabihat, 
identification of which was, as noted, remarkably unstable. The analogical 
relationship seen by Maturidi and Jassas to obtain between muhkam 
and mutashabih meant that in practice the latter could be explained by 
reference to the former, even though not every aspect of the muta- 
shabihat could be so illuminated. The methodological difference between 
tafsir and ta'wil might seem thus at least blurred, if not entirely effaced, 
by the admitted interdependence of muhkamat and mutashabihat. The 
formal difference could, however, be maintained: in contrast to ta'wil, 
which involved investigation and research, tafsir depended upon tradition. 
The same solution to a scriptural problem might, in other words, be 
reached by different methods: its acceptability was often no more than 
a matter of presentation, that is, with or without the requisite witness 
(skahadafriwaya). It seems clear that the tafsir : ta'wil dichotomy symbolized 
a dispute rather more fundamental than one merely of method or termino- 
logy, namely, the exegetical relationship between canonical and non- 
canonical material in the witness to revelation preserved and transmitted 
by the Muslim community. 

The necessity of resort to tradition as interpretative complement to 
scripture was the crux of sectarian dispute between and within the Jewish 
and Christian communities. The extent to which tradition could be re- 
garded as dispensable depended upon the successful elaboration of 
exegetical techniques which might be seen to elucidate scripture, as it 
were, from within. Without stressing unduly the essential futility of steps 
taken to that end, it is worth observing that there is about them a consider- 
able measure of uniformity. The 'Torah-centricity' of such groups as the 
Qumran sectaries, the Apostolic Christians, and the Karaites generated a 
series of interpretative principles which might have been, and in some 
instances actually were, freely exchanged. 2 One such common element was 
the division of scripture into 'manifest' and 'concealed' parts, the latter 
epithet employed not in the sense of esoteric but of ambiguous or equivocal, 
in short, deutungsbedurftig. It would, in my opinion, not be unjustified to 
see in the antithesis muhkamat : mutashabihat a reflex of niglot:nistarot, and 
in particular of the contention that in each pair the second element might 
be elucidated by reference to the first. 3 

In Muslim practice that process of analogical deduction presupposed 

1 Apud SuyutI, Itqdn iv, 167. 

2 See Gerhardsson, Memory, 172-3, 333, 284-7; Wieder, Scrolls, 53-62; Rabin, Qum- 
ran, 95-" 1 • 

3 Wieder, Scrolls, 76-7; Rabin, Qumran, 99. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



1 57 



the self-sufficiency of the Qur'an, and as such must be regarded as pole- 
mical in character. The dispute was articulated, if never quite satisfactorily 
resolved, in the elaboration of halakhic exegesis. 1 The notion of ambiguity 
in the term mutashabih, as partaking of more than one semantic aspect, was 
reinforced by identification with mushtabih, possibly an allusion to the 
parallel passages Q. 6: 99 and 6: 141, or others, e.g. Q. 2: 25 and 2: 118, 2 
but more probably engendered by its antithetical relation to muhkam. The 
synonymity of mutashabih and mushtabih is explicit in Zamakhshari ad 
Q. 3 : 7, and had much earlier become axiomatic for masoretic exegesis. 3 
It would be misleading, depite the centrality of Maturidi in its formula- 
tion, to suggest that scriptural exegesis which dispensed with tradition was 
invariably designated ta'wil. In scripture itself the term occurs seventeen 
times and, save for Surat Yiisuf (Q. 12: 6, 21, 36, 37, 44, 45, 100, 101) 
where it could only be rendered 'dream-interpretation' (ta'bir al-ruya), 
it was consistently glossed 'outcome'/'sequel' {'aqiba), thus lending the 
term a distinctly eschatological flavour which accorded nicely with the 
haggadic definition of mutashabihat as four of the cryptic Quranic sigla* 
It seems to me that this eschatological, or at least prognostic, sense fits 
rather better than 'interpretation' the use of tawil in the much-cited verse 

of 'Abdallah b. Rawaha: -dyp Jp *5"l±S Li" aLjI" J* ^TUbS 

It was partly owing to that application that the term ta'zoil achieved 
enduring status in allegorical exegesis, which was largely though not 
exclusively sectarian. 6 

Function as generic designation of scriptural exegesis devolved thus 
upon tafsir, eventually employed for most if not quite all varieties of that 
exercise. That its Sttz im Leben was almost certainly the lexicon of profane 
rhetoric does not of course exclude influence from other quarters. 7 
Whether the literary activity of the haggadists was actually described by its 
authors as tafsir is, owing to redactional complications, not easily answered. 
In his historical survey of exegetical method Goldziher described that 
'primitive' interpretation as the nucleus of what became traditionist tafsir 
(tafsir manqul) and as secondary to establishment of the text of scripture 
( Textgestaltung). 8 That view of the anterior existence of a ne varietur text 
gradually subjected to interpretation reflects of course the 'Uthmanic 
recension traditions with all their very familiar implications. A comple- 
mentary feature of this traditional view of Islamic origins is the assertion 
that early attempts to interpret the text of scripture were frustrated by an 

1 See below, pp. 175-7, 188, 201-2. 2 Cf. Ibn Qutayba, Ta'toil, 74. 

3 See below, pp. 212-15; Kaskshdfi, 337-8. 4 See above, p. 149. 

5 Tabari, Annates I/1595; cf. Goldziher, Studien ii, 112 n. 5; id. Abhandlungen i, 
60 n. 2; id. Richtungen, 278. 

6 See below, pp. 243-6. ' See below, pp. 233-5. 
8 Richtungen, 55-85 and 1-54, respectively. 



i5« 



QURANIC STUDIES 



official prohibition, or at least restriction, of exegetical activity. 1 Reason 
for the official measures, invariably associated with the figure of 'Umar b. 
Khattab, was seen to be an expression of extreme piety. Modifications of 
this view have subsequently appeared, notably those of Birkeland and 
Abbott. 2 Birkeland recognized that the alleged opposition was a late 
formulation exhibiting school disputes about the form in which tafsir 
ought to be transmitted, a contention often and misleadingly expressed 
in terms of the opposition tafsir bil-ilm : tafsir bil-ra'y. 3 Abbott's insist- 
ence upon the historicity of the story of 'Umar and Sabigh seems to 
me to have missed the point entirely, as do her simplistic references to 
mutashabihat and tafsir al-nabi* 

The figure of 'Abdallah b. 'Abbas (d. 68/687) as tarjumdn al-Qur'an 
might be thought to pose something of a problem. Birkeland's relegation 
of that figure to a personification of consensus (ijma), symbolized in 
particular by the isnad Ibn Sa'd-Ibn 'Abbas, is a reasonable hypothesis 
indeed, especially if qualified by an admission that the historical process 
reflected in tafsir cannot be reconstructed before the beginning of the 
third/ninth century. 5 References in the tabaqat literature to earlier author- 
ities, almost without exception disciples of Ibn 'Abbas transmitting on his 
authority, can hardly be said to represent more than the proliferation of 
companion isnads shown to be characteristic of legal traditions. Impetus 
for the production of both legal and tafsir traditions was halakhic, and 
objections to 'tafsir' are in my opinion to be understood only secondarily 
as disapproval of independent reasoning (ra'y) as opposed to traditional 
science ('ilm). The primary dispute was about the sources of doctrine 
(usul al-fiqh) and reflected in the respective claims to priority put forward 
by advocates, on the one hand, of canonical revelation, and on the other, 
of non-canonical revelation. 6 The role of 'Umar in the anti-tafsir traditions 
might be compared to that of 'Uthman in the canonization traditions : an 
explanatory mechanism designed to attest the earliest possible origins for 
the components of Islam. 7 The absence of scriptural interpretation before 
the generation of haggadists does not require an explanation so contrived 
and internally inconsistent. 

That during the second/eighth century halakhic disputes were essentially 
ones about principles as opposed to methods may be thought corroborated 

' Richtungen, 55-64. 2 Muslim Opposition; and 5 ALP ii, 106-13. 

3 Muslim Opposition, 28-32. 

4 SALP ii, 106-13; that the story of 'Umar and Sabigh constituted proverbial illustra- 
tion of tiresome interrogation, not only about the mutashabihat, but also halakhic material 
in scripture, seems clear from Malik's reference in a discussion of the spoils of war, 
Muwatta', 455: Kitdb al-Jihdd no. 19. 

5 Muslim Opposition, 32-42; I am not quite certain, however, whether Birkeland would 
accept that qualification. 

6 See above, I pp. 51-2; and below, pp. 161-3, 188. 

7 See BSOAS xrri (1968) 613-16. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



• by the witness of two documents often adduced as milestones in the 
juridical and political development of Islam. The first of these is 
the Risala fil-sahaba of Ibn Muqaffa' (d. 142/759). 1 The standpoint of the 
author in matters pertaining to the practical administration of justice was 
characterized by Schacht as a recommendation of procedural uniformity, 
to be imposed by the government (sic) upon a situation of juridical chaos. 2 
The elements of confusion could be identified as regional dispute, about 
the priority of sunna (as ius consuetudinis) and ra*y (as practical inference), 
overlaid by the legacy of Umayyad administrative practice. It may well be 
that Ibn Muqaffa"s proposals were derived from Persian models, but the 
notion of charismatic leadership underlying his emphasis upon the 
position of the caliph hardly required foreign inspiration. 3 My interest 
here lies exclusively in the role of scripture in Ibn Muqaffa"s suggestions 
for organizing the Islamic community. As a source of caliphal authority 
the Qur'an (designated kitab) received but scant attention, usually in tan- 
dem: al-kitab tmlsunnaf and was only once cited, as 'revelation' (tanzil), 

i.e. Q. 7: 43 jUII UIja jf VjJ <S-^-&^ L>_? m a context which re- 
commended, appropriately, recourse to sound reasoning. 4 Arbitrary em- 
ployment of reason was condemned, but also arguments based upon sunna 
which could not be derived from the prophet or from one of his rightly 

guided successors (!) «Juu ^ <£JigJI iJl jl <UJl x§z ^c. s Sound 

reasoning consisted in the caliphal application of analogy (tadbir zoa-qiyds), 
and in matters of dispute the caliph was to employ that instrument: JixJ 
J.X*Jli (jJ^Sl <4-ifj (Ji-^Jl; ij' -M- 6 A reference to the 

significance of ahl al-fiqh wal-sunna wal-siyar wal-nasiha leaves a distinct 
impression that the function of scholarship was to enhance the caliphal 
authority. 7 

Now, the tenor of this official communication might be thought to 
corroborate a good deal of similar evidence that at mid second/eighth cen- 
tury revelation had yet to achieve status as recognized authority for doc- 
trine or for policy within the Muslim community. 8 The appeal to analogical 
reasoning reflects a stage of doctrinal development prior to the onset of 
formalized transmission of authoritative opinion, and a period in which 
the celebrated instructions to the qddi of 'Umar b. Khattab might well have 
been composed. 9 Further evidence of Ibn Muqaffa"s attitude to Muslim 

1 GALi, 138, 151, Suppl. I, 210, 236; in M. Kurd "All, Rasd'il al-bulaghd', 117-34. 
a Origins, 58-9, 95, 102-3, *37- 

3 Schacht, Origins, 95; cf. Goitein, 'Turning point', Studies, 149-67, esp. 163-4, where 
the theory of a Persian model is modified. 

4 Risala JU-SaJmba, 121, 123, 122. 5 Risala, 126. 
6 Risala, 127. 7 Risala 127. 
8 See above, I p. 44. 9 See above, II pp. 56-7; and below, pp. 166-7. 



i6o 



QURANIC STUDIES 



scripture might possibly be elicited from the refutation of arguments as- 
cribed to him by the Zaydl imam Qasim b. Ibrahim (d. 246/860). 1 Attribution 
of the work being refuted was rightly considered by Guidi to be very ques- 
tionable indeed. 2 So little of that ascribed to its putative author is preserved 
in the refutation that it is quite impossible to say more of Qasim's adversary 
than had he not existed he would have had to be invented. References to 
the document of revelation consist exclusively of ingenuously literal inter- 
pretations of Quranic phraseology, e.g. descriptions of God as wager of 
war, as destroyer of the utnam khdliya, as seated upon His throne, etc., 3 
each deftly and in turn thrown out of court by Qasim, whose display of 
expertise in the metaphorical exegesis of anthropomorphic expression was 
faultless. That the author of the Risala fil-sahdba, a work both formally 
pious and substantially sophisticated, could have been responsible for the 
trivial argumentation attributed to him by Qasim is unlikely. At several 
points the latter found occasion to criticize severely his opponent's know- 
ledge of Arabic, and accused him of having composed a barbarous book 
{a' jam al-baydn)A Childishly inept humour like the alleged beginning of 
the book : 'In the name of the merciful and beneficent light' {bismi 'l-nuri 
'l-rahmdni 'l-rakim) can be taken seriously only as caricature and point, 
not so much to a mu'arada of the Qur'an (traditionally ascribed to Ibn 
Muqaffa'), as to an ideal target for the vituperative criticism of the 
Mu'tazili Qasim. 5 The major portion of the refutation, thus presumably 
also of its fons et origo, consists of polemic about the principles of divine 
creation and of God's justice and retribution, suspiciously appropriate, it 
might seem, to a Mu'tazili tour deforce. 

Significant in a way quite different from the Risala fil-sahdba of Ibn 
Muqaffa' is the work entitled Risala fil-qadar and ascribed to Hasan 
Basri (d. no/728). 6 Its authenticity and ascription were accepted by 
Ritter and by Obermann; and its authenticity, if not ascription, by 
Schacht. 7 The argument of the tract, essentially dogmatic and in fact little 
more than identification of Satan as agent and repository of Evil, was found 
offensive by Shahrastani (d. 538/1143), who was thus willing to ascribe it 
to Wasil b. 'Ata' but not to Hasan. 8 Schacht remarked the exclusive em- 
ployment of Quranic shawahid in the work and a concomitant absence of 

1 GAS i, 561-3 ; Kitdb al-radd 'aid 'l-zindlq, in Guidi, La Lotta, arabic pagination 3-55. 

2 La Lotta, viii-xi, though he judged it to be a typical product of the period in which Ibn 
Muqaffa* lived, cf. xxi-xxiii; also, Nyberg, 'Zum KampP, 425-41, esp. 431-2. 

3 La Lotta, arabic pagination 17-26, 29-31, 35. 

4 La Lotta, arabic pagination 8, 10, 31, 33, 39-40, 43. 

5 La Lotta, arabic pagination 8; cf. Goldziher, Studien ii, 401. 

6 GAS i, 591-4, esp. 592 no. 3; MS Koprulii 1589, Ayasofya 3998; in Ritter, 'From- 
migkeit', 67-82; for an analysis of its contents, see Schwarz, 'Letter', 15-30. 

7 Ritter, 'Frommigkeit', 62-4; Obermann, 'Political theology', 138-62, esp. 154-8; 
Schacht, Origins, 74, 141, 229. 

8 Kitdb al-nulal wal-nihal, on the margin of Ibn Hazm, Kitdb al-fisal i, 59. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



161 



traditions from companions or prophet, arguing e silentio for composition 
at the beginning of the second/eighth century, chronologically consonant 
with the scholarly activities of Hasan. 1 There are, indeed, ninety-five 
verses and parts of verses adduced (five of them twice), from thirty-nine 
well-spaced suras of the canonical text of revelation, a few passages con- 
sisting of nothing more than a concatenation of scriptural loci. 2 None of the 
scriptural material may be described as regulative, but rather, as admoni- 
tory and paraenetic, drawn from eschatological contexts stressing the 
ethical implications of the Quranic theodicy. The over-all structure of the 
risala is polemical rather than halakhic, formulated as epistolary address 
and regularly punctuated by imperatives beginning 'O commander of the 
faithful', with one passage based on sustained employment of the apo- 
strophic 'And if you were to say . . .' (wa-law qulta). 3 The main body of the 
treatise contains a series of allegedly disputed points in scripture, thirteen 
in all and introduced 'There is dispute about His word' (fa-yujddilunj 
yunazVun fi qawUhi), in which the author disposes in a tidy though facile 
manner of his anonymous adversaries. 4 Those disputes could have no basis 
in fact, since scripture (kitdb allah generally; qur'an occasionally) contained 
neither inconsistency nor contradiction unless it had been tampered with 
(wa-harrafiihu). s Reference to the reliability and omniscience of scripture 
is sufficiently recurrent and emphatic as to provoke the question of the 
author's real purpose. It might seem that the very absence of all but 
scriptural shaivahid and the express insistence that all answers were to be 
found therein could suggest an usul controversy, in which the 'plain mean- 
ing' of scripture was being asserted in the face of analogical reasoning and 
of tradition, whether from companions or prophet. 

Some support for this conjecture is found in what may be designated 
the 'framework' of the risala. The request of the caliph 'Abdalmalik for 
information on the problem of qadar (liberum arbitriutn) was constructed 
round his wish to know whether Hasan's knowledge had been derived from 
tradition(s) from companions of the prophet, his own opinion/reasoning, or 

from an argument confirmed in scripture: <_>Uv>t fr* ^ i>ljj 
jTyU! (j AiJiyoJ (J^o jj tf. -UjIj tsfj *AJl (Jj-.j. 6 The reply 

was interestingly circumstantial: he (Hasan) had learned from his pre- 
decessors who lived according to the word of God and transmitted His 
wisdom, who followed the surma of the prophet (sic), who knew right 
from wrong, and who did not assert other than that which God had 

Himself expressed for the benefit of mankind in His book: ^1 U b5~js] 

\jZU.\j <Ca£». IjJjJ Aj}\ jAs Ijiufr (jjjJI tJuJI ^* <U)I di?sL*»t £-JU£j| 

1 Origins, 229. 2 Ritter, 'Frommigkeit', 71, 73, 82. 3 Ritter, 75. 

* Ritter, 72-80. 5 Ritter, 70 line 15-71 line 2. 6 Ritter, 67 lines 8-9. 

4SS9C75 G 



QURANIC STUDIES 



Similarly, in the 'covering letter' from Hajjaj to the caliph recommending 
Hasan's treatise, the Quranic sources of Hasan's views were stressed by 
means of a paraphrastic conflation of the caliph's own inquiry. 2 Thus, 
prophetical Sunna and companion traditions were included there as 

respectable sources of knowledge, though inferior to scripture: oyoj 

JU.I <Jj| ^ifrlj «U)I <J>«j tjlxT' j «*jjjOv=J 

^3 (j Ajailj ,JU.J <UJb ^iil y> JbJ «UJ| Jj-j <_>b**>l jj-j ^Ul u iLJ I 
{ y~*l\ ^ <Ull t->^ IX* Protestations like 'Any argument not 
based on scriptural proof is fallacious' (^IxT^ ^ ji Jy 
'ti'fe «U)I) 3 or 'Thus does scripture speak, O commander of the faith- 
ful' ((jkis aM\ <~>\^T £~u|JI ^-.f U Ioa) 4 might seem to indicate a more 

than merely casual concern for usul priorities. Reference to the defor- 
mation (tahrif) of scripture is not infrequent, 5 as also to arbitrary or 
otherwise unsatisfactory exegesis, 6 twice specified as interpretation by 

personal opinion/reasoning: dUi OjJjW and p&J j tLU3 OjjZiJ. 1 

That particular charge can hardly be taken seriously, since it was the 
method employed by the author himself throughout the treatise, and the 
epithet may have been nothing more than a tag for opinions from which 
he dissented. His own exegesis consisted in the ingenuous assertion of 
scripture's 'plain meaning', easily apprehended by the unprejudiced eye 
and a basic knowledge of Arabic. Though quite unconcerned with 
linguistic or rhetorical analysis, he adduced in two instances examples 

from the usus loquendi (kalam al-'arab): ad Q. 19: 59 jjj Ljf Uj^ 
UJl Uj*. 

and 3: 178, where a line of poetry was offered and the locution quran 
'arabi apostrophically (and predictably) explained as a concomitant of Arabic 

1 Ritter, 68 lines 3-6. 2 Ritter, 80-1 : note (MS Ayasofya 3998). 

3 Ritter, 68 lines 13-14; cf. Schacht, Origins, 141. 

* Ritter, 69 line 13 ; curiously, the parallel construction in Q. 45 : 29 was not adduced by 
the author of the risdla, i.e. hadhd kitabuna yantiq 'alaykum bil-haqq; while in the risala 
reference to scripture is unmistakable, it could be of interest to note that Qummi, Tafsir 
ii, 295, emended kitabuna to bi-kitdbina, thus making the prophet, not the book, the spokes- 
man of God, probably a reflex of Imami apologetics, similar to the emendation 
umnta: a'imma in Q. 2: 143 and 3: no, Tafsir i, 63 and no, respectively; cf. Goldziher, 
Richtungen, 281-2. 

5 Ritter, 68 line 11, 69 line 19, 70 line 16; see below, pp. 189-90. 

6 Ritter, 69 lines 19-20, 75 line 2 (ta'wil); 74 line 2, 78 line 16 (ta'awwul). 

7 Ritter, 74 line 6, 78 line 5 : taavmala and fassara synonymous. 

8 Ritter, 79 lines 8-9. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 163 
. eloquence p^-kU. i^jt. Jl -Mil <Uyl l ^JUjJI j~J b jTyiJIj 

Method and style in the risala, unblemished by textual and semantic 
problems or scholarly apparatus, are not unlike those of the haggadists, 
characterized by straightforward equations and absence of authorities. 
Occasional employment of the connectives ay and ya'ni, even yaqUl, 2 may 
be thought to attest to that similarity, corroborated by a simplistic inter- 
pretation of the Khidr verses (Q. 18: 60-82) in order to demonstrate the 
compatibility of free will with divine foreknowledge. 3 In the light of 
explicit reference to companion tradition, prophetical Sunna, with which 
may be contrasted mention of sunnat allah in Q. 40: 85,* and exegetical 
ra'y, it could be argued that the exclusive employment of Quranic loci was 
neither fortuitous nor a consequence of the early composition of the risala. 5 
I am inclined to assign the treatise to the end of the second/eighth century, 
after the development of haggadic exegesis and during the period of usul 
disputes represented by, at least, the conflict between traditionists and 
Mu'tazila. Ascription of this hortatory and edifying work to a figure like 
Hasan Basri hardly requires explanation, and may be compared to a similar 
tendency serving the reputation of 'Abdallah b. 'Abbas. 

One point in the risala deserves further mention. The author's assertion 
that the text of scripture was free of inconsistencies and/or contradictions 
rested upon two assumptions: first, that such as might be found must be 
the result of (malicious) alteration, second, that the meaning of mutashdbih 
was 'analogous', in the sense of mutually corroborative (as in Q. 39: 23): 

6jjj>j <U)I «wjU5^ js^J^JI b i^iJU. JaIj 

bi*j a^ojo vJJUbj Urt-; 6 Thus, the antithesis muhkamimutashabih 

could, once formulated, be adduced in justification not only of 'applied' 
but also of 'pure' exegesis. 7 Preoccupation with apparently contradictory 
statements in scripture generated two separate but interdependent views 
within whose terms a very carefully delimited typology of contradiction 
(ikhtildf/tanaqud) could exist side by side with what might be called a 
recognized set of 'standard puzzles'. What must be the earliest version of 
the latter is found in the form of an appendix to Muqatil's Tafsir al- 
khamsimi'at aya. 8 The relation of the appendix, contained in folios ioo v to 

1 Ritter, 76 line 20-77 hne 3- 2 Ritter, e.g. 79 line 8, 68 line 15, 67 line 12. 

3 Ritter, 77 lines 12-19; see above, p. 128. 4 Ritter, 79 lines 3-4. 

5 Pace Schacht, Origins, 74, 141, 229; in this connection the observation of Obermann, 
'Political theology', 142 n. 11, that these technical terms here make a remarkably early 
appearance, gains fresh and certainly unintended significance. 

6 Ritter, 70 line 15-71 line 2. 7 See above, p. 148. 
8 GAS i, 37 no. 1 ; MS British Museum Or. 6333 ; Abbott, SALP ii, 96 ; cf. BSOAS 

xxxi (1968) 614. 



164 



QURANIC STUDIES 



io3 r , to the body of the work is something of a problem. For the copyist 
of this manuscript (an unicum, dated 4 Jumada I 792/20 April 1390) the 
appendix clearly belonged to the main text (same paper, ink, hand, etc.), 
but was separated therefrom by a fresh basmala and two abrupt changes of 
subject. The style is haggadic and almost certainly that of Muqatil (or of 
the works traditionally ascribed to him), beginning with a ta'yin of Q. 18: 

60-82 identical to that of his major tafsir: 'i~ju. JS" A^-tj jfc' <^a)I ^.1 
l-LL. ^1 Uai.. 1 Once the dramatis personae of the Musa-Khidr story 
were identified, a new isndd introduced the topic of scriptural contradiction 
(ikhtildf al-Qur'an), related on the authority of Ibn 'Abbas, and illus- 
trated by the following nine problems: 2 

1 . Whether on the day of Judgement there shall be communication between those 
being tried: Q. 23: 101 vs. 37:27 (37:50, 52:25). 

2. Whether on that day polytheists will or can avail themselves of the services 
of their deities: Q. 6: 22 vs. 6: 23. 

3. Whether God created heaven or earth first: Q. 79 : 27-30 vs. 41 : 9-1 1. 

4. Whether the grammatical value of kdna in Q. 4: 23, 4: 134, etc. reflects a 
permanent or a temporary quality. 

5. Whether the promise in Q. 20: 124 (he who ignores my admonition shall live 
in penury) is confirmed or belied by experience. 

6. Whether the promise in Q. 16: 97 (goodness shall be rewarded) is confirmed 
or belied by experience. 

7. Whether on the day of Judgement those being tried shall be asked about their 
misdeeds: Q. 55 : 39 vs. 15: 92-3. 

8. What is the precise meaning of 'guidance' (hudan) in God's warning to Adam 
and Eve: Q. 20: 123 ? 

9. What is the precise meaning of 'before him' (amdmahu) in Q. 75 : 5 (but man 
desires to sin before him) ? 

The solutions proposed by Ibn 'Abbas to these problems were un- 
equivocal and unsophisticated, and evoked a primitive level of popular 
discourse. 3 The exegetical principle involved in the elimination of apparent 
contradictions was that which distinguished between different contexts 
{mawatin) despite similar or identical phraseology. Thus, nos. 1, 2, 3, and 7 
did not contain 'real' contradictions because the opposing verses referred 
to quite different situations, or to different aspects of the same situation. 
Nos. 5 and 6 were, on the other hand, allusions to eschatological fulfilment 
or, alternatively, virtue as its own reward. To the lexical problems in nos. 4, 
8, and 9 solutions were evaded by resort to theology: kdna predicated of 
God must signify an eternal attribute; 4 'guidance' was the Qur'an; 'before 
him' indicated progression in disobedience (qudumanfil-ma'dn). 

1 Tafsir, MS. H. Hiisnii 17, i7i v -2 r ; see above, pp. 128, 135-6. 
* Tafsir, MS BM Or. 6333, ioo v -i r . 

a Tafsir, ioi'-3 r . ♦ Cf. Reuschel, 'Wa-kana llahu 'alimari, 147-53. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



\ A schematic and slightly more sophisticated version of what eventually 
became the standard (!) scriptural puzzles was attributed to Muqatil and 
included in his Kitab al-tanbih wal-radd by Abu Husayn Malati (d. 377/ 
987).' The extracts from Muqatil, adduced by Malati without supporting 
reference to Ibn 'Abbas, are two: 2 on Quranic contradictions, and on 
semantic and phraseological correlations, of which the first seems to be a 
systematic expansion of the material described above from BM Or. 6333. 
I have found no other work of Muqatil in which this material appears, or 
in this form could appear, except as appendix or as some other variety 
of formal intrusion. 3 In Malati's version, 4 the number of scriptural contra- 
dictions was increased to twenty-five, including four examples from 
BM Or. 6333 (nos. 1, 2, 3, 7). The principles of harmonization remained 
the same, but were enhanced by differentiated and normative expression. 

Each solution was, for example, introduced by the formula ^ ju& 

I jS~ j~*J£ J U.£x50j jj^aiu^j ,jt>^j Uojo 4*3j«j ^^a'j and the 

reason for the apparent discord specified as different contexts (mawdtin 
mukhtalifa), similar phraseology in analogous circumstances (sildt al-kalam 
mushtabihajwujuh al-halat mushtabihajikhtildf al-halat mushtabih), tempor- 
ally separate aspects of the same situation (ttmjiih taqdim al-kalam mushta- 
biha), etc. That in exegetical usage mushtabih and mutashdbih were 
functionally synonymous has been noted. 5 

The manner in which this kind of problem, together with its attendant 
loci probantes, became a constant in the literature of scriptural exegesis may 
be elicited from Suyuti's chapter on the subject in his Itqdn, where the 
notion of 'contradiction' was appropriately described as irresponsible 

fantasy and beneath the dignity of God's word ^jUJI ^a^j L il^Jlj 
cLUi ,JuJ aS^S'j oUSl ^j, and illustrated by four standard ex- 

amples from Ibn 'Abbas (nos. 1-4 in BM Or. 6333). 6 But for SuyutI these 
were merely a point of departure for a survey of elaborate rhetorical tech- 
niques designed to prove what had been unequivocally asserted, namely, 
that the text of revelation contained neither contradiction nor inconsistency. 
So stated, that position was manifestly indefensible, in tacit recognition of 
which recourse was had to more sophisticated terminology. Ibn Qutayba was 
able, for example, to distinguish between contradiction proper (ikhtildf 
tadadd) not found in the Qur'an save in cases of regulative abrogation, 

1 GAS i, 607; in Dedering, Bibliotheca Islamica IX. 

2 Kitab al-Tanbih, 44-56 and 56-63, respectively; see below, p. 210. 

3 Pace Abbott, SALP ii, 96; manuscripts have so far been discovered for three, not 
four, separate works of Muqatil, cf. GAS i, 37; the extracts from Malati were published 
separately, and earlier, by Massignon, Recueil, 194-210. 

4 Kitab al-Tanbih, 44-56. 5 See above, p. 157. 
6 Itqdn, now' 48 : iii, f^-Sg. 



QURANIC STUDIES 



and difference by variation (ikhtilaf taghayur) of which an example was the 
word umma in Q. 12: 45, expressing both period (hin) and forgetting 
(nisyan). 1 This argument did not, however, prevent his adducing a sim- 
plistic harmonization of the by that time traditional instance of contra- 
diction: in the question of conversation on the day of Judgement. 1 For 
Ibn Taymiyya the distinction lay between contradiction proper (ikhtilaf 
tadadd) and variation (here ikhtilaf tanazvwu) of which only the latter 
could be found in scripture. 3 For KirmanI the antithesis was expressed as 
concepts mutually exclusive (tanaqud) not present in the Qur'an, and 
relational difference (ikhtilaf talasum), found in scripture as multiple varia- 
tions upon a single theme. 4 That proliferation of technical vocabulary is 
witness to an abiding concern with textual consistency. It was one form of 
exegetical activity in which no serious scholar ever adduced in support of 
his argument the 'plain meaning' of scripture. 

The concept of ikhtilaf as variation, and not simply as flagrant contra- 
diction, presupposed or at least implied some degree of both textual 
integrity and conceptual unity in the document of revelation. The manner 
in which those were perceived or, perhaps more accurately, were created, 
emerges from examination of the work of halakhists and masoretes. Their 
primary, and indispensable, instrument was analogy. Under that general 
title was subsumed a number of related but methodologically distinct pro- 
cedures. The basic distinctions were two : between deductive and inductive 
establishment of an analogical relation, and between halakhic and masoretic 
application of the instrument. While a general impression that the Arabic 
term qiyas denotes an exegetical procedure both inductive and halakhic is 
not altogether unjustified, it is also an over-simplification. An example can 
be seen in Bergstrasser's selection of qal •ma-homer as illustrative of qiyas 
method: 'da sie nicht wie die anderen die Interpretation eines normativen 
Textes, sondern die Gewinnung einer neuen Bestimmung aus einer vorhan- 
denen regeln soil'. 5 In fact, qiyas was employed both for extrapolation of 
fresh principles from existing premisses and for interpretation, as well as 
for establishment, of the scriptural text, though the appearance of fixed 
and consistent terminology was admittedly later than the phenomena 
themselves. 6 

What must be the earliest, or almost the earliest, reference to recourse to 
analogy for halakhah occurs in the Risala fil-sahdba of Ibn Muqaffa' : ^kui 
jA*Jb (j^jl ^JjA^iiXJLj {jJ>±yA\ ,jpj (J| ju». 7 The locution 

1 Ta'ml, 31. 

2 Tamil, 47 ad Q. 77: 35 vs. 39: 31, one of several sets of contradictory verses on that 
subject, e.g. BM Or. 6333 no. 1, Kitdb al-Tanblh, 44. 

3 Apud Suyuti, Itqan iv, 176-7. + Apud SuyutI, Itqan iii, 89. 

5 Bergstrasser, 'Anfange', 81. 

6 See Tahanawl, Istildhdt, 1189-96: qiyas lughawi and qiyas shar'i. 
' Risdla fil-$ahdba, 1 27 ; see above, pp. 158-60. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



ashbah al-amrayn bil-'adl can only refer to 'equitable comparison of two 
cases', in the sense that their respective merits and demerits were to be 
juxtaposed. In that particular context it was the reasoning of the caliph 
which was evoked to produce a solution. Possibly contemporary with, but 
probably later than that passage is the recommendation ascribed to 'Umar 

b. Khattab in his instructions to Abu Musa: ix*. <j\j3 ^^J 
dti's Jjo j*S pj (Jlljilj oL-ijI k-i^-lj. 1 That the imperative qis 

here signified 'juxtapose' was recognized by Margoliouth, who related 
that usage to Talmudic hiqqish. 2 Of similar importance in the recommenda- 
tion are the terms ashbah and amthal (probably hendiadys), referring to 
those common elements in (two) propositions which may be juxtaposed 
(scil. for the purpose of comparison). The explicit condition 'in those matters 
for which there is neither qur'an nor sunna' suggests, in my opinion at 
least, a date later than the corresponding passage in Ibn Muqaffa', which 
reads 'in halakhic dispute (ikhtildf al-ahham) either about a matter trans- 
mitted from the ancients (ma'thur 'an al-salaf) ... or about a case of arbi- 
trary reasoning (ra'y ajrdhu ahluhu 'aid y l-qiyds)'. 3 The use of shabbaha for 
analogical juxtaposition is attested elsewhere, e.g. in Malik 4 and in Bukhari. 5 
Whatever the linguistic relation of Arabic qas to Hebrew hiqqish, it may 
seem that shabbaha was equally appropriate as notional equivalent to the 
Hebrew term. 

In the contexts adduced above the terms ashbahjashbahj shabbaha can 
hardly refer to juxtaposition based on identical or even similar phraseology. 
Introduction of a tertium comparationis is at least implicit in Bukhara's 
discussion of the legatee's obligation to fulfil a pilgrimage vow derived 
from a duty to pay the outstanding debts of the deceased. 6 Employment of 
Talmudic hiqqish was characterized by the same latitude: some but by no 
means all of the examples assembled by Bacher depend upon a recurring 
locution or even textual juxtaposition in scripture. 7 Methodological distinc- 
tion in reasoning by analogy with and without a third term became 
evident only with the refinement of technical terminology, of which a 
valuable illustration is afforded by the evolution of Talmudic gezerah 
shawah. That that term came to, but did not originally or consistently, 
designate analogy based on occurrence of the same word has been often 
and convincingly demonstrated. 8 In halakhic argument the principle of 

1 Margoliouth, 'Omar's instructions', 309, 320; Goldziher, Zahiriten, 9. 

2 Margoliouth, loc. cit. ; see also Schacht, Origins, 99. 

3 Risdla fiUSahdba, 127. 

4 Mudawwana ii, 94, cited Schacht, Origins, 117: *to assimilate'. 

5 $ahih, 'Kitab al-I'tisam', no. 12, cited Goldziher, Zahiriten, 107. 

6 Goldziher, loc. cit. 7 Terminologie i, 44-6, ii, 57-8. 
8 See Bacher, op. cit., i, 13-16; Gertner, 'Terms', 24-5 ; Loewe, 'The "plain" meaning', 

164-5; and cf. the Pauline application in Romans 4: 3-9, which did depend upon an 
identical word, Gerhardsson, Memory, 287-8. 



1 68 



QURANIC STUDIES 



inductive analogy, by which I mean those varieties involving a tertium 
comparationis or ratio, is likely to have antedated insistence that the ana- 
logue be an identical phrase. It must, on the other hand, be admitted that 
contexts held to be analogous could in the first instance have been so 
related by reference to common phraseology. The complementary prin- 
ciple of deductive analogy may be thought to have had its origin in maso- 
retic rather than halakhic argument. 1 In Muslim juridical literature the 
appearance of argument based on inductive analogy preceded by about 
a century systematic use of the technical term 'ilia for ratio, a notion for 
which Shafi'i employed asl (root/base/basis) and ma'na (meaning/sense). 2 
With the development of (fundamentalist) opposition to inductive analogy 
(called ta'lil), differentiation crystallized in the antithesis ta'lil:mansus, the 
latter term being employed, at least by sectaries of the Zahiri school, for 
analogy based on a textual similarity. 3 The generic term itself for analogy, 
qiyas, came increasingly to be modified by such epithets as were found 
necessary to describe the relation to one another of its components, e.g. 
jaliyjzahir (explicit), khafiy (implicit), and even by phrases which effaced the 
opposition ta'lil:manstts, such as 'ilia mansusa and qiyas ma'qul al-nass* 
Much of that proliferation of technical terms reflected (often necessary) 
steps to circumscribe the range of analogical argument, frequently un- 
disciplined and far-fetched. 5 

Masoretic analogy was, on the other hand and by its very nature, mostly 
deductive. Though designated qiyas and defined in terms identical to those 

employed for its halakhic counterpart, e.g. by Ibn Anbari JiO Jj 

aJlcj J^t '(.Li! Jbojf ^ j»l3, 6 the role of a tertium compara- 

tionis {'ilia) was largely formal. That consisted often in the articulation of 
a grammatical 'rule', not adduced as justification for the analogy in question, 
but rather deduced from its first and second terms and seldom of general 
prescriptive value. The restricted usefulness of that kind of reasoning was 
enshrined in the Basran dictum cited earlier: l^J* |»jJj ^ iSj*-* 
(Jjyij ^JJ- 5 - 7 The analogical foundations of (all) grammar were 

not thereby shaken, though it is worth noting that those had, in the face 
of pious objections that the word of God was unique, from time to time to 
be reasserted: . . . «df j^JI jp*^ 

ajSjf JJUJI ^ J^.f jJlkj Vj j^I jjCf Xii ^Ul! jSC'T jyi. 8 In its 

1 See below, pp. 208-12. 1 Schacht, Origins, no, 117, 125. 

3 Goldziher, Zdhiriten, 1 1-12, 41-3, 56, 91-3 : Dawud al-?ahiri, d. 270/884. 

4 Cf. Tahanawi, Istildhdt, 1192-5; Tyan, 'Meihodologie', 79-109, esp. 92 ff. 

5 For similar tendencies in the application of Talmudic middot, see Loewe, 'The "plain" 
meaning', 152-4, and Bacher, Terminologie i, 110-11. 

6 Weil, Schulen, 19 n. 3. ? See above, III p. 101. 
8 Ibn Anbari, cited Weil, Schulen, 29 n. 1. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



169 



masoretic form grammatical analogy consisted essentially in the process 
of textual restoration/emendation called ultimately taqdir, but in earlier 
stages also majaz. 1 The manner in which potentially arbitrary applica- 
tion of majdzjtaqdir was restricted by the formulation of grammatical 
norms illustrates perfectly the emergence of masoretic analogy and its 
conformity with halakhic standards. 2 But that conformity was always 
relative, and reflected as much of bewilderment at scriptural grammar 
as of piety before the word of God. Both sentiments found expression 
in the comment of Ibn Munayyir on Zamakhshari ad Q. 6: 137, that 
scriptural data were to be given preference over the grammatical norms. 3 
Formal protest against the use of analogy in scriptural exegesis is thus 
not unexpected, but an example of such adduced by Suyuti from the 
specialized material of Quranic readings and attributed to Dani (d. 444/ 
1053) may be thought vitiated by the latter's employment of analogy 
(qiyas) in his own work. 4 

A type of analogical reasoning found in both halakhic and masoretic 
exegesis is that based upon the relation between general and particular 
statements (khdss:'dmm or kkusus :'umum). Made theoretically complex 
by dispute about whether all propositions were primarily/exclusively of 
general or of particular significance, application of the principle was in 
practice easy. s Apparently general statements in scripture like 'I am the 
first of the Muslims' (Q. 6: 163) and 'I am the first of the Believers' (Q. 7 : 
143) were interpreted by Ibn Qutayba as particular, on the grounds that 
'first' was of temporal value (al-azowalfi zamanihi). b The argument was of 
course doctrinal (there had been Muslims and believers from the very 
beginning of time), but the same reasoning could be applied to textual 
problems, such as the often wayward treatment of number and concord 
in scriptural grammar. 7 The corresponding Talmudic precept (kelal: 
perat) was of similar application. 8 More often than not, analogies based on 
this principle depended upon recurrence of the same word or phrase. 
Thus Suyuti, in an argument for the general applicability of particular 
Quranic verses, adduced as proof the prophet's juxtaposition of Q. 6: 82 

f »lk> p^LjJ pJj and 31: 13 j^kc ^lk! ij^^JI o]. 9 Their common 

element, the word zulm (wrong/sin), was designated nazir (analogue): 
it is that term which, together with shabah, characterized the masoretic as 

1 Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 247, nn. 1-2. 

2 See below, pp. 219-24. 

3 Kashshdfii, 69-70 (commentary); see below, pp. 223-4. 

* Itqdn i, 21 1 ; Dani, Taysir, 21, 22, 34, 128, etc. in the question of phonological assimi- 
lation (idghdm), without tertium comparationis, for which however cf. Itqdn i, 214-15, and 
GdQ iii, 154. 

5 See Goldziher, Zdhiriten, 120-4; Schacht, Origins, 56, 123. 

6 Ta'wil, 217. 7 Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 261 nn. 51-2. 
8 Bacher, Terminologie i, 79-82, 152-3, ii, 83-5, 161-2. 5 Itqdn i, 86. 



170 



QURANIC STUDIES 



contrasted with the halakhic use of analogy. The utility of nazirjshabah 
was most apparent in the solution of textual and grammatical problems by 
recourse to the many techniques of restoration and emendation (majdzj 
taqdir), but was of course not restricted to such. An example of its applica- 
tion to what became a point of doctrine may be seen in the standard inter- 
pretation of umm al-kitab in Q. 3 : 7. 1 Descriptions like 'basis' or 'nucleus' 
(asl) or 'that which is common to all divine revelations' required, as link to 
the 'preserved tablet' of Q. 85 : 21-2, the corroboration allegedly found in 
the two other Quranic occurrences of umm al-kitab (13 : 39 and 43 : 4). Now, 
that kind of analogy (nazir) could founder on contextual dissimilarity, and 
that such did not go unnoticed may be inferred from the several exceptions 
to the standard interpretation which identified umm with 'precept' and 
'authority'. Those were the tnuhkamat, in reference to which all exegesis 
was justified. 

3. HALAKHIC EXEGESIS 

Among the several topics treated by Muqatil b. Sulayman in his Tafsir 
al-khamsimiat aya was the obligation to wage war on God's behalf against 
His enemies. 2 That section consists of eighteen Quranic passages (contain- 
ing twenty-nine verses) related in the following pattern to six themes: 

1. Divinely imposed obligation to fight (qital): Q. 2: 216, zz: 39-40, 9: 29, 49: 
9-10 

2. Reward for fighting on behalf of God: Q. 61: 4, 10-13, 4: 95-6 

3. Observing God's covenant ('ahd) : Q. 9: in, 4: 74, 3 : 200 

4. Martyrdom and its reward: Q. 2: 154, 3: 169-70 

5. Divine aid against the enemy: Q. 8: 15-16, 65-6, 3 : 155, 9: 25 

6. Division of spoils: Q. 8: 41, 3 : 161-3 

A degree of thematic overlapping, eliminated from this diagrammatic 
exposition, put Q. 3 : 200 after 3 : 169-70, and Q. 9 : 29 and 49: 9-10 at the 
end of the section, where the introductory theme was appropriately given 
final mention. Muqatil's method can hardly be described as systematic or 
thorough: omitted were not only juridical questions traditionally asso- 
ciated with the subject of Holy War (jihad), e.g. safe conduct (amdn), but 
also a number of Quranic loci pertinent to the themes which he did adduce, 
e.g. covenantal obligations. 3 It may none the less be inferred from his 
organization of the material that the halakhic theme had priority over the 
scriptural evidence marshalled in its support. Selection, and especially 
assessment, of the latter were to some extent arbitrary. Introduced by a 
tanzil formula, the decree sanctioning war was expressed in terms stressing 
contrast with its earlier prohibition, chronologically separated by the Hijra 

1 See above, pp. 153. * See above, pp. 163-4; MS BM Or. 6333, 93 v -8 r . 

3 See above, I pp. 8-12. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 171 

same context provided an opportunity to fix tawhid (profession of faith), 
salat (ritual prayer), and zakat (voluntary almsgiving: ghayr muwaqqat) as 
duties imposed upon Muslims during the Meccan (!) period. The 
graduated and contrasting rewards for those who participated in Holy War 
(mujdhidun) and those who did not (qd'idun) were modified by a distinc- 
tion, not further specified, between non-participants who were excused/ 
exempted {ma'dhur) and those who were not. 2 The passage setting out 
the rewards for martyrdom was inserted into the framework of a three- 
fold address from God to the recipients of His favour, culminating in 
the familiar story of their desire to return to the world in order to be 
killed anew. 3 Verses attesting to divine assistance in battle and, con- 
versely, to its withdrawal, e.g. Q. 8: 65-6 and 3: 155, were related an- 
ecdotally to the battles of Badr and Uhud, and Q. 9: 25 of course 
(textually) to Hunayn. 4 In the passage describing division of spoils the 
rule for allocation of the prophet's fifth after his death was not only 
enhanced by, but also seen to derive from, an amicable interview between 
'A'isha and 'All b. Abi Talib. 5 The style of the whole is unmistakably 
haggadic, characterized by the serial repetition of explicative elements and 
by a profusion of anecdote. Both devices serve to create an atmosphere of 
narratio, so far as such was possible in the thematic arrangement of 
material, and the result may be compared with the style of the Sira in 
the story of Ja'far b. Abi Talib and the Najashl. 6 

Muqatil's use of scriptural shawahid gains significance by juxtaposition 
with the treatment of Holy War in the nearly contemporary Muzoatfa' of 
Malik b. Anas (d. 179/795). 7 There, the relevant section ('K. Jihad') con- 
tains twenty-one chapters related to four themes: 

1. Desire {targhib) to wage Holy War: chapters 1, 17-19: Q. 99: 7-8, 3: 200 

2. Conduct in Holy War: chapters 2-5 

3. Division of spoils: chapters 6—13, 20, 21: Q. 16: 8, 8: 60 

4. Martyrdom and its reward: chapters 14-16, 21 

The four Quranic passages (containing five verses) appear here not in the 
role of organizing principle, but as an almost superfluous embellish- 
ment. Q. 99: 7-8 is paraenetic, quite unrelated to the subject, and was 
adduced by means of a prophetical hadith beginning: Nothing else was 
revealed to me on that matter {scil. instilling a desire to wage Holy War) 
save for the general admonition (aya jamia fddhdha) 'Whoever does an 

1 See above, pp. 141-2; Tafslr, 93 v . 2 Tafsir, 94 v . 

3 Tafsir, 95*; see Wensinck, Handbook, 148 for references in the hadith literature; see 
above, p. 125. 

* Tafsir, 9 6 r - v . s Tafsir, 9 7 r . 

6 See above, pp. 129-30, 133-4; and I pp. 38-43. 

' GAS i, 457-64; Muzvatta', 443-71 : 'Kitab al-Jihad'. 



172 



QURANIC STUDIES 



atom's weight of good shall see it, and whoever does an atom's weight of 
evil shall see it'. 1 In the same chapter, Q. 3: 200, which recommends 
perseverance, is rather more appropriate to conditions of battle, and was 
adduced for the same purpose by Muqatil. 2 In chapter 12, on the division 
of spoils according to men and mounts, Q. 8 : 60 is but generally pertinent, 
while 16:8 was employed to support a halakhic subtlety: whether in the 
allocation of plunder donkeys, mules, pack animals, and nags qualified as 
mounts. 3 In addition to these four passages, only one of which can be 
regarded as serving a juridical purpose, Malik referred twice to 'revelation' 
as a source of authority: in chapter 10, Ibn 'Abbas refused to specify 
further the anfdl 'mentioned by God in His book' (presumably the hapax 
legomenon at Q. 8: 1); and in chapter 14, the prophet supported his own 
view in a discussion about the rewards of martyrdom by asserting: And 
thus I was told by Gabriel. 4 In neither case was a serious appeal made to 
the text of scripture. Moreover, in chapter 10, where the battle of Hunayn 
was adduced as precedent, no mention was made of its only Quranic 
occurrence (9: 25), employed by Muqatil for another purpose. 5 In chapter 
4, two utterances of Malik on the honouring of safe conduct (amdn) did 
not include reference to what became the locus classicus (Q. 9 : 6). 6 Now, it 
might be argued that neither Q. 9 : 25 nor 9 : 6 is strictly relevant to the 
juridical points argued by Malik, but consideration of the entire section on 
jihad tends to strengthen an impression that the role of scripture as witness 
to correct procedure was indeed minimal. The tendency towards Tslamiza- 
tion' discerned in the Muwatta' by both Bergstrasser and Schacht can only 
refer to an effort to situate as early as possible the constituents of surma, 
not to find corroboration thereto in the text of scripture. 7 The earliest 
evidence of the latter is to be found not in the Muwatta', but rather in the 
Tafsir al-khamsimi'at aya attributed to Muqatil. 

The only extant recension of that work is ascribed to Hudhayl b. 
rlabib (d. after 190/805), responsible also for the only version preserved 
of MuqatiPs major Tafsir.* In an introduction typically haggadic the essen- 
tial components (arkari) of Islam were summarized by means of a parable 

related on the authority of Muqatil himself: j***- ^s. jj jJJll* J Is 
■iJliJI J| jU LU «uU jlj ojWI ^ Jl jU UJ^ U; 

1 Muwaffa', 445. 2 Muwatta', 446. 3 Muwatta', 447. 

* Muwatta', 455 and 461, respectively. 

5 Muwatta', 454-5 ; cf- Schacht, Origins, 70-1, 286. 6 Muwatta', 448-9. 

7 Bergstrasser, 'Anfange', 76-80; Schacht, Origins, 283-7, 3 1I_I 4- 

8 See above, p. 144; the isndd of MS BM Or. 6333 (i v ) consists of the last five links in 
the chain of transmission for MS H. Hiisnu 17 (i v ). 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 173 

J^J (^jUJI^JI jU LU' -jjU. op £*M o* J-^ J' j^- 

f^Jaj ^ ^J* JUaJI J-**^ ^LJI iJI jU LIT JuU op «r**JI jj*- 
5i>JI ijl jU. Ij^*. 1 The imagery generated by the concept of a purga- 
torial bridge (here jisr and qantara, but elsewhere also sirdt), separating 
each soul from its destiny by a series of trials (traditionally seven), was 
somewhat unstable. 2 In Muqatil's seven stages: (1) Faith, (2) Prayer, (3) 
Almsgiving, (4) Fasting, (5) Pilgrimage, (6) Lesser Pilgrimage ('umra), (7) 
Wrongs (mazdlim), it may be that the sixth exhibits contamination with 
the preceding one and might well, in the context of the whole work, have 
been instead Holy War (jihad). In any case, the subsequent literary history 
of this cautionary tale was such that its employment here deserves notice. 3 
The treatise covers in fact rather more than the material of the seven 
rubrics contained in the introductory parable, though these were given 
first places: 

Faith (fols. i v -2^), Prayer (fols. 2 v -i2 v ), Almsgiving (fols. i3 r -2i v : including 
zakat and sadaqa), Fasting (fols. 2i v -25 r ), Pilgrimage (fols. 25 r ~33 v : including 
hajj but not 'umra), Wrongs (fols. 34 r -4i r ), Testaments (fols. 4i r -44 T ), Miscel- 
laneous (fols. 45 r ~49 v : including prohibition of usury and of wine), Marriage 
(fols. 50 r -S9 v ), Divorce (fols. 6o r -72 r ), Adultery (fols. 72 v ~77 v ), Miscellaneous 
(fols. 77 v -93 r : including thefts, debts, contracts/treaties, sacrifice), Holy War 
(fols. 93 v -98 r ), Miscellaneous (fols. 98 r -i03 r : including informal prayer and 
'contradictions' in scripture, the latter as an appendix). 4 

Treatment of each topic conforms with that described above for Holy War: 
concepts which are essentially, or even potentially, juridical are presented 
as ethical categories, exemplary and hortatory, but rarely prescriptive. 
The scriptural loci probantes are tentative and experimental: forming the 
principle by which material appears to have been included, but not that 
by which its halakhic validity was demonstrated. 

Muqatil's ethical categories are rudimentary : halal wa-haram, glossed 
by the parable of the purgatorial bridge. The antithesis is itself found in 
scripture, formulated negatively (Q. 10, 59, 16: 116), but in the exegetical 
tradition positively, e.g. as two of the seven ahrtif (here modes), 5 and in the 
earliest literature as gloss to muhkamdt. 6 The five legal categories of classical 
jurisprudence were later, and do not appear to represent merely elaboration 

• Tafsir, MS BM Or. 6333, i v . 

2 Cf. references in Wensinck, Handbook, 40; id. Creed, 232-3. 

3 See Asfn Palacios, Escatologia, 180-91, esp. 1S1, 183 (where according to Ibn 'Arabi 
the sixth bridge was neither 'umra nor jihad, but toudu: ablutions), and 568-9; Cerulli, 
Libro della Scala, 202-5 (paras. 192-3), 299 (paras. 208-9), 530-2. 

♦ See above, pp. 164-5. 

5 i.e. as two of the seven 'types' of material included in revelation : 'permission* and 
'prohibition'; cf. Ibn Qutayba, Ta'wil, 26; Suyuti, Itqdn i, 136; Goldziher, Ricktungen, 
37- 

6 See above, pp. 149-51. 



174 



QURANIC STUDIES 



of the basic opposition halahharatn, which did not as such achieve herme- 
neutical status. 1 As ethical categories halal wa-haram may be compared to 
Talmudic miB and "TtOX, or to the related Pauline two? SiSapjs. 2 Their 
value for the earliest Muslim exegesis lay in the facility with which 
they could be directly and unambiguously applied to the text of scripture, 
a procedure which in its most unsophisticated form can be observed in 
Muqatil's treatise. 

Comparison of the author's method with that of Malik reveals a differ- 
ence which eventually became an opposition, namely, Sunna vs. Qur'an 
as source of law. The dates of Malik, of Muqatil's ram Hudhayl b. 
Habib, and of Shafi'i, with whom the opposed tendencies found polemical 
expression, make the end of the second/eighth century a likely chrono- 
logical focus for the dispute. It was the merit of Schacht to demonstrate 
the crucial role of Shafi'i in that dispute, though I am most reluctant to 
accept that the ahl al-kalam 'had a precursor in the author of the dogmatic 
treatise ascribed to Hasan Basri', or that the evidence of 'problems which 
were based from the beginning on the Koran' proves beyond reasonable 
doubt existence of the canonical text of revelation. 3 On the other hand, 
Schacht's description of 'Koranic legislation' (sic) as 'the essentially ethical 
and only incidentally legal body of maxims contained in the Koran' is in my 
opinion especially felicitous, as is his observation that 'Even as regards his 
questions which presuppose the rules given in the Koran, we notice that 
anything which goes beyond the most perfunctory attention given to the 
Koranic norms and the most elementary conclusions drawn from them, 
belongs almost invariably to a secondary stage in the development of 
doctrine'. 4 In the light of those statements it would not, I think, be un- 
justified to interpret references to the 'Koran* throughout his book as of 
essentially polemical connotation, employed, as they for the most part are, 
in contexts describing Shafi'i's quarrels with his contemporaries and pre- 
decessors. 5 In Shafi'i allusions to the Qur'an tend to be perfunctory and 
usually in tandem (fil-qur'dn toal-sunna), which suggests a formal hendiadys 
alluding to a single source of law, scil. revelation (consisting of both Qur'an 
and Sunna). 6 The sunna elevated to the status of revelation was of course 
the prophetical Sunna, not the 'living tradition', and one might be par- 

1 Cf. Schacht, Origins, 133: post-Shafi'i; id. Introduction, 120-3: designated 'religious 
qualifications'. 

2 See Gerhardsson, Memory, 303-5 : for Romans 6: 17, and 309, 313; cf. references in 
Jastrow, Dictionary, 98, 349, 946. 

3 Origins, 224-5, esp. 224 n. 2; see above, pp. 160-3, and I, pp. 44-5. 

4 Origins, 224-7, 101 : examples are found on 193-8, 204, 208, 210-13, 215, 218, 250-1, 
276-8, 279-80. 

5 The references to Qur'an, Origins, 2, seem to me to be ambiguous. 

6 Schacht, Origins, 12, 14, 18, 19, e.g. 16: hikma as sunna, 135: 'the two sources' 
(aslan) and Shafi'i's 'lip-service to the overruling authority of the Koran, which he did 
not recognize in practice' ; and cf. Shafi'i, Risdla, 106-46, tr. Semaan, 'Al-Nasikh', 1 1-29. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



175 



t doned for asking just what evidence there is for supposing that prior to 
' Shafi'i 'revelation' meant exclusively the canonical text of scripture. 1 
Opposition to Shafi'i was heterogeneous and widespread, and an 
important, but by no means the only, element drew its arguments from the 
text of scripture. 2 Aphoristically formulated arguments like 'the book 
explains everything' (e.g. Q. 6: 154, 12: in, 16: 89, 17: 12), or 'thus speaks 
scripture' and 'any argument not based on scriptural proof is fallacious', 
belong to the imagery of polemic and are not likely to have been uttered 
from positions unchallenged, or unless pleading a special case. 3 What 
seems to be a merely formal recognition of scripture as source of authority: 
'what is and/or is not found in Qur'an and Sunna', was characteristic not 
only of Shafi'i but also of his predecessors, e.g. Abu Yiisuf, and the same 
formula was employed to justify recourse to analogy ! 4 At that stage in the 
development of halakhah resort to strictly textual exegesis was rare indeed, 
e.g. a varia lectio ad Q. 65 : 6. 5 The use of scriptural passages like 'There is a 
fine example (uswa hasana) for you in the Messenger of God' (Q. 33: 21) 
may be understood as nothing more than the obverse of 'scripture ex- 
plains everything' argumentation, both of which exhibit dispute about 
sources, not merely methods. 6 

Now, it has more than once been found convenient to distinguish 
between the textual relation of law to scripture and their historical relation 
to one another. In studies of the Judaic tradition such distinction per- 
mitted the assertion that 'In many cases it is quite certain that the Halakhah 
antedates the scriptural proof by which it is propped up'. 7 In the Muslim 
tradition a parallel distinction was often and intentionally obliterated by 
secondary and pseudo-historical conclusions of the kind noticed above in 
Muqatil's dating of the divine decrees respectively for Holy War, the 
Profession of Faith, Ritual Prayer, and Almsgiving. 8 This version of 
the matter, dependent upon a chronology generated by the story of the 
prophet's exile (hijra) from Mecca, reflected a working premiss not unlike 
that expressed in the Talmudic formula TOO TWKb frsVn." But while the 
paideutic function of that and related premisses recommended their 
employment in the description of Islamic origins, the haggadic version 
proved ultimately something of an embarrassment. The reactions of the 

1 Schacht, Origins, 58-81, 149: ShafiTs ignorance of that particular tradition equating 
Sunna and Qur'an is hardly relevant, save possibly as evidence that connection of both 
with the prophet required still to be articulated; see above, I pp. 51-2, II pp. 56-7. 

2 Schacht, Origins, 224, 258-9, but also 40-52: for several significant sources of 'non- 
Quranic' opposition. 

3 See above, p. 162. 

4 Schacht, Origins, 28-30, 101-6, 119, 122; and see above, pp. 166-7. 

5 Schacht, Origins, 225, 231-2. 6 Schacht, Origins, 34, 53, 253-4. 
' Strack, Introduction, 10; cf. also Gerhardsson, Memory, 83 and the references nn. 1-2. 

8 See above, pp. 170-1: Tafsir, MS BM Or. 6333, 93 v . 

9 Bacher, Terminologie i, 42, ii, 54-5 ; see above, II pp. 56-7. 



176 



QURANIC STUDIES 



halakhists were summarized by Suyuti in the form of two complementary 
principles: material of which the regulative content was effective prior to 
its revelation (<u5Cs» ^ <U jy ^li' U) and material revealed prior to its 
becoming effective (-0 jy ^ «u5C». ^iti' L). 1 The halakhic relevance of 

the latter principle was secondary to its historical function in establishing 
a chronology of revelation, by means of which the arbitrary assignment of 
Quranic verses respectively to Mecca and to Medina might be lent a degree 
of consistency, if not always of plausibility. Thus, the scriptural props for 
decrees relating to Almsgiving, Fasting, Holy War, and Ritual Prayer were 
regarded as belonging to the earliest stages of Muhammad's prophetical 
experience (scil. Meccan), though their regulative content (hukm) was not 
enforced until the Muslim community had been founded at Medina. 
Revelation {nuzut) of that sort was described as containing a divine promise 
(wa'd), and may be compared to evidence of the prophetical vaticinatio in 
the Muhammadan evangelium, e.g. Q. 30: 1-4. 2 

Rather more important for juridical purposes was the first principle, 
according to which ordinances already established and effective were 
ratified by revelation. Examples adduced by Suyuti were Ablutions and 
Almsgiving, both of which were known and practised before their Quranic 

attestation: jTyi (<^5"jJ!) aJ ^Jj U^j<-« dUS J~i» l^i^*^ 

The operative terms are malum, matluzvj tilawa, and ta'kid, which appear 
respectively to signify: promulgated/published (made known), articulated/ 
articulation in scripture, and corroboration/ratification. Not specified here 
are the source and mode of legislation prior to articulation in and ratifi- 
cation by scripture. Of such material the greater quantity by far never was 
articulated in scripture (ivahy matluw), but was none the less regarded as 
revelation (wahy ghayr matluwjwahy marwiy). The distinction between 
Quranic and non-Quranic revelation is one to which I have several times 
alluded: both were the word of God {kalam allah) and, hence, of identical 
authority. 4 The distinguishing element itself was purely formal : tilawa is a 
synonym of qur'dn, in the generic sense of recitation. 5 The term might be 
used of recitation in prayer, as mode of delivery, and by antonomasia of the 
canonical revelation. For the halakhists there was and could be no material 
difference between that which was recited as qur'dn and that which was 
transmitted as sunna of the prophet. Tilawa was in fact a reference to 
'status as scripture', that which with the canonization of revelation could 
in fact be found in the document, and may not be interpreted as indication 



1 Itqdn, naw' 12: i, 104-6. 

3 Itqdn i, 106 citing Ibn Hisar. 

5 See GdQ i, 258, iii, 144 n. 5. 



2 See above, pp. 144-5, and II pp. 69-70. 

4 Suyuti, Itqdn i, 137-8, iv, 174. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



177 



of contrasting modes of transmission (oral and written) analogous to 
Rabbinic terminology. 1 The significant parallel between the Judaic and 
Muslim traditions was insistence upon a single source of legislation, which 
was divine. 

Verses of regulative content, but not including the many non-prescrip- 
tive passages which might be adduced as loci probantes by the halakhists, 
make up approximately one-sixth of the Qur'an. More than half of these 
are found in suras 2-9, though material of potentially legal application is 
scattered throughout the book in no discernible pattern of distribution. 
Explicit reference to the commandments of God {hudud alldh) is rare and 
unsystematic, e.g. Q. 2: 187 (fasting), 2: 229-30 (divorce), 4: 13-14 
(verses 1-12 concern testamentary matters), 9: 97 (on the treachery of 
bedouin in contractual obligations), 9: 112 (paraenesis, but related to the 
foregoing), 58: 4 (verses 1-4: divorce), 65 : 1 (divorce). The technical term 
hadd in penal law is thus only symbolically related to the scriptural hudGd. 2 
More important than hudud, and not restrictecLto penal law, was the 
hermeneutical concept muhkam, related from the time of Muqatil to the 
general prescriptions in Q. 6: 151-3 and by Maturidi to both Q. 6: 151-3 
and 17: 22-39.' Designation of these two passages as the Quranic 'Deca- 
logue' 4 is thus not quite so fanciful as Obermann appears to have believed, 
though a verse-by-verse correspondence is not really justified. 5 But if the 
principle contained in muhkam offered a theoretical point of departure for 
both halakhic and masoretic exegesis, the finding of specific and useful 
juridical material (hukmjahkdm) in the text of scripture was in practice 
frustrated by the absence of an unambiguous and uncontradictory historical 
framework. Solutions to the problems resulting from that condition were 
sought, and for the most part found, by imposing upon the document of 
revelation a chronological stencil. Historical order could thus be intro- 
duced into what was essentially literary chaos. 

To that end the primary device employed was description of the circum- 
stances of revelation (asbdb al-nuzul, but also mawatin, awqdt, waqiat, 
akhbar). I have touched upon the incidence of its haggadic application, in 
which concern for the narratio was paramount. 6 Elaboration and refine- 
ment of the technique were the work of the halakhists. An instructive 

1 See Goldziher, Studien ii, 194—202; in Rabbinic terminology stress was anyway on 
mode of delivery rather than of transmission, see Strack, Introduction, 12-20. 

2 Cf. Schacht, Origins, 126, 191, 208-10. 

3 Muqatil, Tafs.tr, MS H. Hiisnu 17, 35'; see above, p. 149; Maturidi, MS Medine 
179, n6 v -77 v . 

+ e.g. Hirschfeld, Researches, 81-2; Speyer, Erzdhlungen, 305-10; Goitein, 'Birth-hour', 
in Studies, 132; Katsch, Judaism, 152. 

5 Obermann, 'Agada', 38 n. 2; to contend that the only Quranic occurrence of cove- 
nant (mithdq) with allusion to B. Israel is Q. 2: 83 is arbitrary and irrelevant: the Mosaic 
context of both Q. 6: 151-3 and 17: 22-39 is quite clear. 

6 See above, pp. 141-2, and I pp. 38, 41. 



178 



QURANIC STUDIES 



summary of that process may be read in Suyuti. 1 A considerable portion of 
the discussion was devoted to the precision of temporal and spatial occasions 
of revelation, from which emerges an unmistakable impression of arbitrary, 
if not irresponsible, assignment. 2 For most of the loci probantes there 
adduced, non-regulative and hence halakhically neutral, the epithets 
'Meccan' and 'Medinan' were not even mutually exclusive. For regulative 
material the contrast specific : general (khdss:'dmm) proved of some value 
in distinguishing just which of many possible verses represented the first 
and particular enactment of a decree {awail makhsiisa), e.g. for Holy War 
(qitdl), dietary laws, prohibition of wine, etc. 3 And further differentiation 
was available. Quranic revelation was alleged to be of two kinds: spon- 
taneous (ibtidd'an), or in response to an event or a query ('aqiba waqi'a aw 
su'dl). Application and reference of the latter were not, however, limited to 
the particular event or query which had inspired them: the operative 
distinction was found to lie between particularity of cause (khusus al-sabab) 
and generality of expression ('umum al-lafz).* But the arbitrary character 
even of this ruling becomes apparent in a discussion of the elative al-atqd in 
Q. 92: 17 'He who is (the) most pious shall be spared'. Desire to restrict 
that reference to Abu Bakr provoked some very dogmatic observations on 
the grammatical function of the definite article. 5 The agreed general 
chronology of revelation (twenty to twenty-five years divided approxi- 
mately between Mecca and Medina) generated yet a further distinction 
between 'cause of revelation (sabab) and 'report about' revelation (khabar) : 
an example was Sura 105 and the story of God's protection of the Meccan 
sanctuary. 6 Even that technique, which could be applied to all Quranic 
data on God's earlier interventions in history, was susceptible of modifi- 
cation: the reported miracle must be seen to have a cause, which was God's 
bestowal of His word upon His prophet, whether or not the latter was 
identified. The khabar was thus also a sabab. 7 Moreover, a single verse 
might have had several causes/occasions of revelation, e.g. both Q. 9: 113 
and 16 : 126 could each be traced to three separate events, well spaced in the 
career of Muhammad and hence both Meccan and Medinan: ^ 
JjjJ) ^OjC^ ii.pUVI Recognition of that possibility was naturally 

exploited to explain the phenomenon of repetition (takrar) in the docu- 
ment of revelation. 8 

Now, it ought to be clear from this summary of methods pertinent to 

1 Itqdn, ataxia' 1-15 : i, 22-1 15, drawing extensively upon the classical work of Wahidi 
(d. 468/1076), GAL i, 411-12, Suppl. I, 730-1, Kitdb Asbdb al-nuzul. 
* Itqdn, amvd' 1-8: i, 22-81 ; see above, pp. 126-7. 

3 Itqdn i, 74-6. * Itqdn i, 82, 85. 5 Itqdn i, 87. 

6 Itqdn i, 90; see above, I pp. 42-3. 

7 See 'Abd al-Jabbar, Tanzih al-Qur'dn, 480; and above, II pp. 73-4. 

8 Itqdn i, 95-6, 102-3. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



179 



^ Quranic chronology that the historical value of such material is restricted. 
A single criterion, articulated by Wahidi, found general acceptance: valid 
reports about the occasions of revelation must be based upon eye-witness 
accounts. 1 With that statement the entire subject was subsumed under the 
general rubric Tradition, and its expression can be assessed only by 
reference to the standards generally obtaining for evaluation of hadith 
literature. Production of that literature rested upon two convictions: that 
the reliability (thiqa) of a witness could be known, and that for such 
continuity of transmission (isnad) could be established. The manner in 
which that was accomplished in the field of legal traditions was described 
by Schacht. 2 That so-called 'historical' traditions came into existence in 
precisely the same way as legal ones is clear from examples like those 
pertaining to the marriage of the prophet to Maymiina. 3 It seems at least 
doubtful whether for exegetical (tafsir) traditions a different origin can be 
claimed. That these exhibited a reaction to the undisciplined employment 
of subjective criteria in scriptural interpretation was proposed by Gold- 
ziher. 4 From a purely formal point of view there is something to be said for 
that proposal, but from the point of view of substance, it may be observed 
that exegesis provided with formal isnads can rarely be distinguished from 
that without. The supplying of isnads, whether traced to the prophet, to his 
companions, or to their successors, may be understood as an exclusively 
formal innovation and cannot be dated much before 200/815. That 
Shafi'i's stringent standards with regard to prophetical hadiths were not 
applied in the fields of history and exegesis is an impression derived from 
a wholly artificial classification of their contents. The substance of history, 
of exegesis, and of law was identical: its degree of attestation depended 
upon the particular use being made of it. And the quality of isnad (marfu, 
muttasil, mursal, maqtu', etc.), too, varied for the same material according 
to its employment. 5 The frequently adduced view that the text of revelation 
was easily understood by those who had witnessed its first utterance, as 
well as by their immediate successors, but by later generations could not 
be, is in my opinion not merely ingenuous, but belied by the many stories 
of early efforts towards the interpretation of scripture associated with the 
figures of 'Umar b. Khattab and 'Abdallah b. 'Abbas. Whatever the reasons 
for production of those stories, it seems hardly possible that at the begin- 
ning of the third/ninth century the Muslim community had to be reminded 
of what it had once known. Tafsir traditions, like traditions in every other 
field, reflect a single impulse: to demonstrate the Hijazi origins of Islam. 
The earliest extant work on the circumstances of the Quranic revelation 

1 Apud Suyutf, Itqdn i, 89. 2 Origins, 36-9, 163-75. 

3 Origins, 138-40, 153. 

4 Richtungen, 61-5 : tafsir manqicl (bil-'ilm) as against tafsir bil-ra'y. 

5 Pace Horst, 'Zur Oberlieferung', 305-7 ; and cf. Birkeland, Muslim Opposition, 28-42. 



QURANIC STUDIES 



is ascribed to Ibn Shihab Zuhri (d. 124/742) and entitled Tanzil al- 
Qur"an. 1 The ascription is arbitrary, but need not mislead: the recension is 
that of the Sufi exegete Sulaml (d. 412/1021) 2 and in complete accord with 
the later accepted tradition on the chronological order of suras, shorn of the 
subtleties appropriate to scholastic discussion of the subject, and even of 
recognition that a single sura might contain material of both Meccan and 
Medinan origin. On that particular point the author was revealingly 

explicit: a5Cj c^p a5v*j ojj*» cJji lit j^j- 3 The number of suras 
assigned to Mecca is 85 and to Medina 2c;, 4 and the internal order corre- 
sponds to that of SuyQti's third list. 5 For the history of Quranic exegesis 
this bald statement of fact circulated in the name of Zuhri is quite with- 
out value. The isnad is anyway defective and the last authority but Zuhri, 
one Walid b. Muhammad Muqari, was considered matruk al-hadith. 6 

More important for the study of both tafsir traditions and asbdb al-nuzul 
is the 'Kitab Tafsir', included as-ehapter 54 in the Sahih of Muslim (d. 
261/875). 7 That very brief treatise consists entirely of witness to the 
occasions of revelation for sixteen Quranic verses, traced to the authority of 
'A'isha, 'Umar, Abu Hurayra, and Ibn 'Abbas, with general mention of 
suras 8, 9, 59, and of the prohibition of wine. Reference to abrogation 
(naskh), the only reason for halakhic interest in the chronological order of 

revelation, is explicit: Ibn 'Abbas declared that Q. 4: 93 LuJ^ J3j ,v«j 
(( ej\y*i IjujOU was the last to have been revealed and had thus not 
been abrogated: l^sc^J L> J)jf U jL\ tz^yl Jul. 8 In a discussion 
of whether Q. 5 : 3 (dietary laws) had been revealed about the Jews, 'Umar 
asserted his authority on the grounds that he knew all of the asbab al- 
nuzul. 9 Ibn Mas'ud dated the revelation of Q. 57: 16 by reference to his 
own conversion four years earlier. 10 Muslim's material contains the 
premisses but not the arguments of halakhic exegesis: the chapter is 
fragmentary and badly organized, and may owe its very existence to the 
author's recognition that in a collection of traditions a few on the subject 
of scriptural exegesis would not be out of place. From that admittedly 
conjectural reading of the evidence one might conclude that for tradition- 
ists, even after the canonical text of revelation had been established, the 
Qur'an was merely one topic among many requiring the formal embel- 

1 GAS i, 283. * GAS i, 671-4. 3 Zuhri, Tanzil al-Qur'dn, 32. 

4 Duplication of Sura 7 and absence of Sura 33, copyist's errors, are remarked by the 
editor, 30 n. 1. 

5 Itqdn i, 26-7 ; reproduced GdQ i, 59-60. 6 Cf. Goldziher, Studien ii, 144. 

7 GAS i, 136-43; Safilli viii, 237-46. 

8 Muslim, Sahth viii, 241 ; adduced by Suyuti, Itqdn i, 80, among a number of equally 
well-attested candidates for that honour. 

• Muslim, 238. 
10 Muslim, 243. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



181 



Iishment of hadith. The hypothesis might be thought corroborated by 
the treatment of tafsir in other collections of traditions. 

In the Sahih of Bukhari (d. 256/870) the 'Kitab Tafsir' (chapter 65) 
occupies a prominent position. 1 In the corpus of 475 traditions every 
Quranic sura received some attention from the author, if only in the form of 
a simple lexical identification on the authority of Mujahid or Ibn 'Abbas, of 
one of the latter's disciples, or occasionally without citation of any author- 
ity at all. 2 Bukhari's lexicology could be described either as decidedly 
primitive or as presupposing a long tradition in the course of which stan- 
dard solutions to major problems had crystallized and no longer required 
authentication. Whichever of the alternatives is more likely, the presence of 
such material in a collection assembled to demonstrate the importance of 
traditional authority does not inspire confidence. 3 A popular etymology for 
the name Gabriel, adduced from 'Ikrima ad Q. 2: 97, deserves notice: 

<U!l JjI Jl.£. dL^j^o.. 4 This was followed by a tradition from Anas 

on the 'rabbinical test of prophethood', here put to Muhammad by 'Abdallah 
b. Salam. 5 0.2:31 became a peg for asserting, by means of a Purgatory 
motif, the rank in heaven of Muhammad above all other prophets. 6 Ad 
Q. 2: 136 Abu Hurayra was cited for the prophet's prescription on the 
proper conduct of Muslims towards Jews. 7 Ad Q. 2: 183 a hadith from 
'Abdallah b. 'Umar announced the substitution of Ramadan for the earlier 
pagan Arab fast (sic) of 'Ashvira'. 8 Ad Q. 17 : 85 definition of the Spirit 
(ruh) was related to the Jews. 9 The entire passage on Surat al-Kahf was 
devoted to the story of Musa and Khidr (Q. 18: 60-82), with special con- 
cern for the identity of Musa. 10 Bukhari's exegetical method was, in brief, 
predominantly haggadic, and the absence of anecdotal material for such 
popular passages as Q. 30: 1-4, 85 : 21-2, and Sura 105, must be regarded as 
fortuitous. The essential difference between Bukhari and the haggadists is 
the insertion of appropriate isndds, many of which, however, were carried 
no further than to a successor (e.g. Mujahid). The occasional intrusion of 
an element specifically halakhic or masoretic may be noted : e.g. whether 
the 'compensation clause' with regard to fasting in Q. 2: 184. (fidya fa' dm 
miskin) had or had not been abrogated; whether the waiting period ('idda) 
for divorced and/or widowed women was regulated by Q. 2 : 234 or by 
2: 232; the relative merits of the variants an yattazowaf and alia, yattawwaf 
in Q. 2: 158; explanation of lakinna in Q. 18: 38 as lakin and, produced 
by a combination of elision (hadhf) and assimilation (idgham). 1 1 Observations 



1 GAS i, 115-34; ed. iii, 193-390. 
3 See below, pp. 216-19. 
5 See above, pp. 122-6. 
7 Bukhari, 197. 

' Bukhari, 275; see above, pp. 125, 128. 
" Bukhari, 202, 207, 200, 276, respectively. 



2 Cf . Birkeland, The Lord guideth, 40. 

4 Bukhari, Sahih iii, 196. 
6 Bukhari, 194-5; see above, pp. 172-3. 

8 Bukhari, 201-2 (variant: Quraysh). 
10 Bukhari, 277-82; see above, pp. 128. 



QURANIC STUDIES 



on the occasions of revelation are circumstantial only, and never explicit 
as in Muslim's Sahih. 

What must be regarded as the raison d'etre of tafsir traditions in the 
major collections was most clearly formulated in the 'Kitab Tafsir' of 
Tirmidhi (d. 279/892), as chapter 44 of his Sahih. 1 While the material 
itself is haggadic and for the most part identical to that adduced by 
Bukhari, the chains of transmission are not only more complete, but each 
provided with comment on its degree of acceptability (e.g. sahih, hasan, 
gharib). Explicit reference to the purpose of that exercise was set out in an 
introductory paragraph, in which is stressed the danger of subjective 
exegesis {tafsir bil-rdy) and, conversely, the necessity of authoritative 
tradition ('ilm). z Coverage of the text of scripture is not complete (unlike 
Bukhari), though adequate up to Sura 75 (a total of twenty-one suras was 
not provided with comment). For verses containing a crux interpretum, 
e.g. Q. 3: 7, alternative isnads were adduced. 3 Verses traditionally em- 
ployed as pegs for anecdote, like Q. 17: 1, 18: 60-82, 30: 1-4, were treated 
as in Bukhari, perhaps even more generously. 4 References to the asbab al- 
nuzul are, as in the latter, merely implicit and circumstantial. Allusion to the 
instrument of abrogation is explicit for the qibla controversy, e.g. Q. 2: 115 
and 134. 5 Of textual exegesis there is virtually none, save for the variants 
an and alia ad Q. 2: 158. 5 Lexical explanation resembles that of Bukhari, 
but is sporadic and not, as in the latter, adduced in concentration at the 
beginnings of suras. Chapters on thawab al-Qur'an and qiraat in Tirmidhi 
(nos. 42, 43), like the chapter on fada'il al-Qur'an in Bukhari (no. 66), 
attest to a view of scriptural studies somewhat more sophisticated than that 
displayed by their contemporary Muslim, but at the same time exhibit 
rather more of cliche and stereotype formulation. 

The rhetorical analysis of hadith literature, as contrasted with its 
exploitation for legal, historical, and sociological purposes, has attracted 
very little scholarly attention. Two studies in particular deserve mention : 
Vajda, 'Jviifs e t Musulmans selon le hadit' (1937); and Stetter, Topoi und 
Schemata im Hadit (1965). The most significant feature of that literature, 
signalled by both "Vajda and Stetter, is its schematic formulation. Employ- 
ment of much circumstantial and 'naturalistic' detail, judged also by 
Schacht as indicative of fictive situations, 7 tends to fall into recognizable 
and even predictable patterns. For example, emphasis upon the pastoral 
simplicity of Jahiliyya and early Islam, accompanied by unsubtle humour 
at the expense of bedouin manners, attention to every aspect of the 
prophet's personality, and recurrent use of expressions implying intimate 

1 GAS i, 154-9; ed. xi, 67-xii, 264. 2 Tirmidhi, Sahih xi, 67-8. 

3 Tirmidhi, xi, 114-20; see above, pp. 149-53. 

4 Tirmidhi, xi, 290-3, xii, 2-13, 66-72, respectively. 

s Tirmidhi, xi, 79-88, esp. 80. 6 Tirmidhi, xi, 90. 

7 Schacht, Origins , 156. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



183 



recollection (e.g. Jzi] and J I JUcj UJ) are of such regularity as to 
suggest a common pool of narrative ingredients. 1 That circumstantial de- 
scription might also contain elements of halakhic value, in particular refer- 
ences (explicit and implicit) to time and place, must be acknowledged. But 
the very ubiquity of both motif and formula is significant. The hadith litera- 
ture reflects both form and substance not only of juridical concern with the 
actions and utterances of the prophet of Islam and with the contents of the 
Quranic revelation, but also of its haggadic (narrative and historical) ex- 
pression in stra, maghazi, and ayyam. The presence of isndds as halakhic 
embellishment is, from the point of view of literary criticism, a superfluity. 
The substance of Bukharl, Muslim, and TirmidhI is that of Muqatil, Ibn 
Ishaq, Sufyan, and Kalbi. It is also that of the entire exegetical tradition, 
excluding the masoretic literature, up to and including Suyuti. 

A single illustration in place of many: a flagrant tendency discerned by 
Vajda in the hadith literature was the transposition of anti-Jewish elements 
of Islamic prescription into the category of superseded Jahili custom. One 
example was designation of 'Ashiira' not as a Jewish, but as an ancient 
Arabian practice. 2 Others were abolition of the custom of public lamenta- 
tion at funeral processions and of abstention from sexual intercourse 
during menstruation, both identified with pagan Arab practice. 3 The 
incidence in haggadic exegesis of that kind of transposition, by which the 
roles of Arabian Jewry and Quraysh were exchanged or combined or 
otherwise blended, has been described. 4 The ultimate value of the tech- 
nique was doctrinal; its origin, however, was polemic, not quite effaced 
from the memory of the Muslim community even in the third/ninth 
century. 

The several ways in which the halakhists employed tafsir traditions may 
be seen in three kinds of exegetical literature: ahkam (prescription), 
ikhtildf (dispute), and naskh (abrogation). While the scope of each extended 
beyond exclusively midrashic exploitation of the text of scripture, it is with 
that procedure in particular that I am concerned. The extrapolation of law 
from revelation was, in the Muslim community as in others organized on 
similar theocratic principles, a tortuous and interminable process. s Ex- 
ceptions to the accord and harmony symbolized in the notion of consensus 
secured recognition in the complementary notion of permitted areas of dis- 
pute. For very few problems was there ever a final solution or even a set of 
agreed scriptural references. Prescriptions relating to Holy War are a case 
in point. For Jassas the obligation to fight in the way of God was derived 

1 Stetter, Topoi und Schemata, 4-34. 

2 Vajda, 'Juifs et Musulmans', 122-3; Bukhari, Sahih iii, 201-2; see above, p. 181. 

3 Vajda, 'Juifs et Musulmans', 78 n. 1 and 69-75, respectively. 

4 See above, pp. 122-7, an< ^ H PP- 62-3, 70-3. 

5 e.g. Rabin, Qumran, 82-94, 95-111. 



1 84 



QURANIC STUDIES 



not from Q. 2: 216 (as for Muqatil) but from Q. 2: 190 J.^ J IjJjUj 

at m 

^XjlJI i_^>l> V -Oil 61 IjJCjJ |*SCijij'l2j ^jJI dJl in which was 
stressed the exclusively defensive character of combat imposed upon 
Muslims. 1 Precluded by its terms were thus non-combatants, such as 
women, children, and hermits/monks (ruhbdnjashab al-sawami'). A different 
qualification was that made between infidels (mushrikun) and scriptuaries 
(ahl al-kitdb) as liable, by divine decree, to attack by believers. Of the 
four verses (Q. 2: 191 and 4: 91, 4: 89 and 9: 5) adduced to support the 
progression from defensive to offensive warfare and from selected targets 
to a general declaration of hostility to non-Muslims, 0.9:5 became the 
scriptural prop of a formulation designed to cover any and all situations 
which might arise between the Muslim community and its enemies, 
and included lingering compunctions about clauses attaching to the 
sacred months (ashhur hurum) and the sanctuary at Mecca (masjid harairi). 
Called in the exegetical tradition the sword-verse (ay at al-sayf), Q. 9 : 5 

jl |,gl. ; .,r Ijlicj oj5^31 0jL*sJI lj-»lslj IjjU' jj^ JS" ij-^L? 

(*s*-J jjic. achieved a quite extraordinary status in the elaboration of 

Islamic jurisprudence, as the alleged abrogant of 1 24 Quranic verses. 2 These 
included all passages in scripture which could be interpreted as recom- 
mending leniency (safhwa-'afw; cf. Q. 2: 109, 5: 13) towards unbelievers. 
The range and variety of such were equally extraordinary, at least as set 
out in what became the classical work on Quranic abrogation, the Kitab 
al-ndsikh wal-mansUkh of Hibatallah (d. 410/1019). 3 The ubiquity of the 
abrogant dyat al-sayf in that treatise suggests that it was not the law of 
Holy War at all, but the presence of legislative repeal in the text of scrip- 
ture which was being argued. 4 But Hibatallah represented the final stage of 
halakhic exegesis, in which general conclusions could be advanced without 
authorities and shorn of scholastic justification. A century earlier Nahhas 
(d. 338/950) 5 had observed that dyat al-sayf, at least with regard to the 
treatment of prisoners of war, was itself abrogated by Q. 47 : 4, the view of 
Hasan Basri and others. 6 Some, on the other hand, held that the opposite 
was true: the leniency of Q. 47: 4 had been abrogated by Q. 9: 5. Nahhas 
himself argued that neither had been repealed, that both verses were 
muhkamdt (sic, cf. Q. 22 : 52) since they were not mutually exclusive, and 
that decision on the treatment of prisoners lay with the imam. That view 
was supported by several traditions on the action of the prophet during the 

1 Ahkdm al-Qur'dn i, 256-63 : 'Bab Fard al-Jihad'; see above, p. 170. 

2 e.g. Ibn 'Arabi, apud Suyuti, Itqdn Hi, 69. 3 GAS i, 47-8. 
4 Hibatallah, Kitab al-ndsikh wal-mansukh, 29, 37, 38, 51, and passim, esp. 53-88 for 

suras 11—54, most of which could boast only one verse abrogated; see below, pp. 196-7. 
s GAS i, 49. 6 Nahhas, Kitdb al-ndsikh wal-mansukh, 165-6. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



185 



^ conquest of Mecca. Much later Ibn 'Arabi, in whose discussion the general 
status of dyat al-sayf as abrogant attributed to him by Suyuti is in fact not 
found, employed the instrument of khdssf 'atnm to demonstrate that 
although the specific reference of Q. 9: 5 was to pagan Arab idolaters 
('abid lil-wathan), the verse was generally valid for all who rejected God's 
message, whether during the sacred months or within the Meccan sanc- 
tuary. 1 

The employment of tafsir traditions in the ahkam literature was not 
limited to precision of juridical niceties. For Q. 3: 200 l^uT ^jJI L^jU 
OjxbJi> p5XJ 1^21 1 j l_^Jajljj IjjiU-J ljjr*»'> adduced by both Muqatil 
and Malik in the spirit of general paraenesis, Jassas adduced two utterances 
of the prophet equating ribdt for the sake of God with the virtue deriving 
from fasting and prayer. 2 But the primary purpose of such traditions 
was halakhic: to render explicit that which was seldom more than 
implicit in the text of scripture, by establishing a specific historical con- 
text for the revelation in question. In the much-disputed problem of 

reference in Q. 5: 33 J Oy^-J <0>"jj <*-Ul dyj^i <ji'-)J\ e.\y>. Uit 

Jassas provided two haditks : one from Ibn 'Abbas applying the verse to 
polytheists (mushrikiin), and another from Ibn 'Umar identifying 'those 
hostile to God and His prophet' as the clan of B. 'Urayna ('Uraniyyun). 3 
Summing up the evidence (there are several additional hadiths from Ibn 
'Abbas, conflicting and with different isndds) as offering a choice between 
polytheists and apostates, Jassas found himself constrained to reject both 
on the grounds that whatever the occasion of the revelation, its semantic 
content was clear: reference was to all transgressors of God's law. The 
principle thus enunciated was that juridical application could not be based 
upon an 'occasion' (presumably a historical accident) but only upon the 

general validity of the scriptural expression: Ui]j Uj^* i_^JJ ^ <jV 

JaiUII Ujcx p5G*J|. 4 The manner in which this kind of argument cut 

across earlier exegetical method based on the chronological arrangement of 
scripture emerges from a comparison of Jassas with Abu TJbayd, who re- 
ported that the incident involving B. 'Urayna had taken place in the 
early years of Islam (ft awwal al-isldm) before the revelation of these pre- 
scriptions (qabla an tunazzal al-hudad), and that according to Ibn 'Abbas ( !) 

1 Ibn 'Arab!, Ahkam al-Qw'dn i, 369-70. 

2 Ahkam al-Qur'an ii, 45: the metaphorical extension of that concept, from ribdt 
al-khayl to ribdt al-nafs, generated some interesting pseudo-history in medieval North 
Africa, see Norris, 'Origins of the Almoravid movement', 255-68, esp. 263-5. 

3 Ahkam al-Qur'an ii, 406-8. * Jassas, loc. cit.; see above, p. 178. 



186 QURANIC STUDIES 

the contents of Q. 5 : 33 left the precise punishment of transgressors to the 
discretion of the imam. 1 Now, the chronological relationship between that 
particular event and the revelation repealing the prophetical Sunna based 
upon it is anything but obvious. Undated in the Sira and fixed at Shawwal 
6/February-March 628 by WaqidI, the affair of B. 'Urayna appears to have 
been one of several movable feasts in the early Islamic calendar. 2 Its assign- 
ment to the earliest period of prophetical activity by Abu 'Ubayd and to a 
much later date by WaqidI was evidence of concern not with its historical 
truth, but with its juridical value. 

The implications of Q. 5 : 33 were never unanimously clarified, though 
that could hardly have been for want of effort. As an appendix to the 
sections on jihad and jizya in his Ikhtildf al-fuqaha, Tabari adduced in his 
treatment of the subject a degree of consensus on identification of the 
muharib as sinner (fasiq) rather than as infidel (kdfir), but added that the 
protected non-Muslim (dhimmi) was also liable to the ahkam al-muharibtn, 
since transgression was tantamount to violation of a treaty. 3 It was further 
stipulated that the affair of B. 'Urayna had taken place before revelation of 
Q. 5 : 33, and that that was juridically relevant. The sophisticated logic of 
Jassas's argument had presumably not yet been formulated. 4 The ahkam 
al-muharibin are the subject also of a short treatise tentatively, but in- 
correctly, ascribed to 'Ata Khurasan! (d. 136/757).* In fact the work, 
contained in seven folios inserted at the beginning of MS Ahmet III, 310, 6 
represents a post-Tabarl stage of ikhtildf. Considerable attention was 
devoted to the circumstances in which Q. 5 : 33-4 had been revealed, and a 
series of traditions adduced, claiming 'some group of ahl al-kitdb who had 
broken their covenant with the prophet' (sic), of B. Qurayza when they had 
planned to assassinate the prophet, or (unspecified) infidels, or finally, B. 
'Urayna. 7 Whether the scriptural passage could be held to have abrogated 
the prophetical sunna explicit in the B. 'Urayna tradition depended upon 
the identification of muharib (enemy) with murtadd (apostate), an equation 
for which corroboration might be found in the reference to tawba (con- 
trition) in Q. 5: 34. For the author of that treatise consensus doctorum 
seemed to support the identification, and the remainder of the text is 

1 See above, p. 150: Kitdb al-ndsikh wal-mansiikh, MS Ahmet III, 143, 94 v -6 r . 

2 Cf. Jones, 'Chronology', 253, 279. 

3 Tabari, Kitdb Ikhtildf al-fuqahd', 242-9 : an example of analogy by ta'lil, see above, 
pp. 167-8. 

4 That the proper concern of the lawgiver was with general principles rather than with 
specific circumstances (inferable, after all, by analogy and other hermeutic devices), had 
been articulated in both Hellenistic and Rabbinic legal literature, see Daube, 'Rabbinic 
methods', 247-51. 

5 GAS i, 33; MS Ahmet III, 310, 1-7. 

6 One of many copies of Qadi 'Iyad, Kitdb al-Shifd': no. 2733 in Karatay, Topkapi 
Sarayt Miizesi Kiitiiphanesi Arapfa Yazmalar Katalogu, ii, under which entry this in- 
sertion with separate pagination is not mentioned. 

7 MS Ahmet III, 310, 2 r " T . 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 187 

^ devoted to defining transgression of the divine law (kudud alldh) as con- 
sisting primarily in murder {qatl), theft (saraqa), and banditry (qaf al- 
iariq). 

Two technical terms employed in Ahmet III, 310, and elsewhere in the 
ahkdmjikhtildf literature(s), deserve notice. In discussion of the punish- 
ment which could be imposed upon the muhdrib, a problem was created by 
the options set out in Q. 5 : 33 : he was to be killed, or crucified, or have his 
hands and feet severed, or be banished. The choice might be left to the 
discretion of the imam or based upon a precise definition of the culprit's 
offence. Tabarl was stated to have preferred (murajjih) the latter, and that 
view was preferable (rdjih) since it conformed to the text of scripture 
(huwa nass al-dyd). 1 On the manner of crucifixion where such was deemed 
appropriate, the view of Shafi'i was that the offender should be crucified 
alive and then killed on the cross, that being explicit in scripture {huwa 
'l-azhar min al-dyd) which recommended an exemplary punishment. 2 
Now, in neither instance does connection of rdjih or azhar with the text of 
the verse in question indicate an obvious interpretation derived from the 
'plain meaning' of scripture. 3 From the syntax of Q. 5 : 33 it was not quite 
possible to insist that the series of proposed punishments exhibited 
gradation according to the nature of the offence, or that the notion of 
'exemplary' punishment (matkula) was dominant. Limitation or exclusion 
of the imam's discretion and interpretation oijaza' (recompense) as deter- 
rent reflect substantial and sophisticated additions to the wording of 
scripture, and may be traced to the story of the prophet's action in the 
affair of B. 'Urayna. Employment of the term azhar (or zdhir) was emotive, 
of rdjih (or arjahjmarjuh) subjective or at best conjectural. 4 Halakhic use of 
tarjih for 'preference of one of several options' was a process justifiable only 
by resort to the abiding distinction between muhkam and mutashdbih, 
itself postulated as an integral characteristic of scripture. 5 In more general 
exegetic usage tarjih was required to conform to the normative standards of 
analogy based upon juxtaposition of identical and similar passages. 6 In 
Ahmet III, 310 the terms zdhir and rdjih are synonymous and inter- 
changeable and, save for the very special usage of the Zahiri madhhab, 

such remained the practice in Muslim exegetical literature: J yblklls 

I J loJo*^l ilJbd!. 7 Worthy of mention is Maimonides' use of 

zdhir, with appeal to the text of scripture (nass), in an exegetical context 

1 MS Ahmet III, 310, 3 r , 4 T . 2 MS Ahmet III, 310, 3*. 

3 See above, pp. 150-1, 152-3. 

4 A point insisted upon by Fakhr al-dln Razi, apud SuyutJ, Itqdn iii, 12. 

5 Itqdn iii, 31-2, also citing Razi; see above, pp. 15 1-2. 

6 Particularly for the masorah, see Suyuti, Itqdn i, 31, 58, 93-4, 229, and ii, 264, where 
a distinction between marjuh and zdhir may be thought scarcely discernible. 

' Goldziher, Zdhiriten, 24 n. 4 citing Juwaynl. 



QURANIC STUDIES 



requiring even more imagination than the allocation of penalties in 
Q. 5 : 33, namely, the messianic symbolism of Daniel 7-8 : ~>nbn TIDX rnm 
pbx Tli» p. 1 The concept of 'plain meaning' was indeed a generous one. 

Whatever the linguistic and logical assertions made about the ipsissima 
verba of scripture, halakhic exegesis turned upon the assumption of a 
chronological, and hence causal, relation between Qur'an and (prophetical) 
Sunna. The question of priority, though hedged with qualification, was 
generally answered in favour of the latter. Jassas, who had elsewhere dis- 
missed the occasion of revelation as irrelevant to interpretation of the 
Quranic text (in the case of B. 'Urayna and Q. 5: 33), admitted that in 
juridical matters the specific meaning (takhsis) of the Qur'an could be 
determined by reference to a prophetical tradition, provided such was 
widely {min tariq al-tawatur) not sparsely attested (bi-akhbar al-ahad). 2 The 
particular context of that declaration was the abrogation (naskk) of Q. 7 : 3 

^ p5CJI <}-J\ U by 59: 7 ^l&i Uj cjjJ*s J^JI j^UT Uj 
I li -up. Resort to Sunna was thus justified by Qur'an, and the con- 
clusion drawn that for halakhah the prophet was of the same authority 
as the text of scripture: jTpUl |*5C>JI v^i J The locution 

'of a status with (=f like) Qur'an' could be misleading: it is quite clear 
from the context that it was scripture being subjected to interpretation, an 
operation for which the hermeneutical instrument was tradition, in the 
form of words and deeds attributed to the prophet. These were preserved 
and transmitted with the care prescribed for canonical revelation. 3 
References to the contrast litteratim transmission (riwdyajnaql bil-lafz) : 
paraphrastic transmission {riwdyajnaql bil-ma'na) may not be understood 
as allusion to mutually exclusive modes, but, rather, to a polemically 
formulated concern for the authority of the Quranic text. 4 Paraphrastic 
transmission was anyway, in the view of the halakhists, limited to utter- 
ances from the companions of the prophet {al-sahaba), an attitude which 
may indeed have had its origins with, but was not restricted to, the Zahiri 
madkhab.* An indication of stringency in the transmission of Sunna may 
be seen in Abu 'Ubayd's discussion of the prophet's action in the affair 
of B. 'Urayna: the phrase 'he put out their eyes with spikes (iron)' was 
preserved in two versions exhibiting the purely phonological contrast 
samala: samara, to which the author remarked 'in our opinion the correct 
version is samala' (*^JI Ujula ^yxJ\). 6 




3 e.g. Goldziher, Richtungen, 30. 

4 Pace Goldziher, op. cit. 34; id., Studien ii, 201, 242-3; and Blachere, Histoire iii, 
798 n. 1 ; see above, pp. 176-7, I pp. 51-2. 

5 Goldziher, Zdhiriten, 33—4: on consensus (ijma). 

6 Kitab al-nasikh taal-mansukh, MS Ahmet III, 143, 95 r . 




1 Iggeret Tertian, 80 lines 15-16. 



2 Jassas, Ahkdm al-Qur'dn iii, 28-9. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



\ For Ibn 'Arabi the problems relating to transmission of Sunna were 
clearly of polemical character. 1 His point of departure was the familiar 
charge against the Jews that they had altered God's word, e.g. in Q. 2: 59 

p^J J-J ^jJI jj. Vji' I _^JlU ^jjJ! JjLi, referring specifically to hitta in the 
preceding verse (and Q. 7: 161), a much-disputed term thought to exhibit 
the malicious alteration of nson (sin) into nun (wheat; Arabic hinta). 2 
Whatever the historical background to that charge may have been, it was 
interpreted in the Muslim exegetical tradition as proving wilful distortion 
of a divine command. Ibn 'Arabi's argument was that if an act of worship 
(ta'abbud) depended upon the actual expression (lafz) employed, there 
could then be no question of paraphrastic transmission. The latter was in 
any case an indulgence limited to the companions of the prophet, and only 
for non-liturgical formulations. Now, Q. 2: 59 (like 7: 162) is one of many 
Quranic passages assumed by exegetes to refer to a conscious and malicious 
distortion of the word of God. 3 The three technical terms tabdil, tahrif, and 
hitman, employed to describe that procedure are amply attested in scrip- 
ture, each in a variety of contexts permitting association of the act with 
written texts, and thus tantamount to forgery (e.g. Q. 10: 15, 4: 46, 2: 174, 
respectively). Haggadic embellishment of the charge turned mostly upon 
the absence from Hebrew scripture of proof-texts announcing the mission 
of Muhammad, symbolized by the many stories connected with the 
Jewish convert to Islam Ka'b al-Ahbar. 4 No one in Medina was more 
familiar with the Torah than Ka'b, and in one account he specified ten 
Quranic verses (six of them concerned Abraham) which the Jews had 
allegedly erased from their scripture because they contained predictions of 

the advent of Islam: U> jj > ^ ^ U^tjj (l^udL?) l$^. tl Ak s 

For the halakhists recourse to tactics such as those was hardly adequate, 
and the accusation of forgery was gradually elaborated to include both 
textual alteration and exegetical error, the latter in the sense of intention- 
ally false interpretation. Intermediate and combined positions were also 
possible, and each had its origin in Judaeo-Muslim polemic. 6 The implica- 
tions for Quranic exegesis were articulated by Jassas: the concept tahrif in 

Q. 5 : 13 <u^lj^ (J^l <3y>*i was limited to interpretation (ta'tnl) of the 
kind which necessarily resulted from lack of or from arbitrary method, 

1 Akkdm al-Qur'dn i, 10. 

2 See Hirschfeld, Researches, 107; Speyer, Erzahlungen, 337~8; and the discussion in 
Paret, Der Koran, 1 9-20 ad loc. 

3 See above, pp. 154-5; H PP- 6 3> 76. 

4 See above, II pp. 75-6; and Rabin, Qumran, 116, 118, 123-4. 

5 Perlmann, 'Another Ka'b al-Ahbar story', 48-58. 

* See Steinschneider, Poletmsche Literatur, 320-2, 392; GoWziher, 'Polemik', 345. 
364-72; Schreiner, 'Zur Geschichte', 599-601, 613-14, 626-8, 634-5, 64°-^; Hirschfeld, 
'Mohammedan criticism', 222-40. 



QURANIC STUDIES 



e.g. elucidation of the mutashabihat without reference to the muhkamat. 
Tahrif in the specific sense of alteration (taghyirjtaghayyur) could not be 
applied to any text whose attestation and transmission were derived from 
widespread authority (istifddajtawdtur), since that would diminish and 
even cancel the value of all tradition. 1 The semantic position thus defined 
for tahrif was rather more constructive than one from which merely 
abusive assaults on the integrity of Hebrew scripture could be made and, 
not unexpectedly, generated a more sophisticated polemic. For charges of 
maliciously false interpretation ( !) levelled at one another by communities 
sharing a set of scriptures were a commonplace of sectarian strife. 2 That 
the quality of invective elaborated there might serve as model for dispute 
about the content of another scripture seems not unreasonable: the 
language of polemic is remarkably uniform. But in a primarily consonantal 
text interpretation might easily involve argument about variants in the 
received tradition, for which of course tahrif as textual 'alteration' could 
prove a convenient tag. It will, however, be useful to remember that the 
existence of textual variants presupposed rather than prefigured divergent 
interpretations. 3 

The actual condition of the textus receptus could always be justified, and 
even turned to advantage. For example, absence of die basmala at the 
beginning of Surat al-Baraa caused Ibn 'Arabi to observe not only that 
the unity of subject-matter in Suras 8 and 9 had naturally (and logically) 
precluded insertion of the formula, but also that such was proof of the 
divine origin of analogy. 4 His argument was that the similarity (tashbth) of 
the two suras had, in the absence of specific textual indication ('tnda 'adm 
al-nass), caused the companions of the prophet ( !) to resort to analogical 
juxtaposition (qiyds al-shabah) of the two originally separate revelations. 
That solution is less far-fetched than Noldeke-Schwally appeared to 
believe, as ought to be clear from the use made of verses from both suras 
in discussion of the prescriptions for Holy War. 5 Not only analogy, but all 
other methods of demonstrative proof (sd'ir durub al-istidldl) could, in the 
opinion of Jassas, be derived from the text of scripture. 6 Designation of the 
book as 'clarification of all things' (tibydn K-kull shay') constituted an 
invitation to the exercise of logic, permissible in the absence of explicit 

answers in Qur'an and Sunna, or of consensus: Aj^Uai Ju*J .J lil 



1 Ahkdm al-Qur'dn ii, 398-9. 

2 For Qumran and the Karaites, see Wieder, Scrolls, 135-53, 161-3; and cf. e.g. Jere- 
miah 23 : 36. 

3 See below, pp. 202-8. 

4 Ahkdm al-Qur'dn i, 366 ad loc.; cf. GdQ ii, 79-81. 

5 e.g. in Tabari, Kitdb Ikhtildf al-fuqahd' , passim. 

6 Ahkdm al-Qur'dn iii, 189-90 ad Q. 16: 89. 




PRINCIPLES OF EXEGESIS 191 

For Jassas consensus represented the uninterrupted transmission of com- 
munity opinion from the time of the prophet, the term umma (nation) in 
Q. 2: 143 being interpreted as a general ('dmm) not a specific (khdss) 
epithet for 'witness'. 1 

Instances of incompatibility or of conflict between scriptural passages 
containing juridical material were resolved by the halakhists with the aid of 
three related but distinct hermeneutical devices: takhsis (specification), 
tafsir (here corroboration), and naskh (abrogation). Takhsis provided a 
means of linking a general statement to a particular situation, and was 
generously employed in identifying the rn.ushrih.un of Q. 9: 5 and the 
muharibun of Q. 5: 33.2 Application of takhsis presupposed a very flexible 
standard of generality against which particularity was measured: it was 
thus found that the adjective kull (all/each) as well as the various relative 
pronouns, the definite article, and even indefinite predication, could be 
both general and particular. 3 The option in any given instance entailed 
almost invariably acknowledgement or rejection of a point of doctrine 
hardly adumbrated in the scriptural passage itself. Halakhic takhsis, in 
brief, depended upon the kind of analogy called ta'lil, or inference from a 
tertium comparationis.* An example was the 'specification' of Q. 5 : 3 (pro- 
hibition of carrion) by Q. 5 : 96 (extension to carrion from the sea) and by 
6: 145 (extension to flowing, as opposed to coagulated blood), in which the 
ratio ('ilia) was contained in the opposition haram : haldl. 5 Another case was 
specification of Q. 24: 2 (punishment for fornication) by Q. 4: 25 (extension 
to the betrothed), by reference to the (general) fact of punishment. 6 More 
often than not it was Sunna to which appeal was made for specification of 
Qur'an, a procedure defended by both Shafi'i and Jassas, and of which an 
example was specification of Q. 2: 275 (prohibition of usury) by traditions 
extending the sanction to similar transactions, e.g. 'araya. 1 Exclusion of the 
slave from inheritance by application of takhsis to Q. 4: 11-12 and 2: 180 
belongs to the same category, though there the procedure was probably a 
device to conceal the priority of an established legal maxim. 8 

Like takhsis, the technical term tafsir in halakhic usage exhibits a for- 
mula of harmonization designed to restrict the sphere of abrogation (naskh), 
itself the final court of appeal in the more general effort to demonstrate a 
scriptural source of authority for all Islamic law. An essential advantage of 
both takhsis and tafsir, and to a considerable extent the difference between 
them and naskh, was that Quranic verses so treated remained effective 

1 Ahkdm al-Qur'dn i, 88-90 ad loc. * See above, pp. 185-7. 

3 Cf. SuyutI, Itqdn, nam' 45: iii, 43-51, esp. 43-5. 4 See above, pp. 166-8. 

5 Suyuti, Itqdn iii, 44, 47. 6 Itqdn iii, 48. 

7 Itqdn, loc. cit. ; see above, pp. 175, 188. 

8 Pace SuyutI, Itqdn iii, 48, who considered it specification by consensus ; see Schacht, 
Origins, 184-5. 



192 



QURANIC STUDIES 



(muhkamat). An example of tafsir, though the term was not used, was the 
argument of Nahhas about the relevance of Q. 9 : 5 {ay at al-sayf) and 47: 4 
(recommending leniency) to the treatment of prisoners of war: the two 
verses were not mutually exclusive but corroborative, and the option lay 
with the imam. 1 The secondary role of scripture in that argument is, 
incidentally, illustrated by its appeal to prophetical traditions pertinent to 
the conquest of Mecca. Similar reasoning was adduced by Abu 'Ubayd, on 
the authority of Ibn 'Abbas, in a discussion of the lex talionis (qisds), for 
which Q. 5: 45 was held by some to abrogate the stricter ruling of 2 : 178. 2 
With regard, however, to the distinction between free men and slaves in 
Q. 2 : 178, Abu 'Ubayd argued that the locution 'a life for a life' in 5 : 45 was 
not the abrogant but, rather, the corroboration of equality within the 

separate categories of retaliation: ajJldl J ^ydl i>Vl J ijl <£j LJ 

Lgj^Ai (j "^^li j^^i ti i^*«^J 

OjiJI (j f jJi 'ij+Jud^ «JjUJI (j ^J$\ <jl t£lj Ail oLSitv U.a--^ l»4Jl5sJj 
p g L-i SjjL»ju jt jf-VI (jl jj* _j* tj^k j*^" aJjj (jl Jjtxj 

Ju-jJI jji. The use of ta'azvwala in this passage for 'interpretation' might 

be thought to confirm the specialized meaning of mufassira as 'corrobora- 
tion', antithetically juxtaposed to nasikha (abrogant). 

That the hermeneutical principle of abrogation (naskh) did not refer to 
supersession of earlier divinely revealed statutes (shara'i' al-anbiya') by 
Muhammad's law {shari'at muhammad) was expressly articulated by 
Jassas. 3 It was, rather, the instrument by means of which particular state- 
ments (khass) could be distinguished from general ones ('dmm), and 
polyvalent utterances (mutashdbik) referred to univalent ones (muhkam). In 
that formulation takhsis (specification) was subsumed under the general 
rubric naskh, but though certain of the phenomena which regularly 
appeared in discussions of scriptural abrogation were sometimes desig- 
nated takhsis, it is both convenient and realistic to distinguish the two. The 
concept of Islam as the supersession of earlier dispensations was of course 
not alien to the Muslim exegetical tradition, and might even derive some 

support from scripture, namely Q. 5: 50 jjjlo 2LUUJI ^>S\ 

dj^ji L£a- «U|| t y t . Explicit reference to a 'pagan dispensation' (kukm 

al-jdhiliyya) was interpreted by Goitein as signalling the commencement 
of a specifically Muhammadan legislation derived from material up to that 
point diffuse and only paraenetically expressed. 4 Acceptance of Jahiliyya 
as a temporal rather than psychological or sociological concept and 
acquiescence in the utility of dating the contents of the Qur'an reflect a 

1 See above, pp. 184-5. 

1 Kitab al-nasikh wal-mansukh, MS Ahmet HI, 143, 93 r-v . 

3 AJikam d-Qur'an i, 58-60. * Goitein, 'Birth-hour', 132-3. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



193 



view of Islamic origins which can hardly profit from modification of 
details. The context of the entire passage Q. 5 : 42-51 is polemic and was so 
acknowledged by Muslim exegetes, whose view of the prophet's juris- 
diction can only with difficulty be related to pagan practice in the process 
of replacement by divine decree. The historical circumstances envisaged 
by, and if not invented then certainly elaborated within, the exegetical 
literature were those surrounding Muhammad's celebrated confrontation 
in foro externa with the rabbis of Medina. The essential truth elicited from 
that story was, it may be recalled, that the role of the Muslim prophet lay 
not in abrogation or supersession of the Mosaic Law ( !), but in its restor- 
ation and fulfilment. 1 

Now, in his monograph on the phenomena of abrogation, which apart 
from the Risala of Shafi'i must be the earliest treatment of that subject, 2 
Abu 'Ubayd found it convenient to link discussion of the penalty for 
fornication with that of Muslim jurisdiction among non-Muslims. 3 In the 
first section the author-argued that both Q. 4: 15-16 and 65: 1 (on those 
justly charged with fornication) had been repealed by 24: 2 (which specified 
the punishment as 100 lashes) and the stoning penalty. In one of the two 
traditions adduced, both traced to Ibn 'Abbas, stoning was reserved for 
those offenders who were muhsan (i.e. chaste, betrothed, possibly married, 
free, Muslim, etc.). 4 Though the stoning part of the penalty was there 
specified as Sunna, two versions of a tradition from 'Ubada b. Samit 
immediately following leave no doubt that, Sunna or not, the stoning 

penalty had been revealed to the prophet: J*». J5 ^js. Ijli. <U!l Jj*.j Jli 
pr^-jij •UjcJ t— -r^lj -^ijSCJI Vs^'j J^r"^ ^sr 1 * < *^' -5 

Thereafter, the author turned his attention to the problem of punishments 
(hudud) to be inflicted upon dhimmts, and the question of the abrogation of 
Q. 5 : 42 by 5 : 48. That the particular case envisaged was fornication is 
clear from the gloss of bi-md anzala Hlah in Q. 5 : 48 as al-rajm (stoning), 
thus characterized again as 'revelation', though that point was followed by 
discussions of the lex talionis and the muhdribUn. 6 In the second section 

the abrogation of Q. 5 : 42 ^s. \J> j£.\ j\ j^-a j^C^U iijjU by 5 : 48 
«U)I Jjil Uj |t a-j p5C».li was also illustrated by the stoning penalty, this 
time specified as the prophet's stoning of the two Jews <£Sj$J\ 

1 See above, II pp. 70-1. 2 See above, p. 175. 

3 Kitab al-nasikh vial-mansukh, MS Ahmet III, 143 : 'Bab al-hudtid', 88 T -o7 r , and 
'Al-IJukm bayna ahl al-dhimma', i72 r -4 r . 
+ Cf. Ibn Qutayba, Ta'tvil, 391. 

5 Abu 'Ubayd, op. cit. 8<) v and oo r : variant prefaced by a naturalistic description of the 
prophet in a state of 'reception', widely employed in the hadith literature, e.g. Bukhara, 
Sahih, 'Kitab al-Shahadat' 2, 15; and references Wensinck, Handbook, 162-3. 

6 Abu 'Ubayd, 9o v -i r ; see above, pp. 192 and 186, respectively. 
4389C75 H 



194 



QURANIC STUDIES 



io j^JI j. 1 In the opinion of the Iraqi jurists that incident had established 
the precedent for dealing with litigations among dhimmis, while the Hijazis 
argued that it had taken place before imposition of poll-tax (jizya) and thus 
did not afford a precedent for the later period, when administrative pro- 
cedure tended towards judicial autonomy within dhimmi communities. Abu 
'Ubayd rejected the latter position on two grounds: first, that traditions 
did not in fact state that the stoning incident had taken place before the im- 
position of jizya ; second, that even had that been so it would not preclude 
dealing with litigation among dhimmis after imposition of the tax. Prior to 
that condition in fact, they would not have been dhimmis but merely in 
treaty relationship (hudnajmuzodda'a) with Islam like other infidel nations 
{umatn al-shirk). The question of jurisdiction would not even have arisen. 2 
But once established, the contract between the Muslim community and the 
newly recognized dhimmis enabled the latter to resort to Islamic juris- 
diction. The implication was that Q. 5 : 48 abrogated not only the circum- 
stances described in 5 : 42, but also those of 5 : 50. 3 In the light of that 
argument it must, I think, be conceded that hukm al-jdhiliyya (Q. 5 : 50) 
referred to, or at least included, Jewish practice prior to the prophet's 
intervention in that much-disputed litigation. 

Though Abu 'Ubayd did not specify dyat al-rajm (stoning 'verse'), it is 
clear from his presentation of the traditions from 'Ubada b. Samit that the 
stoning 'penalty' was of revealed status, that is Sunna but not Qur'an. The 
movement exhibited in the transposition of stoning penalty into stoning 
verse 4 may be understood to reflect elevation of the Quranic text to canoni- 
cal status : a source of legislative authority. The role of ay at al-rajm was 
henceforth (beginning of the third/ninth century) intimately connected 
not merely with the historical description of Judaeo-Muslim polemic, but 
also with the principle of legislative repeal in scripture. As a piece of 
historical evidence dyat al-rajm may be assessed by its haggadic projection, 
and especially within the narrative framework of the Muhammadan 
evangelium. As witness to a hermeneutical principle, it may be judged by its 
halakhic value in establishing, in the context of disputatio fori, that scrip- 
ture was the ultimate source of all legislation. 

The literary forms generated by Muhammad's confrontation with the 
rabbis of Medina were signalled by Goldziher in a study of Jewish practices 
as described in Muslim literature. 5 That those represent variations upon 
the archetypal theme informing the account of Jesus with the Pharisees 
was not mentioned by Goldziher. The conclusion of Vajda that there must 
be a nucleus of historical truth in the story cannot of course be ruled out, 

1 Abu 'Ubayd, i7z r -4 r , esp. i73 r . 2 Abu 'Ubayd, I73 T - 

3 Abu 'Ubayd, I74 r : sukt is glossed 'bribe' (rishwa). 

* Variants of the latter were assembled by Suyuti, Itqdn iii, 72-3, 75-7; cf. GdQ i, 
248-52. s See above, II p. 71 : reference n. 1. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



1 95 



S but neither can it be demonstrated. 1 The entire literary complex belongs to 
a cycle of 'tests of true prophethood' widely distributed in Muslim exe- 
getical literature, and hardly susceptible of positivist interpretation, such 
as Muhammad's being forced by circumstances to abandon a harsher 
penalty for adultery in favour of Rabbinic leniency, or as posterior justi- 
fication of 'Umar's conduct in stoning for adultery. 2 In his impressive, if 
not entirely convincing, mise en scene of the adulteress pericope (John 7 : 
53-8: 11) Derrett stressed the qualification of witnesses, rather than the 
nature of the punishment or its scriptural sanction, The assumption must 
be that Jesus was approached not as a prophet (like Muhammad), but as a 
rabbi especially competent in the laws of evidence. Such was undoubtedly 
the significance of a link between the pericope and the story of Susanna and 
the elders, but not, I think, of its inclusion in the Muhammadan evangelium. 3 
For the slightly modified Muslim version, the observation of Ibn al- 
Jawzi that the 'Torah passage' adduced by the rabbis contained the 
(Quranic) stipulation on the necessity of four ( !) witnesses to the aet^of 
fornication (Q. 24: 4), might be thought sufficient indication of the 
polemical purpose for which the account of Muhammad's triumph had 
been devised, namely, the maliciously concealed coincidence of Muslim 
and Jewish scripture: ViT K»D iWS nVbT mm nniK in» NiK 

Din rfrnsaVN VaVx. 4 Reference in the same report to Jewish abandon- 
ment of the scriptural (hadd) penalties after destruction of the Second 
Temple (idh kan al-mulk land) served as motive to Muhammad's restora- 
tion (ihya) of the Mosaic Law, and may be exegetically related to hukm 
al-jahiliyya in Q. 5 : 50. 

Halakhic elaboration of the story had as point of departure the interest- 
ing circumstance that neither stoning penalty nor stoning verse was in- 
cluded in the canon. That such gave less cause for alarm than might be 
supposed will be clear if it is understood that the principle of abrogation, 
as well as the development of ahkam (halakhot), concerned the entire, very 
flexible, corpus of revelation, of which the Qur'an was only part. Efforts to 
relate the phenomena of abrogation to the canonical text exhibit not a 
necessity but merely a tendency to seek scriptural support for positions 
already occupied and for the most part consolidated. Neither the principle 
of abrogation nor the formulation of ahkam required support in scripture 
until scripture itself came into being as a result of external pressure in 
polemic. For ay at al-rajm Burton put the case well: 'The "process" here 
promised was later "appointed" in the revelation of the stoning penalty. 
The stoning penalty, and not the Qur'an, was thus the historical source of 

1 Vajda, 'Juifs et Musulmans', 93-9. 

2 See Vajda, loc. cit.: Hirschfeld, Researches, 103, 137. 

3 Law in the New Testament, 156-88. 

* Goldziher, 'Usages juifs', 326: for the description of consummation cf. Talm. Babl. 
Makkot 7a. 



i 9 6 QURANIC STUDIES 

the "stoning verse".' 1 'Later appointed' is a reference to a variant reading 
in Q. 2: 106 l^Li* jl L^u j-jej oii (UL^jj) lg-*Ji jl AjT ,y» ^<*jJ U, 
which became the locus classicus for the doctrine of abrogation. The 
variant itself, 'we defer' as opposed to 'we cause to forget', drew upon 
that category of asbdb al-nuzul which included the concepts of promise 
and ratification, by whose means the arbitrary data on Quranic chronology 
could be conveniently neutralized. 2 For Jassas, 3 a variant reading was un- 
necessary: the verb ansa might signify either forgetting (nisyany or defer- 
ment (ta'khir), both in the sense of exchange (tabdil) for the public weal 
{maslaha: ius propter utilitatem publicam). 5 Examples were the exchange of 
qibla (Mecca for Jerusalem) and the repeal of Q. 8 : 65 by 8 : 66 (takhfif) , which 
together illustrated the principle that Qur'an could abrogate Sunna and 
Qur'an, the term ay a in Q. 2 : 1 06 being a reference not to the ipsissima verba 
of scripture (tildwa) but to the precept contained or implied therein (hukm). 
That particular view of the range of abrogation was only one of five, set out 
by Nahhas: 6 Qur'an could abrogate Qur'an and Sunna (the argument of 
the Kufans); Qur'an, but not Surma, could abrogate Qur'an (of Shafi'I, 
whose concern with Qur'an was anyway peripheral) ; 7 Sunna could abro- 
gate Qur'an and Sunna (anonymous); Sunna, but not Qur'an, could 
abrogate Sunna (also anonymous); these categories were not mutually 
exclusive and each case had to be judged on its merits (ascribed to Muham- 
mad b. Shuja'). In practice only the last could survive as a working prin- 
ciple, and few if any cases were ever decided by an actual appeal to the 
priority of one over another kind of revelation. 

Of four major works devoted to the phenomena of abrogation, two were 
concerned primarily to demonstrate the presence of such in the text of 
scripture: those of Nahhas and of Hibatallah. Each introduced his work 
with the story of 'All b. Abi T^lib and the preacher in Kufa who was 
banished from the mosque for not knowing his principles of abrogation. 8 
That level of discourse was hardly modified throughout the treatise of 

Hibatallah, who defined naskh as removal/cancellation (^ij yt}\ ^S' l ^ 

1 Burton, 'Cranes', 261. 2 See above, pp. 175-7. 

3 Ahkam al-Qur'dn i, 58-60. 

4 On the problems provoked by the interpretation nisydn, see Burton, 'Cranes', 260-3 ; 
to which might be added the observation that in the Quranic lexicon ansa is not infrequently 
connected with satanic agency (e.g. Q. 6: 68, 12: 42, 18: 63, 58: 19), and may have 
been employed as metaphorical counterpoint to the verb alqd (e.g. Q. 4: 171). The 
conjecture is in no way weakened by explicit reference to divine agency in Q. 2: 106 
and 59: 1 9> and to satanic agency with alqd in 20: 87 and 22: 52-3, and could be related 
to the neutral concept 'inspiration' by mediation, characteristic of Muslim prophetology; 
see above, II pp. 58-61. 

5 See Goldziher, 'IstishaV, 229-30. 

6 NabJjas, Kitdb al-ndsikh wal-mansiikh, 6-7. 

7 Cf. Schacht, Origins, 15 : tacit correction of Goldziher, Studien ii, 20. 

8 Nahhas, op. cit. 5-6; Hibatallah, Kitdb al-ndsikh wal-mansukh, 3-5. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS i 97 

^LII) and limited its incidence in the Qur'an to explicit command and pro- 
hibition (amr zoa-nahy) or to reports (akkbar) containing or implying such. 
Of these he found 239 instances in 71 suras, a consequence of massive and 
undifferentiated assertion, rather than of subtle and reasoned analysis : 107 
occurred in Suras 2-9 and Q. 9: 5 (ayat al-sayf) figured as abrogant 124 
times. 1 For Nahhas the problem was less simple. The term naskh might 
mean cessation (izala) or transfer (naql), and the Quranic principle of 
abrogation was based upon the latter. 2 He also found expedient a distinc- 
tion between naskh and bada' : the former might apply only to command 
and prohibition, the latter to instances of contradiction or inconsistency 
(apparent !) in reports, to which one could attach a limitation in terms of 
altered time or place, e.g. the changing circumstances of narrative, as in 
the stories of the prophets. 3 Of abrogation according to his own definition 
Nahhas found 137 instances in 48 was, of which 75 appeared in Suras 2-9. 

Common to Hibatallah and Nahhas was a typology of the modes of 
abrogation attested in scripture. 4 These were three (the authors employed 
different terminology, and Nahhas, perhaps for the sake of lexical tidiness, 
included a fourth which identified naskh in the sense of 'copy') ; abrogation 

of both wording and ruling (oj}*dlj |*5oeJI ^J/<u5Ca-j -dti. 
abrogation of wording but not of ruling (^j/i^a. aj^ 
p£>JI dji Sy/dl); abrogation of ruling but not of wording (p5oJI 
•vki. Jhj ^uiC» ^Jjej^cil Oj->)- That these formal distinctions con- 
tained, and were also very likely meant to conceal, essentially irreconcil- 
able views on the constituent parts of Muslim law was indicated by Burton. 5 
For my purpose here it is sufficient to state that the modes of abrogation 
set out by Nahhas and Hibatallah reflect a concerted effort to identify naskh 
as an originally Quranic phenomenon. Once seen to enjoy scriptural 
sanction, the principle of abrogation could in theory and with impunity be 
applied across the entire range of source materials for the formulation of 
Muslim law. 

A favourite example of naskh in the Quranic text was the alleged repeal 
of Q. 8 : 65 by 8 : 66, where the number of enemy which Muslims were 
expected successfully to oppose in combat was reduced (takhftf: lightened) 

fromaratio of 10: 1 to 2: 1, e.g. inTabari: 3u l^t^ji p-fr^ (Juiei 

gjlri]. 6 Belonging to the third mode (above), that instance of abrogation 

was typical of nearly all those adduced by Nahhas and Hibatallah, pride of 

1 See above, pp. 183-5. 2 Nahhas, 8. 

3 Nahhas, 10-11; see Goldziher, EI, s.v. Bada'. 

4 Hibatallah, 5-6 ; Nahhas, 8-9. 

5 'Cranes', 358-64, and discussed in detail in the study referred to there, 249 n. 4. 

6 Tqfs&r x, 27 ad loc. 



198 



QURANIC STUDIES 



place going of course to dyat al-sayf. To illustrate the first mode (above), 
the much-discussed 'satanic verses' alleged originally to have been at Q. 53 : 
19-22 and abrogated by 22: 52 were invariably adduced, and the several 
motives which led to that assertion were analysed at length in Burton's 
study. 1 It was to demonstrate the second mode (above) of abrogation that 
dyat al-rajm was commonly introduced into halakhic controversy, namely, 
as an example of a valid ruling whose wording had been removed from 
the text of scripture. Now, that the origin of the stoning verse lay in the 
account of the stoning penalty has been proposed. That the origin of the 
stoning penalty may be sought in the haggadic topoi traditionally employed 
to illustrate the test(s) of 'true prophethood' seems more than likely. 
Juridical appropriation of that particular topos, however transparent the 
motive, was the inevitable consequence of pressure compelling recognition 
of the Qur'an as a source of legislation equal to the Sunna. The adjustment 
exhibited in the transposition: stoning penalty -^stoning jyerse was only 
necessary after establishment of the canonical text of revelation. Accep- 
tance of the transposition, or even of the second mode of abrogation, was 
not universal: Nahhas, for example, recognized the isnadoi dyat al-rajm as 
sound but insisted upon regarding it as Sunna, and thus not as evidence of 
Quranic abrogation. 2 

Two other works dealing with naskh were less concerned with the speci- 
fically Quranic data and rather more with the principle of abrogation as a 
valid juridical premiss. From what has been said of Abu ' Ubayd's treatise 
on ndsikh wa-mansukh it ought to be clear that status as Qur'an or Sunna 
was hardly operative in his formulation of the rules. Arrangement of the 
material is topical, rather than by Quranic division, and most, if not quite 
all, chapters bear the subtitle 'that which abrogates and is abrogated in 
both Qur'an (kitdb) and Sunna'. The twenty-seven chapters contain the 
conventional range of ahkdm, e.g. Prayer (fols. 8 v -i3 v ), Almsgiving (fols. 
r4 r -ia v ), Fasting (fols. 2o T -^6 T ), Marriage (fols. 46 r -74 r ), Divorce (fols. 
74 r -88 r ), etc. 3 "Whether Abu 'Ubayd (d. 223/838) was the first scholar to 
treat monographically ( !) the subject of abrogation can probably best be 
answered with reference to the chronological development of Quranic 
studies, rather than to reports of earlier written works. One such is the 
ascription to Zuhri (d. 124/742) of a book entitled Ndsikh wa-mansukh fil- 
Qur'dn.* Like the quite worthless Tanzil al-Qur'dn attributed to the same 
author, 5 the work on abrogation is preserved in the recension of the Sufi 

1 Burton, 'Cranes': to the 'historical' (Orientalist) references mentioned there, 246-9, 
may be added Andrae, Person, 129-33. 

2 Kitab al-nasikh uial-mansukh, 9; cf. the dissenting opinions recorded in SuyutI, 
Itqdn iii, 72-^7; and the anonymous ikhtildf in Ash'ari, Maqdldt, 607-11. 

3 Kitdb al-nasikh voal-mansukh, MS Ahmet III 143 ; cf. the arrangement in Muqa- 
til's halakhic treatise, MS BM Or. 6333, above pp. 173-4. 

4 GAS i, 283 no. 4; MS Beyazit 445. 5 gee above, pp. 179-80. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



199 



exegete Sulami (d. 412/1021) and will, even if it exists, hardly contribute to 
the history of naskh theories prior to Abu 'Ubayd. However that may be, 
the manuscript Beyazit445 is not the work of Zuhri-Sulaml, but of 'Abdal- 
qahir Baghdad! (d. 429/1038).' The significance of Baghdadi's position in 
the study of naskh is that long after Nahhas (d. 338/950) and some time 
after Hibatallah (d. 410/1019) a work methodologically similar to that of 
Abu 'Ubayd should be written at all. The author's primary concern was 
with the theoretical elaboration of naskh, its justification as a juridical 
principle, and its attestation in Sunna as well as in Quran. In the three 
chapters containing instances of Quranic abrogation the matter was intro- 
duced in the form of dispute (ikhtilaf) and consensus {ijma'), and the total 
number of verses adduced only 59. 2 In an introductory chapter the notion 
of naskh as removal/cancellation (raf) or cessation (izdla) was rejected in 
favour of a combination of specification (takhsis) and transfer (tahwil). 3 

The author's conclusion may be cited: 4 JJi ljj_<L> ^~JI J I* ^ >_? 

AZxJjZj U.J Vl ^j-i (j l&) dUwa^JI <*-»jJj ksOjLi Aij^J 

L'JUfr ^e^aJI yt. Il&j <u)l Jl»o. That naskh might indeed refer to 

the abrogation by Muhammad's revelation of an earlier divinely revealed 
statute (here the 'law of Abraham') was a possibility never quite sup- 
pressed. 5 

Abrogation as supersession of earlier dispensations was of course funda- 
mental to the character of Judaeo-Christian polemic. That the Jews 
allegedly rejected the specifically Islamic principle of naskh as in their 
opinion nothing more than retraction/substitution owing to the emergence 
of new circumstances (badd') was one among a number of problems raised 
by SuyutI, himself satisfied that God was capable of reversing ('aks) any of 
His actions or decisions, and that such had indeed been many times 
attested in the history of divine revelation. 6 The allegation is puzzling, 
since the retraction, reversal, and change of God's word was familiar 
enough from Hebrew scripture, e.g. 2 Kings 9: 1-12 and Hosea 1 : 4-5, as 
well as the crucial 'new covenant' of Jeremiah 31: 31. 7 Moreover, the 
integrity of the Mosaic Law, explicitly stated in Deuteronomy 13: 1 (and 
cf. Qohelet 3 : 14), was never intended to preclude progressive modifi- 
cation according to altered circumstances in the community. The necessity 
of and capacity for modification is amply attested in the terminology of 

1 GAL i, 385 ; GdQ i, 54 n. 1, ii, 16 n. 5: MS Petermann I, 555. 

2 Baghdad!, MS Beyazit 445, 7 r ~46 r , 46 r -7i r , 7i v -4 v - 

3 Baghdad!, 2 r -3 r . 
* Baghdad!, j6*. 

5 See above, pp. 192-3; and Hasan, 'Theory of naskh', esp. 182-3, where naskh as 
abrogation was denied, but acknowledged as the supersession of earlier revelation(s). 

6 Itqdn iii, 6; see above, p. 197. 

7 Cf. Eissfeldt, Einleitung, 694; and above, I pp. 11-12. 



200 



QURANIC STUDIES 



Rabbinic exegesis, e.g. in the formula 1 rpVn Voaa sma, the antithesis 2 
0*7 vs Vtra or "EC, and the notion of normative, as contrasted with 
prescriptive, legislation contained in the terms 3 WJB and flK "P" 7 - 
The extent to which those formulations may be interpreted as evi- 
dence of abrogation depends of course upon the precise meaning of 
that term. It must by now be clear that if there was ever agreement among 
Muslim scholars on the semantic content of naskh, such would indicate 
general acceptance of 'change' or 'transfer', reflected in the terms naql and 
tahwil. The genuinely halakhic employment of naskh meant the un- 
ceasing interpretation of scripture by reference to the example of the 
prophet, and for the halakhists both sources were equally part of revela- 
tion. Discussions of specifically Quranic abrogation, on the other hand, 
represented a polemical defence of the text of scripture, and were only 
marginally related to the formulation of law. 

And yet it was precisely that latter aspect of the Muslim doctrine of 
abrogation which informed Judaeo-Muslim controversy about its exe- 
getical relevance. For example, Saadya's rejection of naskh consisted en- 
tirely of arguments designed to prove that there were no contradictions in 
the Biblical text, but only occasional passages which could be seen to 
require hermeneutical complement or specification, e.g. whether sacrifice 
or circumcision could be performed on the Sabbath. 4 Similarly, the five 
points adduced and rejected as evidence of naskh by Sa'd b. Mansur (Ibn 
Kammuna) reflect an attitude towards the text of scripture nearly un- 
related to the eventual necessity of halakhic modification of its contents. 5 
In his rebuttal, on the other hand, the author invoked the traditional 
arsenal of Rabbinic terminology to prove that such modification was 

possible, e.g. JjS c^: Vlp ro. 6 Those arguments for naskh in Hebrew 

scripture adduced and so easily dismissed by Jewish apologists can hardly 
be said to exhibit either the subtlety or the range of Muslim discussions of 
abrogation. A degree of misrepresentation or, at least, of incomplete 
representation of opposing views is not unexpected in polemic, but that 
the methodological proximity, even identity, of Rabbinic and Sunn! 
Muslim halakhah should be ignored, or suppressed, in the polemical 
literature might be thought to require an explanation. Among Jewish 
scholars were some who did in fact acknowledge the presence of naskh in 

1 Bacher, Terminologie ii, 53-6; cf. Zunz, Vortrage, 54 n. (e); and Elbogen, Gottes- 
dienst, 356. 

2 Bacher, Terminologie i, 170-2, ii, 142, 186-9, 239; Gerhardsson, Memory, 07 n. 7, 
233 n. 2, 264, 287. 

3 Bacher, op. cit. i, 25, ii, 40-1 ; Gerhardsson, op. cit., 117, 182, 256, 305, 317-20. 

4 Saadya, Kitab al-Amdndt, 128-45, esp. 140-5 ; cf. Schreiner, 'Zur Geschichte', 604-6. 

5 Ibn Kammuna, Tancph al-dbfidth, 45-7; cf. Steinschneider, Polemische Literatur, 
324- 

6 Tanqih al-abfidth, 47. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



201 



Hebrew scripture, for example, Abraham b. David, 1 who regarded as 
permissible abrogation in the sense of recognizing the temporal and/or 
spatial limits of certain divine prescriptions, in other words badd* or 
takksis. But the preoccupation of Jewish apologists was naturally, in the 
light of Muslim claims that predictions of the advent of Islam had been 
removed from Hebrew scripture, with the unassailable character of their 
book, and one cannot help but suspect that it was abrogation in the sense of 
supersession which, designated naskh in the polemical literature, was being 
unconditionally rejected. 

That was not the meaning of naskh in Muslim halakhic exegesis, but the 
overtones of abrogation as reference to the supersession of earlier revela- 
tions had never been quite eliminated, e.g. in Baghdad!, and could even be 
derived from the principal Quranic loci probantes traditionally adduced in 
support of the doctrine: Q. 2: 106 but also 22: 52, 16: 101, 17: 76, and 
and 13: 39. As a contribution to the history of terminological complexity, 
the lapsus calami in the Hebrew translation of Mairnonides' Pereq Heleq, 
which resulted in rendering "|0a not as VlD3 (naskh) but as j?rtS? (naql), is 
not without interest: it was the abrogation of the Mosaic Law by subse- 
quent revelation(s) which the author was concerned to deny. 2 One can 
hardly insist that the course of polemic on the subject of abrogation was 
influenced exclusively by exploitation, or ignorance, of the ambiguity 
inherent in the Arabic term naskh. It does, however, seem clear that the 
real dispute was not about differences of exegetical procedure, of which 
there were virtually none, but about the respective claims of Torah and 
Qur'an to be the word of God. 3 

In the formulation of ahkam, which could only retrospectively be under- 
stood as the derivation of law from revelation, the fact of a canonical text of 
scripture was, if not quite a hindrance, then of very little help and prob- 
ably regarded as something of a challenge. No element in either the style or 
the structure of halakhic exegesis points unmistakably to the necessity, or 
even to the existence, of the canon as ultimately preserved and transmitted. 
It may of course be argued that the rudiments at least of a comparative 
method can be inferred from the chronological arrangement of scriptural 
passages, from the juxtaposition of nmhkam and mutashabih, and from the 
opposition of nasikh and mansQkh. But the comparison was of parts to parts, 
not of parts to a whole. 4 As hermeneutical instruments chronology, 

1 Cf. Steinschneider, op. cit., 353 no. 5 ; Schreiner, op. cit., 635-8. 

2 See Hyman, 'Maimonides* "Thirteen Principles" *, 128 n. 58. 

3 And thus more approximately related to the Muslim charges of forgery (tahrtf), 
see above, pp. 1 89-90 ; on procedural similarity it may be noted that one of Ibn Kammuna's 
arguments, Tanqih, 46, against naskh (sic) was that scripture commanded obedience to the 
prescriptions articulated by successive prophets; see above, pp. 174-5. 

* A halakhic midrash is unattested before Quitubi (d. 671/1272), cf. GAL i, 415-16, 
Suppl. I, 737. 



202 



QURANIC STUDIES 



analogy, and abrogation were, in respect of the existence of the canon, 
neutral. Similarly, the employment of traditions (akadtth) to link Sunna 
and Qur'an emphasized the role of revelation but not exclusively of scrip- 
ture. The dichotomy of 'Qur'an as document' and 'Qur'an as source' 
proposed by Burton, while not without a certain methodological utility, is 
misleading if meant to postulate the historical existence of the canonical 
text before it became a source of law. 1 

Logically, it seems to me quite impossible that canonization should have 
preceded, not succeeded, recognition of the authority of scripture within 
the Muslim community. Chronologically, the data of Arabic literature 
cannot be said to attest to the existence of the canon before the beginning of 
the third/ninth century. These tentative and admittedly conjectural con- 
clusions might be thought to derive some support from the form of scrip- 
ture in halakhic argumentation: the practice of adducing selected and 
discrete passages provides negative evidence of a kind comparable to the 
absence of explicit reference to the Qur'an in other related contexts. 2 
Moreover, the marginal character of lexical, grammatical, and syntactical 
analysis in the work of the halakhists indicates little concern for a ne 
varietur or even relatively stable text of scripture. 3 My own hypothesis, 
that establishment of such a text presupposed rather than prefigured 
acceptance of the Qur'an as a source of law, gains some strength from the 
sudden efflorescence of masoretic exegesis soon after the literary formu- 
lation of the ahkdm. 

4. MASORETIC EXEGESIS 

The Quranic masorah consists basically of three elements: lexical explana- 
tion, grammatical analysis, and an agreed apparatus of variant readings. 
Its elaboration required two exegetical instruments: textual analogy and 
periphrasis, as well as the introduction of evidence from a large and con- 
veniently flexible corpus of Arabic poetry. A single 'non-textual' com- 
ponent of the masorah, and curiously, the only one adduced in the 'royal' 
Egyptian edition of the Qur'an, is designation of the place of revelation 
{mawatin al-nuzul), the purpose and derivation of which were not maso- 
retic but halakhic. 4 But even that material is of some comparative, metho- 
dological value for a study of the masorah proper, especially of the variae 
lectiones. Ascription and transmission, both of information on the circum- 
stances of revelation and of reports on variant readings, were formulated 
exclusively as traditions from the companions of the prophet, and are thus 
subject to the analytical criteria appropriate to, say, legal and 'historical' 
traditions. It might be argued that a possible exception to this rule is 

1 'Cranes', 251-2, 259. 2 See above, I pp. 44-5, II pp. 82-3. 

3 See above, III pp. 100-1. « See above, pp. 177-81. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



represented by the existence of 'regional' codices, but those appear to be 
not only later than the 'companion' codices, but like them also largely 
Active. 1 Of genuinely textual variants exhibiting material deviation from 
the canonical text of revelation, such as are available for Hebrew and 
Christian scripture, there are none. The Quranic masorah is in fact entirely 
exegetical, 2 even where its contents have been transmitted in the guise of 
textual variants. 

An example will illustrate this not uninteresting phenomenon: in what 
appears to be the earliest collection of variants (masdhif) from the con- 
sonantal text of the 'Uthmanic recension (imam), a chapter entitled t_iU 
[jTjDI J] i=?tJI l& ^yJ! oj/JI j-j J^ljjJI in the Fada'il al- 

Qur'dn of Abu 'Ubayd (d. 224/838), Q. 18: 79 was rendered O&j 
Lyai. S*JL<? iLuiLv JS* and the intrusive (non-canonical) 'sdliha' 

attributed to the codex of Ubayy b. Ka'b. 3 Using the same source, 
Bergstrasser-Pretzl described sdliha^sGund, in good repair) as an aetio- 
logical addition (motivierender Zusatz), an obvious assessment from the 
point of view at least of the canon's textual integrity. 4 But attribution to 
Ubayy was arbitrary: the reading with sdliha appeared not only there 
but also in the codices of 'Abdallah b. Mas'ud and Ibn 'Abbas. 5 The 
transparency of that device, by means of which an exegetical gloss could 
be construed as evidence of a textual variant, emerges from examination 

of Muqatil's treatment of Q. 18: 79 Lyai- *>JL« azJu* JS - .i^L 

Lji&t jy. Lyai- l>j*« j^Ju (7: 190) UJL<? L*li"T Lis <fbl?c~«, Jjjif'. 6 

Were it not for the characteristically fluid boundaries between text and 
commentary, 7 the epithet sdliha could justifiably be regarded as scriptural 
and glossed by the analogous usage in Q. 7: 190. On the other hand, the 
further epithets sahiha and savnyya (both signifying 'sound, in good repair') 
could be interpreted as supercommentary, with which haggadic exegesis 
was liberally strewn. 8 But whatever the textual state of Muqatil's scripture, 
the process by which 'variants' to the 'Uthmanic canon were produced 
and allocated to one or more of the 'companion' codices is worthy of 
notice. The examples collected by Goldziher can hardly be interpreted 
as other than exegesis to the canonical text. 9 Goldziher's understanding 
of those phenomena as evidence of the generosity with which the text of 

1 See above, I pp. 44-6. 2 Pace GdQ iii, 108. 

3 Spitaler, 'Ein Kapitel', 7 no. 39, 9 no. 59. 4 GdQ iii, 69. 

5 Jeffery, Materials, 143, 57, 200, respectively; Zamakhshari mentioned both Ubayy and 
Ibn Mas'ud, Kashshdf ii, 741 ad loc. 

6 Muqatil, Tafsir, MS H. Hiisnu 17, 172'. ' See above, pp. 127-9. 
8 See above, loc. cit.; in Ubayy 'sdliha' may be scriptural, Jeffery, Materials, 143. 

' Richtungen, 4-32: consonantal, vocalic, additions, synonyms, emendations, 'scribal 
errors'; cf. Seeligmann, 'Midraschexegese', 159-60. 



204 



QURANIC STUDIES 



scripture was treated need not be discounted, but the chronological 
evolution of the masahif literature strongly suggests that the 'companion' 
codices were manufactured from exegetical material in support of an 
argument central to the traditional account of canonization, namely, the 
'Uthmanic recension. Much of that material persisted anyway in the form 
of standard deviations from the canon, accommodated by the ahruf doctrine, 1 
evidence in my opinion of a tendency to preserve rather than to neutralize. 

With the (later) delimitation of scriptural text and commentary, exe- 
getical glosses of the sort represented by 'saliha' achieved a very special 
status tantamount to revelation, as may be inferred from Suyuti's observa- 
tions on the 'readings' salat al- asrjwa-salat al-'asr ad Q. 2: 238. 2 Citing 
Abu 'Ubayd's FaddHl al-Qur'dn, he ascribed the reading without the 
conjunctive waw to both Hafsa and 'A'isha, 3 and argued that the function 
of the isolated variant (qird'a shddhdha), 4 although basically exegetical, 

was of an order higher than that of mere exegesis: SiUJ I ae.\ Jti\ ^ JLyaUl 

Jjjtxll Sst^ is jx^ *Jj_/eJI tJ& ^ .L^j L. That the origin of the 
reading(s) was not textual but doctrinal, despite the apparatus of trans- 
mission, might be inferred from the juridical as well as liturgical signifi- 
cance of the 'asr prayer. 5 

Now, elevation of the exegetical gloss to the status of 'companion' 
reading did not preclude the stigma which might attach to designation of 
such as interpolation (mudraj). Critical evaluation of textual variants 
{masahif) and/or readings (qird'dt) 6 depended primarily, if not exclusively, 
upon attestation (isndd), as may be seen in the relevant nomenclature, 
e.g. mutawatir, mashhur, ahdd, shddhdh, etc. 7 Supplementary, but second- 
ary, criteria were grammatical feasibility (wajkfil-'arabiyya) and agreement 
with the consonantal skeleton (muiodfaqa 'aid rasmjkhatt), the latter appro- 
priate in practice only to modification of pointing and of vowels. In 
practice, too, the hierarchy of attestation and of transmission (naql) might 
include the other criteria, so that the designations mutawatir (generally 
attested) and ihiqa (soundly attested) could be in all three respects valid 
for the seven major 'readings'. 8 Dam's description of the science of qtrd'a 

1 Goldziher, op. cit., 33-51; GdQ iii, 106-8; and see above, I p. 45. 
3 Itqan i, 327-8. 

3 Apparently correctly, but see GdQ iii, 150 n. 1 ; cf. Spitaler, 'Ein Kapitel', 4-5 nos. 
12-20, esp. no. 14, though nos. 12-13 do identify Hafsa with the reading tva-saldt al- 
'asr; for the sake of tidiness it may be added that the same reading was ascribed to yet 
another wife of the prophet, Umm Salama, see Jeffery, Materials, 235. 

* Cf. GdQ iii, 136-7, 155, 228-30. 

5 See Goldziher, Richtungen, 14-1 5 ; and id. 'Nachmittagszeit', 294-302. 

6 Often undifferentiated, see GdQ iii, 60 n. 2, but cf. Jeffery, Materials, 13-14. 

7 See Suyflti, Itqan i, 210-29; GdQ iii, 149-57. 

* e.g. Suyuti, Itqan i, 225. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



205 



^ as one necessarily guaranteed by authority (sunna muttaba'a) may be seen 
as theoretical acknowledgement of the primary criterion. 1 Into the con- 
ventional lists illustrating the relative ranks of 'readings', 2 examples of 
acknowledged interpolation might be fitted by restricting numerically the 
extent of attestation: Suyuti's loci probantes included 'min umrri ad Q. 4: 
12 and 'ft mawdsim al-hajj' ad Q. 2: 198, and might be thought not very 
different from those examples allegedly derived from 'companion' codices 
and discussed above. That a considerable amount of exegetical gloss was 
not in this way relegated to the masorah, but rather left undisturbed in the 
text of scripture, has been proposed. 3 

The closed system of 'readings' symbolized by acknowledgement of the 
Seven/Ten/Fourteen authorized versions represented a generously defined 
consonantal text whose stabilization was chronologically fixed by recourse 
to the familiar device of ascription. Illustration of the product of that 
method is found in the collection of readings ascribed to Hasan Basri 
(d. no/728). 4 The textual standardization exhibited there, e.g. the reduc- 
tion of variants to vocalic and diacritic mutation, interspersed with 
allegedly 'dialectal' forms, did not suppress altogether the exegetical 
moment, as can be seen in yu'bad/tu'bad for na'bud ad Q. 1 : 4, s and kadib 
for kadhib ad Q. 12: 18* The role of Hasan as eponym in the elaboration 
of a Basran tradition for the science of Qur'an reading was very significant 
indeed, despite his presumed insignificance (sic) in that very tradition: 7 
it was of course as a source of tafsir that he was selected to be the figure- 
head of a regional tradition, a tendency reflected also in ascription to him 
of the polemically exegetical Risala fil-qadar. % The polarization round 
celebrated figures of originally anonymous dicta, whether in hadith, tafsir, 
or qird'dt, reflects an exclusively methodological and tendentiously formu- 
lated argument of the Islamic sciences, from which objective historical 
data can hardly be elicited. 

The same methodological tendency may be detected in the three criteria 
(shurut) employed to assess the validity of a scriptural reading: acceptance 
for cultic purposes required authoritative and collective attestation (tawa- 
turjnaql al-thiqat), which logically presupposed both agreement with 
the consonantal skeleton of the 'Uthmanic recension and grammatical 

1 Apud Suyutf, Itqdn i, 211; see above, p. 169. 
1 e.g. of Ibn Jazari, apud Suyutl, Itqdn i, 215-16. 

3 See above, I pp. 27-9. 

4 Bergstrasser, 'Koranlesung', esp. 20-46; GdQ iii, 104 n. I, 110. 

5 'Koranlesung', 20; cf. above, III p. 108 where the 'reading' was adduced in a quite 
different context. 

6 'Koranlesung', 36; anonymously adduced by Kalbi, Tafsir, MS Ayasofya 118, I29 r 
ad loc. 

7 GdQ iii, 165, 177. 

8 See above, pp. 160-3 1 the chronological conclusions of GdQ iii, 104 n. 1, are derived 
from a historical framework nowhere attested in the collection itself of IJasan's 'readings'. 



206 



QURANIC STUDIES 



feasibility; acceptance for exegetical purposes might waive agreement with 
the consonantal skeleton but such precluded cultic employment: Jlsli 
Jo Ijii. 1 The distinction was later defined as that obtaining between mash- 
hur and shadhdh, terms related, not surprisingly, to degrees of attestation 
rather than to functional values. Dispute (ikhtilaf) engendered by contra- 
dictory readings or which employed alleged variants as proof-texts, e.g. 
yathurna v. yatahharna ad Q. 2: 222, or lamastum v. lamastum ad Q. 4: 43, 
could always be resolved by the customary reference to attestation, though 
multiple readings were seen by some to reflect the superiority of the 
Qur'an over other scriptures, whose revelation (and hence, by a curious 
logic, their interpretation) was limited to a single 'aspect' (wajh) : j l^iJl 

Option in that kind of dispute was more often expressed by the term 
ikhtiyar than by tarjihy-qmte possibly owing to the suggestion of a tertium 
comparationis in the latter, which was essentially halakhic. 3 The extent to 
which the terms were interchangeable must be qualified in the same way as 
employment of the term qiyas by halakhists and masoretes respectively. 4 
Acknowledgement of a multiple reading meant in theory recognition of a 
multiple revelation (i.e. qiraa was elevated to the status of aya), s an example 
of which was 'ajibta v. 'ajibtu ad Q. 37: 12. 6 But an exegete like Zamakh- 
shari, preoccupied with textual tidiness, found it expedient to rationalize : 
the first-person pronoun must indicate indignation rather than surprise, 
or be interpreted as hypothetical, or be annulled by insertion of 'qui 
Muhammad'.'' 

The intrusive character of variae lectiones in the exegesis of Muqatil, 
Kalbl, and Sufyan has been noticed. 8 That the Quranic masorah had not 
yet been elaborated could be inferred not only from the paucity in hag- 
gadic exegesis of textual discussion but also from the elliptical form of 
such when found, suggestive of later redactional activity presupposing 
masoretic formulations. For example, Muqatil's proposal ad Q. 18: 44 
that one may read wilaya (mulk : dominion) or walaya (nusra: support) is 
found fully documented in Farra'. 9 Similarly, Muqatil's interpretation ad 

1 SuyutI, Itqdn i, 213-14, 225; cf. Ibn Qutayba, Tamil, 32; GdQ iii, 129. 
1 SuyutI, Itqdn i, 226-7, cf. also iv, 193-4; *hat argument may be compared with the 
antithesis munajjam:jumla wdhida, above, I pp. 36-8. 

3 See above, pp. 187-8; GdQ iii, 107, 129-37. 

4 See above, pp. 167-9; cf. Suyflti, Itqan i, 229 for tarjih. 

5 SuyutI, Itqdn i, 227. 

4 See Goldziher, Ricktungen, 21-2: reference T aD an> Tafsir xxiii, 26 ad loc. 

7 Kashshaf iv, 37-8 ad loc; the third explanation is an application of taqdir, see below, 
pp. 219-21. 

8 See above, pp. 127, 132-3, 138. 

9 Muqatil, Tafsir, ijo 1 ; Farra', Ma'dni 'l-Qur'dn ii, 145-6. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



207 



v Q. 18: 80 of khashind (we feared) as 'alimna (we knew) might be thought 
to require the documentation of Farra', in which reference was made to the 
codex of Ubayy. 1 As has been noted, ascription of variants to 'companion' 
codices was characteristic of masoretic exegesis, in which specific authority 
was sought for traditions up to that point anonymously preserved and 
transmitted. That the equivalence khashind:' alimna for Q. 18: 80 cannot 
in fact be derived from the codex of Ubayy is hardly surprising; 2 some 
impression of the cavalier treatment of 'companion' codices can be 
gained from comparison of the diametrically opposed views of Ibn Hazm 
and Ibn Hajar on the exact contents of the codex of 'Abdallah b. Mas'ud 
(i.e. the presence/absence of the mu'awuridhatdn). 3 

For a textual history of Muslim scripture, as opposed to doctrinal 
statements on the formation of the Quranic canon, the parallel passages 
which I have described as 'variant traditions' may be thought relevant. 4 
Unlike the exclusively exegetical variant readings, glosses, interpolations, 
and synonym-equivalences, the variant traditions exhibit at least the com- 
ponents of a process by which scripture was produced from revelation. 
They represent the only material variants within or outside the canonical 
text, and were to some extent so acknowledged in the works of Horovitz 
(Koranische Untersuchungeri) and Speyer {Die biblischen Erzahlungen im 
Qoran). As might be expected, masoretic employment of this material 
was seldom explicit, but one example is Baydawi's reference for the 
Zechariah traditions ad Q. 19: 10 (three nights) to the complementary 

locution 'three days' in Q. 3 : 41 : ol j±s. Jl J fljVij Ua (JLUI J$"i Uilj 

'J^-^S j&UIj jflil ^Ul !»^T & £~J! aJs- ^1 -»J| J* XJ^JOI 

^gJUj |»UI- 5 It could, on the other hand, be argued that the masoretes' 

use of both textual analogy and periphrasis involved at least implicit re- 
cognition of variant traditions, perhaps in the form of similar contexts rather 
than as multiple versions of a single narrative. Now, for the transmission 
history of Hebrew scripture the role of the Masoretes is often seen to have 
been mechanical rather than creative. 6 That they were working within the 
(perhaps not so confining) limits of a liturgical tradition cannot, and need 
not, be refuted. An essentially consonantal text is, however, susceptible 
of a variety of interpretations, semantic as well as grammatical. Establish- 
ment of a vocalized text would otherwise hardly have been necessary. 
Even in the selection of one of two or more purely orthographic alterna- 
tives a degree of understanding, and hence of interpretation, was essential. 

1 Tafsir, 172 1 ; Ma'dnl 'l-Qur'dn ii, 157. 

2 Cf. Jeffery, Materials, 144; GdQ iii, 88. 

3 Suyuti, Itqdn i, 221 ; GdQ ii, 41-2, iii, 179. * See above, I pp. 20-7. 

5 Baydawi, Anwar al-tanzil iv, 4. 

6 Cf. above, III pp. 100-1 ; Barr, Comparative Philology, 188-222. 



208 



QURANIC STUDIES 



More complex is the character of lingua sacra itself, for which apparently 
simple procedures like punctuation and segmentation could, and often 
did, involve a doctrinal commitment. For the textual history of Muslim 
scripture the activity of the masoretes was not only creative but productive : 
of postulates which became the foundations of both grammar and lexico- 
graphy. 1 My use of the phrase 'masoretic exegesis' is intended to convey 
precisely those creative and productive aspects of the process by means of 
which revelation became scripture. The creation of a scriptural apparatus 
(masorah) coincided with, or was slightly posterior to, the establishment 
of a scriptural basis for Muslim jurisprudence, and represents acknow- 
ledgement of the authoritative status of revelation as one source of doc- 
trine. The employment of scriptural shawahid in halakhic controversy 
required a fixed and unambiguous text of revelation, or at least one in 
which ambiguity was conventionally limited. The result was the Quranic 
canon. 

The major premiss of masoretic analogy was insistence upon the con- 
ceptual unity of the Quranic revelation. 2 Formulated as the binary opposi- 
tion muhkam.mutaskdbih, that premiss justified comparison of the parts 
to one another and eventually of the whole to its constituent parts. In 
its initial stages the procedure tended to be self-contained: the kind of 
analogy employed was thus deductive. Its basic operations were two: 
semantic collation (lexical) and periphrastic restoration (grammatical). 
The first of these found rudimentary but eminently practical expression in 
a work ascribed to Muqatil b. Sulayman and entitled Kitab al-vmjuh 
wal-naza'ir, 3 alternatively K. tafsir wujuh al-Quran and Al-Ashbah wal- 
nazir (sic) ft tafsir al-Qur'an* Al-Ashbah wal-naza'ir, 5 Wujuh harf al- 
Qur'dn, 6 the last-named adduced as the title of MuqatiTs work from which 
the extant recension was made. An undated papyrus fragment of a version 
of this work was published and described by Abbott as earlier than the 
recension preserved in Beyazit 561, itself (like Topkapi Emanet 2050) 
the work of one Abu Nasr, apparently a student of Muqatil but not the 
transmitter of his other two exegetical treatises. 7 Neither her reasons for 
that conclusion, nor her reference to Muqatil's 'linguistic' tafsir, inspire 
confidence. 8 It would be difficult indeed to characterize MuqauTs exe- 
getical interests as 'linguistic', 9 and while there may be some connection 

1 For the Biblical Masorah Gertner emphasized, in my opinion rightly, the comple- 
mentary relation between punctuation/vocalization/accentuation on the one hand, and 
interpretation on the other: see 'The Masorah and the Levites', esp. 244-53. His stress 
upon the creative work of the Levites may, however, be thought somewhat to restrict 
appreciation of the same quality in the activities of the post-Talmudic Masoretes. 

1 See above, pp. 166-70, but also 149-53, 155-6- 

3 GAS i, 37 no. 3; MS Beyazit 561, Emanet 2050. 4 MS Beyazit 561, i r . 

» MS Beyazit 561, 138'. 6 MS Emanet 2050, i r . 

7 Abbott, SALPii, 92-7; see above, pp. T44, 172: Hudhayl b. Habib. 
• Abbott, SALP ii, 96, 95, 106. • See above, pp. 143-4. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



209 



, between his teaching and this particular work, I am inclined to regard it 
as an essentially independent composition and as having been composed 
not earlier than the beginning of the third/ninth century. Appearance 
(twice !) of the term ashbdh in Beyazit 561, but not in Topkapi Emanet 
2050, poses something of a problem, and may represent an attempt to 
classify this treatise with the more or less contemporary mutashabihf 
mushtabik lexical collections. 1 

The Kitab al-zoujuhwal-nazd'ir (Beyazit 561) contains 186 lemmata in no 
recognizable order: conceptual schemata rather than separate lexical 
entries. A typical example is the material assembled sub voce wahy: 2 

q1 J| L*jf UT jTy3l J** dUI L^jl Cl *}y dUii t LoS/l J* aJUl 

cyxlj (6: 19) <u ^Tj^V jTjSJI II* Jl ^jlj Jtfj (4: 163) X$l 
J^-J ilj SJuUI J ajji dJUli r L fi J^/l ^ ^jJI JlsJI (2) ^iT 

J -UyT' i (5: in) J^-^j ^ jl Odjlj^l ^jl^JI Jl 

JL*JI ^ tfj&Jl jf J*JI dbj ^fj Jji. JpdJ! Jl djj ^jtj J*JI 

u^Tjj (JT j *jy vbT^yi ajwi a^jIj (3) (16:68)1^ 
(4) (19: n!) uuj lyw. ji uixT ^Jt <_-^5" J^5j p^Ji 
cU^, js* (j (^jij s^»-Ji ti ^1 ^^ii ^-'^ *^L? 

JI ^Jlj ^1 jjJ^Ui f U»"Sfl J Jlij (41: 12) 

(^JaL^JI jl_J j»Ui it ijj*, j Jl»J (6: 112) L^jju ^aj o j^itj J^5j (jOJO 

Af^bCs) ( 6: I21 ) u^j^'j '^J-J^ J' o>»^5 

w <j»J otj j>/i\ ^-JjJj i^i j *Jy «uu Jyji <^>ji (^wi 

(99 : 5) W (Jls- Thus, for five allegedly distinct uses of the term wahy, 
nine scriptural passages were adduced: 

1. Wahy: revelation (Q. 4: 163, 6: 19) 

2. Wahy: inspiration (iUtam) (Q. 5: m, 16: 68) 

3. Wahy: writing (kitab) (Q. 19: 11) 

4. Wahy: command (arm) (Q. 41: 12, 6: 112, 6:121) 

5. Wahy: speech (qawl)(Q. 99: 5) 

Selection of the verses was arbitrary: of seventy-two occurrences in the 
Qur'an of a finite form of the verb atvha and six of the substantive wahy, 
not more than five, possibly six, separate contexts can be elicited, and those 
correspond roughly to the five 'aspects' (wujuh) of Beyazit 561. But some 
qualification, as well as differentiation, is necessary. The first aspect 

1 See below, pp. 212-16. 2 MS Beyazit 561, 94 r -s v . 



2IO 



QURANIC STUDIES 



(revelation) is, for example, logically misleading since, as a descriptive 
term for divine communication, it must include the remaining four 
aspects. Strictly interpreted, the definition of revelation as 'that mediated 
by Gabriel to the prophets' cannot be reconciled with Muslim doctrine 
on the modes of revelation, but if that difficulty is overlooked, wahyjawhd 
as 'revelation' will account for a quarter of its Quranic occurrences (of 
which seven refer to Moses, and five to Noah). 1 For the second aspect 
(inspiration) the traditional locus probans was indeed Q. 16: 68; inclusion 
here of Q. 5: 111 presupposed a sophisticated distinction between pro- 
phets and apostles, but one well established in the tradition of Judaeo- 
Christian polemic, possibly the source of the semantic equivalence wahy: 
ilham. 2 Logically, the passages alluding to demonic inspiration (Q. 6: 
112, 6: 121) belong here and not under the fourth aspect (command/ 
decree), which exhibits wahy as manifestation of the divine will in creation. 
For that function of wahy, Q. 41: 12 is appropriate, as would have been 
inclusion of Q. 99: 5. Use of the latter to illustrate the fifth aspect (speech) 
is curious. In fact, a separate function of wahy as speech is only signifi- 
cant as one component of the contrast between the fifth aspect and the 
third (writing), for which the choice of Q. 19: 11 might seem singularly 
inappropriate. 3 Incidentally, the confusion here between Suras 3 and 19 
seems to reveal uncertainty about the place of variant traditions in the 
canon. 4 That for the third aspect kitab cannot be 'decree' seems clear 
from the separate listing of the fourth aspect. 5 The intended reference 
may have been to wahy as scripture, for which Q. 17: 39, 18: 27, 20: 114, 
29: 45, etc. could be proposed. And Q. 19: 11 would illustrate wahy as 
speech. Absent from the lexical analysis in Beyazit 561 is the notion of 
wahy as dispatch (irsdt), for which Q. 42 : 52 might have been adduced. 6 
The polysemy of wahy in the document of revelation is thus attested, but 
in a manner clearly anterior to the elaboration of sophisticated semantic 
analysis. 

That example is characteristic of the 186 lemmata: with the exception 
of eleven items (the particles: li, siwd, hal, ft, win, aw, am, fawqa, ma, 
hatta, and ilia) all may be described, within the framework of lingua 
sacra, as theological concepts, e.g. hudan, kufr, din, ithm, dalal, sirat, etc. 
But the principle by means of which the several uses of each were differen- 
tiated was of broader linguistic application: namely, the reference to con- 
text. However inappropriate the actual loci probantes might seem, the 
number of aspects (wujuh) for any particular item approximates very closely 
to the number of scriptural contexts in which the locution appears. The 

1 See above, I pp. 33-8. 2 See above, II pp. 58-9. 

3 Thus Ibn Qutayba, Ta'zvil, 373-4 s.v. wahy. 

4 Cf. e.g. Baydawl on the same subject, above p. 207. 

5 See above, II pp. 76-7. 

6 That sense was adduced by Ibn Qutayba, Ta'toil, 373-4, using Q. 6: 19. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



211 



lexical data thus isolated might more accurately be described as reference 
rather than as information. 1 This kind of lexicography was exclusively 
concerned to elucidate scriptural imagery, and hence avowedly exegetical. 
The type, exemplified in the primary title of Beyazit 561, K. al-wujuh 
wal-nazd'ir, became a genre of exegetical literature and a basic com- 
ponent of the masorah. Ascription of its origins to Muqatil was occasionally 
explicit. 2 MalatT, too, in his K. Tanbih ascribed to Muqatil a series of 
semantic equivalences in which much of the scriptural lexicon was reduced 
to a limited number of standard synonyms. 3 But the method employed 
there was the obverse of Muqatil 's 'aspects': only one 'meaning' was ad- 
duced for each scriptural concept in whatever context (cf. the introductory 
formula: hull shay' fi'l-Qur'dn . . .ya'ni. . .). The material includes most of 
what I have designated minimal units of explication, e.g. kadhdlika : haka- 
dhd, ladayna.'indam, la'alla:likay* but also several which presupposed a 
rather more complex interpretation, e.g. khdtam.tab', ghuluf.akinna. 5 
In that arrangement the__informing principle was not 'aspect' (wajhj 
wujuh) but 'analogue' (nazirjnaza'ir). Both methods are illustrated in 
Suyuti's chapter on al-wujuh wal-nazair, in which the nazd'ir (kull shay' ft 
'l-Qur'dn) were qualified by specifying the exceptions to their general 
'meanings'. 6 Thus gradually, a more or less fixed pattern of semantic 
distribution was elaborated for the lexicon of scripture which included 
both polysemes and/or homonyms (wujuh) and synonyms (nazd'ir). 7 
Though the early stages of the process exhibit a concern primarily with 
substantives, the dozen or so purely grammatical elements in Beyazit 
561 generated a similar but separate treatment of particles (addtjadawdt), 
which in Suyuti's treatise ranged from the interrogative hamza to the 
vocative yd.* 

The earliest uses of the term nazir vary: 9 in the works ascribed to 
Muqatil the 'analogy' is explicitly textual, e.g. for bdkhi'un nafsaka (Q. 36: 
3 ad 18: 6), for shatatan (Q. 38: 22 and 72: 4 ad 18: 14), and for saffan 
(Q. 20: 64 ad 18: 48). 10 In Bayazit 561 the term nazir occurs passim, 
always, and not unexpectedly in view of the nature of the collection, to 
introduce an analogy based upon an identical word or phrase. In both 
H. Hiisnii 17 and Beyazit 561 the term was employed interchangeably 

* See above, p. 142, and III, pp. 99-100. 2 e.g. Suyuti, Itqan ii, 121. 

3 See above, pp. 165-6; Malawi, Kitab al-tanbih, 56-63. 

4 See above, pp. 129-30. 5 Cf. above, II pp. 64-5 and 72-3, respectively. 

6 Itqan, now' 39: ii, 121-39(122-31 and 132-9, respectively); these specifically masoretic 
terms are not to be confused with the later juridical ashbdh wa-nazd'ir, though the prin- 
ciple of analogy underlying them is of course the same, cf. Schacht, Introduction, 1 14, 265. 

7 The type had an ancient pedigree from the Hellenistic schools of rhetoric and became 
eventually a source for both halakhic and masoretic exegesis, cf. Daube, 'Rabbinic 
methods', 241 n. 7; and Wurthwein, Text, 21-2 (e.g. Okhla we-okUa). 

8 Itqan, naiv' 40: ii, 140-239- 9 above, pp. 127, 143, 169-70. 
10 Muqatil, Tafsir, MS H. Hiisnii 17, i67 T , i68 r , i7o c , respectively. 



212 



QURANIC STUDIES 



with tnithluha and ka-qawlihi: 'textual analogies' were derived exclusively 
from the text of scripture. The significance of that method emerges from 
comparison of Muqatil with his contemporary Sufyan Thawrl. The latter's 
use of analogy, introduced not by nazir, but rather by ka-qawlihi or 
mithlu (qawlihi), was limited to scriptural shawahid but not to litteratim 
constructions. For example, the connection between Q. 2: 28 and 40: 11 
derives from the fact/assertion of resurrection but not from linguistic 
expression of that fact/assertion in those passages. 1 Similarly, acknow- 
ledgement of divine creation is the only link between Q. 3 : 83 and 43 : 87, 
and no attempt was made to elucidate the grammatical and lexical charac- 
teristics of one passage by reference to the other. 2 In the work of Sufyan, 
as it has been preserved, masoretic material is unmistakably intrusive, and 
the same may be said at least of Muqatil's Tafsir (H. Hiisnii 17). 3 The 
relationship of Beyazit 561 to Muqatil is, as has been noted, problematic: 
its contents, like the lexical data ascribed to Muqatil by Malati, signal the 
beginning, rather than the end or a stage along the way, of the exegetical 
development which I have called masoretic. With that development the 
term nazir came to designate syntactical/grammatical analogue generally, 

and not merely with reference to the language of scripture. For example, 
in Farra' Q. 49 : 1 1 ) | of ^j**- was proposed as nazir to the 
construction with an auxiliary verb in 18: 31 t_,|^ij| The analogy 

was thus based upon scriptural usage but not upon an identical phrase. 
Similarly, Zamakhshari introduced with nazir an analogy to Q. 4: 48 <UJ I j] 
e.UL> ^yJ iiMi ijji L jJoj Aj ^j^i V from the wus loquendi 

(qawluka) t Uj ^ jlk&)| Jjuj jUjJOI Jjuj V j~>Vl oj by means of 
which the ellipsis in the scriptural passage could be resolved. 5 In Farra' 
are found also the locutions mithla, ka-qawlihi, and wa-hiya bi-manzilat 
qawlihi, but more often than not to introduce analogies based upon identical 
wording. 6 It was that method which remained characteristically masoretic 
and in which exegetical use of the term nazir had originated. 

From delimitation of homonyms/polysemes and synonyms it was but 
a short step to a distributional analysis of Quranic diction. Its formative 
principle was designated mushtabih (variant: mutashabih)? The earliest 
collection of data organized according to that principle is ascribed to the 
masorete and (seventh) 'canonical reader' Kisa'i (d. 189/804). 8 The work 

» Sufyan, Tafsir, 3. * Sufyan, Tafsir, 37. 

3 See above, pp. 132-3, 138. 4 Ma'dni 'l-Qur'an ii, 141-2. 

5 Kashshdf i, 519-20: an alternative to his resolution of the construction by taqdir, 
cf. Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 259, and below, pp. 219-24. 

6 Ma'dni 'l-Qur'dn ii, 137, 157, 5, respectively. 7 See above, pp. 157, 165. 
8 GAS i, 17, 48; MS Beyazit 436, entitled Kitdb mushtabihdt al-Qur'dn, but given 70' 

as Kitdb al-Mutashdbih; see also GdQ iii, 180, 188, and passim. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



213 



\ consists of serial enumeration by sura of locutions which occur once, 
twice, and from three to ten, 1 fifteen, and twenty times in the text of the 
canon. Appropriate illustration is provided by the material assembled 
under the heading 'once' for Surat al-Baqara: 2 • S^SJl Sjj^. ^ J^LJI i_jU 
(j* ajj^i \jli\3 [$Jj j^SCj Ijjul jTjSJI jjLj(2: 21) j»5^j IjJ^aI ^UJI L^jL 
J Lj (2: 23) j^TtU^-i Ifeij & Jt M 4i* jTpUl jj'Lj (2: 23) Ail, 

jT^JI y'Lj (2: 41) t UI iny^ cJ_yl Lj UuIj l&Jj j^JzxJ ^ (jj^Lil 

^jjlj l^Jj Jp. ^ij Q\ J i}\ JLj (2: 6l) (JPtll jjo l$Jj i)_^a^» 

L^J t£jl^JI JJ O^iUaJlj jT/31 ^Lj (2: 62) ^UaJlj (^jlyjJIj |_J.iU 

V L>J> objJu^ oT^I JL»j (2: 80) Jojju., UUf VI jUI Lu^J 
Lvij OjJ^i Vj jT/31 JL>j (2: 86) jj^j j^a (»4^ 
^ t^oJI jjo I4JJ 4JU jTyJI J (2: 100) o>->Jj V ^ji^f 

dJUj^U UIuj U>ij lie.U U Jjo oT/JI ^*Lj (2: 120) pLJI 
pa«^«!i p&fjiJ oTjiJ! yLj (2: 129) pfcjT^jj iJC>t)lj ojLOI 
JaI Lj LjJj cb jsij jT/JI jjLj (2: 150) e.Lj Jij^U-lj ^j^sci" }Ai 
■uL ^'1 jL Vj L>ij 4j -UJ( ^JL) jTjil! yLj (2: 173) <U)| jjj 
^ (2: 185) jSi Lu^ jfc' I4J5 <dt. oLill J ^Jjfc: 173) 
jT/Jt jjLj (2: 218) Ij^L ^jJlj ly-T ^jdl jl L>i> «di-> oT^JI J 
jT/JI yLj (2: 271) ^SoL;*. ^ l&ij ^-iJb *M b^-^j 

oL*)l jjLj (2: 170) Uc-U! jJi* LJJI L LgJj ^yi jJo ^5d' 

b («'c) cisj l$Jj !)*^3 (2: 35) iJij L^u L>ij Uj^j 

. &u oT^SJ! J (2: 233) ^ lJ1£j V L>Jj (2: 35) dLxjjj cJf 

In this passage twenty-one instances of 'unique' phraseology were 
adduced, and in all but one (the second example for Q. 2: 35) their unique- 
ness either reiterated (laysafi 'l-Qur'dn mithlukujghayruhu: 2: 100, 2: 173, 
2: 185, 2: 233) or contrasted with what is apparently 'normal' Quranic 
usage (wa-sd'ir al-Qur'an . . .). The contrasts thus established are not 
semantic but grammatical, and turn upon the presence/absence of particles 
and prepositional phrases, variation in word order, in inflexion, and in 
orthography. As in the lexical collations of Beyazit 561 and similar works, 
the shawdhid are entirely scriptural, and no effort was made to justify a 
particular construction by reference to usage outside the Quran. On the 
other hand, the selection of contrasts might be thought arbitrary: the 
locution u'budu rabbakum (Q. 2: 21) appears also in Q. 22: 77 and, in a 
slightly expanded form, in 5 : 72 and 5:117. If it is the apostrophe yd 
ayyuha 'l-nds which is here operative, that appears in combination with 



1 Read so, for 'eleven', 6i T . 



1 Kitab mushtabihat al-Qur'an, i T -3 r . 



214 



QURANIC STUDIES 



ittaqu rabbakum only three times (Q. 4: 1, 22: 1, 31: 33), from which a 
stylistic norm can hardly be elicited. Rather more valuable would have 
been reference to the contrast between Q. 2: 21 and the collocation of 
yd ayyuha 'lladhina amanu as the mode of address with the imperative 
ittaqu 'lldh(e.g. Q. 2: 278, 5: 35, 9: 119, 33: 70, 49: 1). But isolation and 
comparison of formulaic phraseology as an exercise in literary analysis 
was not the author's purpose, though the material assembled here may be 
useful to that end. Acknowledgement of variants in the form of inflexion 
(Q. 2: 62, but also 22: 17; only 5: 69 has casus rectus) and of orthography 
(Q. 2:150, but the alternative spelling occurs only twice, in 5 : 3 and 5 : 44) 
exhibits concern for the conceptual unity of scripture, noticed above for 
the lexical category of wujuh. That acknowledgement emerges very clearly 

from the inclusion here of Q. 2: 233, whose locution (JibsJ j and 

attendant pointing with the internal passive may profitably be compared 

with the occurrence of LiS Lj&So/iJiiSi V in 2: 286, 6: 152, 7: 42, 23: 

62, 65: 7, but also 4: 84 duiJ VI tJlSC> V- Like the variant traditions, 

of which these instances represent the formal aspect, the textual variations 
preserved in the canon might be thought to throw some light on the forma- 
tion of Muslim scripture. 1 In KisaTs work the principle of mushtabihat 
was sound, its application fragmentary. Subsequent elaboration of the 
genre provided more complete coverage of the phenomenon. 2 It may 
plausibly be argued that the collation of mushtabihat reflects awareness, on 
the part of the masoretes, not only of the Qur'an's stylistic homogeneity 
but also of its structural idiosyncrasies, and finally, of the necessity to 
explain these in terms of intrinsic analogies. 

An example is Q. 2: 35 4^>JI tiUjjj oif t j5Cj joT L Ulsj 

j^^JLkJI ^ Uj£ji 'ij>z£J\ aO* LjSi' Lxi*i incompletely and 

incorrectly adduced by Kisa'i. That the verse is a variant of the Adam 
tradition in Q. 7: 19 ^ aj^JI tiLijjj cj! t jSCj bj 

^JuaJI ^ UjJci o^9t£JI Lyu "jj U^Li hardly requires demonstra- 
tion. Juxtaposition of the two verses, not as masahif but as mushtabihat, 
generated the following exegesis: because in the first verse the divine 
command was to 'dwell and feast', the co-ordinating conjunction (wa-) 
was employed to link the two actions as one divine favour, the limitless 
extent of which is emphasized in the terms 'copiously' (ragkadan) and 
'wherever you like' (haythu sWtuma) ; in the second verse the command 
was to 'take (up) residence, then nourishment', separate actions requiring 

1 See above, pp. 207-8. 

2 See Suyuti, Itqdn, nana' 63 : iii, 339-44, and the late works mentioned there, 339, 
to which may be added Raghib Isfahan!, Hall mutashabihdt al-Qur'dn. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



^ to be temporally distinguished by the subordinating conjunction {fa-), 
its restricted largess expressed by omission of 'copiously' and by 
insertion of a limiting preposition {rnin) before 'wherever you like'. 1 
Whatever suspicions that interpretation might provoke, it ought to 
be quite clear that the presence of doublets in the text of scripture 
could not be an embarrassment. But all such material, absence of 
which could reduce the size of the canon by forty to fifty per cent, lends 
itself admirably to the kind of documentary analysis proposed for the 
Shu'ayb traditions and the 'double-garden' imagery. 2 That in the Muslim 
tradition recourse was had not to documentary analysis, but to exegesis, 
may be illustrated by considering the number of Mu'tazilites responsible 
for works in the genre of mushtabihdtjmutashabihdt. 1 An element of rhetori- 
cal criticism is also evident, at least in the later development of the genre. 
Repetition in scripture came to be described and evaluated in specifically 
aesthetic terms, and textual variation regarded as stylistic embellishment. 
The technical vocabulary formulated to that end, e.g. munasabajirtibdt 
(filiation) and tafannun (elegant variation), presupposed the structural 
integrity of a single document of revelation. 4 That terminological refine- 
ment, not yet expressed in the work of Kisa'I, reflected the doctrine of 
i'jaz al-Qur'an, a post-masoretic phenomenon. Once acknowledged as an 
appropriate object of rhetorical analysis, the text of scripture was safely 
removed from the danger of dissolving into its original and fragmentary 
components. 5 

The exegetical procedures symbolized by the terms zoujuh, nazair, and 
mushtabihdtjmutashdbihdt were derived from a view of scripture as self- 
contained and self-explanatory. The logic of that view rested implicitly 
upon acknowledgement of lingua sacra as a special mode of communica- 
tion. The schemata of revelation were, so to speak, sui generis and could 
gain little or nothing by reference to the elements of normal linguistic 
usage. To describe that mode of communication as the 'word of God' 
might be thought perversely dogmatic, but points none the less to the 
fundamental distinctiveness of the literary expression which is the subject 
of these studies. The manner in which originally or basically neutral 
elements in language (if such can ever be said to exist) achieve separate 
reality as the ingredients of fixed and traditional imagery (whether or not 
'scriptural') is well known: all 'meaning' is related to context. Thus, 
the most recent attempt to analyse the lexicon of Muslim scripture derives 
from a semasiology not appreciably different in kind from that underlying 
the 'aspects' of Beyazit 561: namely, Allard's Analyse conceptuelle du 

1 Suyuti, Itqdn iii, 340. 2 See above, I pp. 20-7. 

3 See GAS i, 618-19, 62a, 636, but also 13, 44. 

* Suyuti, Itqdn iii, 340, 342, and nato' 62: iii, 322-38. 

5 See below, pp. 227—46, and above, II pp. 77-83. 



2l6 



QURANIC STUDIES 



Coran sur cartes perforees (1963).' Though the author was unable to resist 
including in his 430 cards some irrelevant information (e.g. the 'chrono- 
logy' of revelation under (B) Cadre), the results which can be obtained 
from manipulation of his system are comparable to those elicited from a 
literary analysis (recurrent phraseology, as opposed to separate lexical 
items, is unfortunately accessible only through non-literary headings: 
anthropologie, thiologie, Mdque-religion). To establish, quickly and con- 
veniently, statistics on conceptual distribution, the method is admirably 
suited; to anyone at all familiar with Muslim scripture the results are 
invariably predictable (e.g. quantitative emphasis upon the 'Mosaic 
syndrome' in Quranic prophetology). 2 

Now, in the Muslim exegetical tradition efforts to clarify the lexicon and 
imagery of scripture were not always confined to the material of the 
document itself. It is difficult, if not altogether impossible, to determine 
chronologically the point at which the problems of lingua sacra could be 
fruitfully referred to the data of profane literature. From what appear to 
be its earliest attested stages, the procedure was at first essentially lexical 
and methodologically atomistic. Lexical treatment in haggadic exegesis 
seldom consisted of more than a straightforward equivalence adduced 
without authorities, occasionally of a foreign etymology for exotica and 
hapax legomena, both practices hardly altered by the halakhists. 3 For neither 
may sporadic reference to 'Abdallah b. 'Abbas be understood as appeal 
to an authority especially qualified in the sphere of lexicology. And yet, 
the origins of literature concerned specifically with the scriptural lexicon, 
not solely as the expression of theological concepts but as communication 
drawing upon the resources of a national language, are almost always 
connected with his name. 4 At least three tides of such works have been 
preserved: Kitab ghartb al-Qur'dn, KitabjBayan lughat al-Qurdn, and 
Masa'il Nafi' b. Azraq. s The substance of the material designated by these 
titles has been transmitted in several scarcely varying recensions, and is 
synoptically accessible in Suyuti's Itqdn. 6 Whether or not the Berlin MS 
Petermann II, 405 is an extract from Suyuti, may, in view of the wide- 
spread transmission of the material and of the legendary stature of Ibn 
'Abbas, be thought quite without significance. 7 

The collection of lexical explanations known as Masa'il Nafi.' b. Azraq 
exhibits an exegetical method considerably posterior to the activity of 

1 Cf. also Allard, 'Une Methode nouvelle', 5-21 ; a primitive, because dependent upon 
non-linguistic data, application of 'contextual semantics' may be seen in Izutsu, Ethico- 
religious Concepts. 

2 Allard, 'Une Methode nouvelle', 19. 

3 See above, pp. 124, 143, and 181, 182, respectively. 

* See Goldziher, Richtungen, 69-71. * GAS i, 27-8 nos. 2, 4, 3, respectively. 

6 Itqdn, nam' 36: ii, 6-46, 47-54, 55-88. 

7 MS Petermann II, 405, 93-101, and Itqdn ii, 55-88; cf. GAS i, 27 no. 1 vs. GAL, 
Suppl. I, 331, and Mittwoch, 'Ahlwardt No. 683', 339-44. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



^ Ibn 'Abbas (d. 68/687) : namely, the reference of rare or unknown words 
in scripture to the great corpus of early Arabic poetry. 1 That method was 
in fact so conscientiously and consistently applied in the Masd'il as to 
provoke the question whether the real purpose of the work was not to 
furnish an ancient and honourable pedigree for what became, with the 
masoretes, a very important exegetical principle. Lexicology, like the other 
Islamic sciences, was ultimately denned in terms of traditional authority, 
with the customary reference to the linguistic competence of the com- 
panions of the prophet : what they did not know could not be known. 2 
That one of those companions, Ibn 'Abbas, should be able for each of 190 
Quranic locutions 3 to cite a verse from Jahili or Mukhadrami poets (many 
anonymous) was indeed an accomplishment worthy of rote. Suspicion of 
a tour de force is corroborated by appearance of the same lexica in other 
scriptural vocabulary lists, also ascribed to Ibn 'Abbas but without 
poetic shazodkid.* That principle of which the Masd'il represent an almost 
polemical expression was explicitly articulated in dicta attributed to Ibn 

'Abbas : d\ji * j*-^ I (Poetry is the register of the Arabs, scil. of their 
language) 5 or, in more detail, to 'Umar b. Khattab: SJaUJI jUuiL j^CJL* 
lxT"j>,..iI I4J <jU (Learn the poetry of the Jahiliyya, for there you will 

find the interpretation of your scripture). 6 Similar exhortation, but here 
chronologically unexceptionable, was ascribed to Tabari, Sharif Murtada, 
and Jubba'i, 7 by whose dates the practice was well established. That it was 
not so prior to the third/ninth century is, in my opinion, very significant. 8 
A virtual terminus a quo may be elicited from Ibn Hisham's recension of 
the Sira : e.g. for bakhi'un nafsaka in Q. 18 : 6 a line from Dhu Rumma was 
adduced, for shatatan in 18: 14 a verse from A'sha. 9 Application there was 
exclusively lexical, and thus provides a neat contrast to the haggadic 
method of dealing with the vocabulary of scripture. In Bukhari's K. 
Tafsir only one line of poetry (anonymous) was cited, for la-awwdkun 
in Q. 9: U4. I0 In Muslim a single verse was adduced, at Q. 7: 31, 11 and in 
Tirmidhi none in an exegetical sense. 12 Poetry was very occasionally cited, 
for lexical explanation, in the works of the halakhists, such as Jassas and 

1 See above, pp. 142-3, and III, 97-102. 2 e.g. Suyuti, Itqdn ii, 3-4. 

3 Not 140, as in Mittwoch, op. cit. 342. 

4 e.g. Suyuti, Itqan ii, 6-54, and see below, pp. 218-19. 

s Suyuti, Itqdn ii, 55; cf. Goldziher, Richtungen, 70 esp. n. 3: there is on the contrary 
every reason for not accepting the authenticity of that report. 

6 Goldziher, op. cit. 69 n. 4. 7 Goldziher, op. cit. 92, 116, 130, respectively. 

8 Pace Noldeke, BSS, n n. 6; cf. GdQ ii, 192 (revised and appropriately sceptical). 
» Ibn Hisham, Sira i, 302, 304. 10 Bukhari, Sahth iii, 248. 

1 1 Muslim, Sahth viii, 244. 

12 A line ascribed to the prophet was incidentally included ad Q. S3 : 32, in Tirmidhi, 
Sahth xii, 173, a gratuitous insertion comparable to the line from Hassan b. Thabit ad 
Q. 24: 15, in Bukhari, Sakih iii, 297. 



2l8 



QURANIC STUDIES 



Ibn 'Arab!. The earliest exegetical composition in which poetic shawahid 
were regularly employed is the Ma'dni 'l-Qur'an of Farra' (d. 207/822). 1 
But there application of the principle was not limited to lexis: grammatical 
phenomena were also justified by reference to profane literature. For 
example, the locution uoa-iqam al-salat in Q. 24: 37 required, in the view 
of Farra', to be explained as an apocopate permitted by status constructus, 
i.e. for iqamat al-salat. An anonymous verse containing 'ida 'l-amr for 
'idata 'l-amr was adduced in support of the contention. 2 The technique 
could be extended also to syntactical problems, accessory to the peri- 
phrastic principle known as taqdir/majdz. 3 

In the related field of profane lexicography a parallel and contem- 
poraneous practice has been noted: in Khalfl's Kitab al-Ayn verses of 
ninety-nine poets together with some anonymous lines were adduced in 
support of the usus hquendi* For the scriptural lexicon, however, there 
appears to have been some opposition to that method. 5 One title recorded 
for the collection otherwise known as Masail Ndfi' b. Azraq is Kitab 
gharib al-Qur'an, 6 but a separate work, also entitled K. gharib al-Qur'an 
and also ascribed to Ibn 'Abbas, does not contain the Masd'il and does not 
employ poetic shawahid. 7 It is instead a plaidoyer for the exclusively Arabic 

vocabulary of scripture, an argument set out in the following preface: 8 ^s. 

^ tjjs- J*- & jij u^J jUJj JlS jUL <U)I J (j-Lt £j| 

t^Sslj Ljjj vyJ' **J *s» lAja"j Vj*" o^J ^ ^.j! 

^ jJiJUej V ^j*9 ^jJ^tJIj Jwl UU oUUl. The conflicting interpreta- 
tions of Q. 14: 4 and the ambiguity of the locution lisdn 'arabi have been 
remarked. 9 A sentiment similar to that of Ibn 'Abbas was attributed to 
Sufyan Thawri: -s^U^J* ^ iu^U VI ^yj ^i,™ while 

Muqatil reported, on the authority of Sa'id b. Jubayr that all languages 
were represented in the Qur'an: jl/Ji <j <UII l$J>)'t Vl 2UJ J 1— 11 

The latter view was amplified by Suyiiti to assert the universality of Mu- 
hammad's mission: jlj J* ^j(Q. 14: 4) . . . ij JS" J| ^| i^f, 

1 See above, p. 150. 

2 Ma'am 'l-Qur'an ii, 254 ad loc.; cf. Vollers, Volkssprache, 156-7. 

3 See below, pp. 223-4. 4 Wild, Das Kitab al-'Ain, esp. 42-51. 

5 Cf. Suyiiti, Itqan ii, 55; and see below, pp. 223-4. 

6 Mittwoch, 'Ahlwardt No. 683", 341. 

» GAS i, 27 no. 2; MS Atif Efendi 2815. « MS Atif Efendi 2815, io2 r . 

9 See above, II pp. 53, 81, HI pp. 98-9. 

10 Apud Suyuti, Itqan i, 130. 

" Muqatil, Tafsir, MS H. HUsnii 1% 17? at the end of Surat al-Kahf; cf. Itqan ii, 106. 



S 



PRINCIPLES OF EXEGESIS , 319 

\ yt, 'iiL aI^J (jg jlj j»y JS* O^J ^ 4j dj^JI cj^' J OjSo. 1 
Some portion of the contradiction was neutralized by resort to the notions 
of coincidence between languages {tawdfuqjtawdrud al-lughdt) and assimi- 
lation (ta'rib) ascribed to Ibn 'Abbas and Abu 'Ubayd. 2 The concept 
of 'pure Arabic' ('arabi mahd) forcefully asserted by Abu 'Ubayda became 
an axiom of masoretic exegesis. 3 The link with Ibn 'Abbas was, however, 
maintained. The third work of lexical character ascribed to him is entitled 
Baydn lughdt al-Qur'anjal-Lughat fi 'l-Qur y dn,* at least one manuscript 
version of which contains the same material as K. ghartb al-Qur'dn, with 
an identical preface. 5 They are a compilation by sura of standard lexical 
explanations, unaccompanied by authorities or loci probantes, either from 
scripture itself or from profane literature, and similar to the list of such 
transmitted from Ibn 'Abbas via Tabari by Suyuti. 6 The central position 
occupied by Ibn 'Abbas in the lughdtjgharib literature emerges from exami- 
nation of the data collected by Sezgin for those titles: we are confronted 
not by several independent traditions but by scarcely discernible variations 
of a single tradition. 7 The lexical data extracted from Bukhari and alpha- 
betically assembled by 'Abd al-Baqi contains the same standard material, 
and belongs to the same collective tradition. 8 It was not until elaboration 
of the genre by Ibn Qutayba (d. 276/889) and Sijistani (d. 330/942) that the 
traditional stock was refurbished, substantially and methodologically.' 

More important for the Quranic masorah than either variant reading 
or lexical explanation was the analysis of grammar and syntax represented 
by the exegetical principle taqdirjmajdz. The earliest formulation of that 
principle is found in the work of Abu 'Ubayda (d. 209/824) entitled Majdz 
al-Qur'dn. 10 In an introductory chapter the author enumerated thirty- 
nine kinds of majdz occurring in the text of scripture, illustrated by sixty 
shawdhid, ten of them adduced twice, to different ends. 11 Abii 'Ubayda's 
typology includes six categories of grammatical and syntactical phenomena, 
of which three contain solutions proposed to more or less straightforward 
textual problems, i.e. lexis (no. 28), varia lectio (nos. 27, 29, 38), and con- 
cord (nos. 4-13). Characteristic of the last-named category are explanations 

1 Itqdn ii, 107. 

2 Cf. Suyuti, Itqdn ii, 105, 108-19; see Kopf, 'Foreign words', 191-305, esp. 202-4; 
and id., 'Religious influences', esp. 34-8, 40-5. 

3 e.g. Abu 'Ubayda, Majdz al-Qur'dn i, 8, 17. 

4 GAS i, 28 no. 4; MS Esad Efendi 91; I have not seen Munajjid's edition of the 
?ahiriyya MS (Cairo, 1946). 

5 i.e. MS Atif Efendi 2815; this preface is at i04 r of MS Esad Efendi 91. 

6 Itqdn ii, 6-46. 7 See GAS i, Indices: Buchertitel. 
8 'Abd al-Baqi, Mu'jam ghartb al-Qur'dn, 1-233. 

• GAS i, 48 and 43-4, respectively. 

10 GAS i, 48 ; ed. Sezgin, see Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 248. 

11 Abu 'Ubayda, Majdz al-Qur'dn i, 8-16: set out with translation in Wansbrough, op. 
cit. 248-54 (where the locution avila lakafa-awld, Q. 75 : 34, under nos. 17 and zo, may 
better be rendered 'Woe unto thee, woe', see Zamakhshari, Kaskshafiv, 664 ad loc.). 



220 



QURANIC STUDIES 



involving a constructio ad sensum, employed to neutralize contradiction 
between formal and conceptual reference to number, person, and gender, 

e.g. Q. 22: 5 (no. 4) (^UW) ^iL In another category, ellipsis 

(nos. 1-3), the same concept was employed to justify periphrastic restora- 
tion. One example of the latter deserves notice, Q. 12: 82(no.2)( ( JjtJ) J.»j 
*1b» UUf ^Jl (J j I4J liT^JI 5jj«JI. Insertion of 'the inhabitants 
of before 'village', and of 'those in' before 'caravan' is not really essential 
to understanding the passage, but indicates, rather, the author's conscious- 
ness of a metaphorical construction. It is thus quite unlike the other 
illustrations of ellipsis included there (Q. 38: 6, 2: 26, 39: 73) and quali- 
tatively distinguished from the examples of irregular concord. But a further 
category of majaz (nos. 14-23, 26) contains a number of rhetorical pheno- 
mena, e.g. fictio personae, apostrophe, chiasmus, from which together 
with Q. 12: 82 it would be tempting to infer that for Abu 'Ubayda the 
term majaz designated figurative usage. That it did not, however, seems 
clear from the bulk of his 60 loci probantes, and in particular for the 
category of idiom and/or solecism exhibited in nos. 24, 25, 30-7, most 
especially no. 39. Here majaz represents the rationalization of careless 
style, of syntactical ambiguity, even of grammatical error, by means of 
restoration according to the norms of scriptural usage. 

The method is, at least implicitly, that underlying the type of analysis 
identified by mushtabthdt. 1 The functional confusion between nomen 
regens and nomen rectum exhibited in Q. 28: 76 (no. 24) and 2: 171 (no. 25) 
required justification: occurrence of the second example in the text of 
scripture is fairly frequent. 2 Variable function of particles (no. 30), as in 
Q. 2 : 26, 20: 71, 83 : 2, and 43 : 51-2, was explained by a series of arbitrary 
but not quite irresponsible equations, e.g. fatoqaha.dunaha, ft:' aid, etc. 

On the other hand, Q. 79: 30 UU: diii (^*) Juo o^J^U involved a 
dogmatic postulate relevant to the chronology of divine creation and was 
recognized as one of the 'standard puzzles' of scripture: 3 substitution of 
'together with' for 'after' was thus, in the precise sense of the term, exe- 
getical. The presence of particles (nos. 31-3) was in the examples here 
adduced (Q. 83 : 1-3, 1: 5, 16: 98) exclusively grammatical, and in the 
first two majaz represented the resolution of synthetic constructions. With 
regard to the third, it might well be argued that the absence/presence of bi 
after qarda, contrasted in Q. 16: 98 and 96: 1, is not merely not optional 
but reflects, indeed, a semantic distinction. Conversely, the majaz proposed 

for Q. 20: 69 (no. 36) ^>.L xS \^*^> jl) \yi^> LSI indicated a genuine, 

and frequent, option, which may be regarded as stylistic rather than 

1 See above, pp. 313-15. * See above. III pp. 1 13-41. 

3 As, for example, in Muqatil, Tafsir, MS BM Or. 6333 ; see above, p. 164, no. 3. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



221 



grammatical. Common, or optional, gender for collectives (no. 34) can be 
demonstrated by reference to Q. 26: 105 ^LyJI ^ji coif 
but not of course to 16: 66 Aijiu J 1^, ^.^.J o^jj j.UiSl J ^ j]j 
(LgJjiu). Finally, the incondnnity exhibited in Q. 73: 18 (no. 35) C L*JI 
a> JaJc^ (uiuJI) and 55: 19 ... 22 (no. 37) ... jUfcL ^j*JI ^ 
OU-^JIj jJjAII (La Jul t y) L$.:.< could not seriously be inter- 

preted as figurative usage or even stylistic option. Their presence in this 
collection, like that of nos. 24 and 25 (Q. 28: 76 and 2: 171), can only be 
justified by a principle of inclusion which took account of passages 
requiring textual emendation. 

Now, the possibility of error in the text of scripture, whether as 
ungrammatical usage (lahn) or lapsus calami (khatd' al-kuttab), was ulti- 
mately rejected. 1 In a transparently dogmatic discussion of two celebrated 

dicta, one attributed to 'A'isha: t_itSUI J lyk^t ujBOI J^cjj*, and 

the other to 'Uthman: \ajJcu. <_i^*JI jU UjjJu V, Suyuti argued from 

the authority of Ibn Anbari and Ibn Ashtah, as well as from his own 
conviction, that neither report could be true since (a) the eloquence (fasdha) 
of Muhammad's contemporaries was well known, (b) other equally well- 
known and better accredited traditions demonstrated the care taken by 
'A'isha in the preservation and by 'Uthman in the recension of the 
Quranic revelation, and (c) such evidence of textual instability as did 
exist was neither lahn nor khatd* al-kuttab, but, rather, scriptio defectiva 

or otherwise irregular orthography (1 3, -j l^kiJ or variae lectiones 

(o'tl tyt.j). z Reference to Arab eloquence, neutralization of refractory 
hadiths by other hadiths, and accommodation of textual variants under the 
rubric 'seven (canonical) readings' (e.g. i>u*JI (j^Vl ^» <Jj^' jW^O 
reflect the procedural devices traditional to the solution of Quranic prob- 
lems, and ought by now to be familiar. 3 It may be observed that Suyuji's 
denial of lahn in the text of scripture was part of his general discussion of 
i'rab, a term whose semantic range included not only grammatical pheno- 
mena (akkam), but also clarity (bayan) and euphony (astodt wa-hihun).* 

1 Such is the substance of the first five chapters of Ibn Qutayba's Tawil mushkil 
al-Qur'dn (10-75), in which the document of revelation was defended from every kind of 
assault upon its linguistic and literary excellence, e.g. lapsus calami, grammatical error, 
syntactic inconcinnity, semantic contradiction, and stylistic inconsistency; the author's 
postulates were those whose elaboration has been described here: all gird' at were equally 
revealed, poetry could be adduced to demonstrate analogous constructions (36-40), 
corruption by foreigners (abna al-ajam) was neutralized by the reliable witness of trans- 
mission from, companions of the prophet (41-2), etc. * Itqdn ii, 269-77. 

3 See above, III pp. 93-9; and 178-82, 202-8, respectively. 

4 Itqdn, now' 41: ii, 260-80; see above, p. 155; and III p. 104-11 for references to 
Itqdn iv, 172-3, ii, 3. 



222 



QURANIC STUDIES 



It is also in that chapter that locutions permitting any one of the three 
i'rab vowels were listed. 1 The possibility of serious linguistic aberration 
in scripture was very restricted indeed. 
The locus classicus was always Q. 20: 63 jlj^LJ jIIa jl. Suyuti's 

synthesis includes the entire spectrum of textual treatment, as well as a 
conventional notice of dialectal usage: (a) in some dialects, e.g. of 
B. Kinana and B. Harith, the dual is expressed by alif in all three cases; 
(A) a pronoun anticipating the subsequent proposition {damir al-sha'n) 

has been omitted, i.e. jl^LJ jljkA ( c ) in addition to the ellipsis 

assumed in (b) a further omission of an inchoative of which sahiran is 

the predicate, i.e. jl^L, L4J jl 1st. Jul ; (d) inna in this locution signifies 

'yes/surely/indeed' and thus does not require casus obliquus; (e) ha is 
here an anticipatory pronoun {damir al-qissd), and the remainder of the 

proposition an independent predication, i.e. jl^LJ jli l$j|. 2 At least 

two other kinds of solution had been earlier articulated. In addition to 
citing the dialectal usage (here of B. Balharith b. Ka'b), Ibn Qutayba 
recorded appropriate variants {tnasahif) from two 'companion' codices, 

namely Ubayy jl_^L. ^1 jli jl and Ibn Masud jl^L jU* jl or 

jl^*.UJ jiOA jl or ji^L j|jjt> jl. 3 The exegetical character of such 

ascription has been noted. 4 Of equal interest was the view, attributed by 

Ml wt 

Ibn Qutayba to 'Asim Jahdari that one wrote jljt* jj and read jl, 
thus providing explicit support for the TJthman tradition on lahn in the 
text of scripture, i.e. ; -Oil «u»j jLic Jja) oe.\ Jei\ ^ Jjy LJlj 

•OU. —yj AjLL JuU'ti Igi^jti ^->yi\ <U-«2x«j U?J jlJ t£j!. 5 

Such was the solution proposed also by Abu 'Ubayda in slightly different 
terms: J j^a&i? Oj^ji U5" jlo* i-^Tj Ja^Ul <J j! _^LJ ^j^a j] 
i_>!>*» JiiJUlj <_ifc£JI. 6 All of the 'standard' orthographic deviations, not 
only Q. 20: 63, but also 2: 177 (wal-sabirin:sabiruri), 4: 162 {wal- 
muqimin:muqimun), and 5: 69 (wal-sabi'un:sdbi'in), could be and often 
were emended in this way. 7 Other problems, semantic rather than gram- 
matical, might be exposed to the same treatment, e.g. Q. 56: 29 {wa-taTin 
mandudin for wa-falhin). 6 

1 See above, III p. 108, referring to Itqdn ii, 277-80. 

2 Itqdn ii, 273-4. 

3 Ta'rml, 36-7; see Jeffery, Materials, 146 and 60, respectively. 

4 See above, pp. 203-7. 5 Ibn Qutayba, Ta'iml, 37; see GdQ iii, 4-5. 

6 Majaz al-Qur'dn ii, 21-3 ; see Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 264. 

7 e.g. Ibn Qutayba, Ta'tvll, 37; see above, III p. 108. 

* Goldziher, Richtungen, 36 ; Zamakhshari adduced a scriptural analogy from Q. 50: 10, 
Kashshaf iv, 461 ad loc. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



223 



\ The masoretic principle of 3VD : "'Ij? was perpetuated in the X^5~ : 
(t^jlx^: otl ^i) of the Muslim exegetes. Its apphcation in the Quranic masorah 
may, in my opinion, be ascribed to caique rather than to inherent necessity. 
The methodological significance of such devices as ketib.qere and al tiqra 
is generally seen to be evidence of a fixed, immutable text. 1 For the text 
of Muslim scripture standard deviations were anyway accommodated by 
the system of 'canonical' readings, within which a distinction between 
kitba and lafz merely symbolized an option (ikhtiydr). 2 It will, I think, 
be conceded that formulation of the Biblical masorah included a period 
in which emendation to a still fluid text was not only possible, but in fact 
took place. The activities attributed specifically to the post-Talmudic 
masoretes exhibit only the final expression of a long and complex process, 
to which elements of the masorah like tiqqunei soferim and miqra soferim 
attest. 3 For the Quranic masorah the concept of emendation is explicit 
in the principle of majdz as employed by Abu 'Ubayda: for the solecism in 
Q. 20 : 63 the qere (lafz) was expressly 'correct' (saviab). But emendation 
was not by any means limited to, perhaps not even primarily concerned 
with, irregularities of grammar and syntax. Exegetical, often dogmatic, 
ends were equally served. One example, ad Q. 37: 12, has been noticed; 4 
another was the alteration of alldhu to allaha in Q. 4 : 1 64, producing 'Moses 
spoke to God' rather than 'God spoke to Moses', a change reflecting 
Mu'tazili circumscription of the notion of God's speech. 5 However, very 
few of Abu 'Ubayda's sixty shawahid required to be emended for reasons 
of dogma or doctrine. 6 

Masoretic majdz, like the grammarians' principle of taqdir, had been 
formulated primarily with a view to obviating the angularities of scriptural 
syntax. The norm against which such were measured was often provided 
by scripture itself, but also and with increasing frequency by the data 
of profane literature. These might consist either of real, or contrived, 
examples of the urns loquendi (introduced by qawluka, ka-qawlika), or 
of loci probantes from Arabic poetry. 7 In support of the dialectal origins 
of hddhdni in Q. 20: 63, for instance, Ibn Qutayba adduced two lines of 

1 e.g. Barr, Comparative Philology, 45-6, 214-17; cf. Wiirthwein, Text, 12-22, 71-5. 
1 See above, pp. 205-7; and cf. Rabin's reference to the 'limited variability' of the text 
of scripture attested also in Qumran, cited Gerhardsson, Memory, 37 n. 2. 

3 See Barr, op. cit., 210-21; Gerhardsson, Memory, 33-42, 43-55; and Gertner, 
'The Masorah and the Levites', 266-70. 

4 See above, p. 206. 

5 See above, I pp. 34-6, II pp. 81-4; Goldziher, Richtutigen, 174-5: a more radical 
solution to the dogmatic problem which did not require textual emendation was deriva- 
tion of kallama in this passage from kalm (wound); cf. Zamakhshari, Kashshdf i, 590-1 ; 
but also Ibn Qutayba, Tamil, 82. 

6 Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 256: three instances only, to which may be 
added, under no. 30, Q. 79: 30; see above, p. 220. 

7 See above, pp. 211-12, 216-18; and Wild, Das Kitdb al-'Ain, 44 n. 16. 



I 



224 QURANIC STUDIES 

verse (anonymous) demonstrating the expression of both casus rectus 
and obliquus (dual) with alif. 1 The eventual opposition, hardly unexpected, 
to that technique, 2 found unequivocal expression in the observation of 

Ibn Munayyir to Zamakhshari's commentary ad Q. 6: 137: U^-yl ^^Jj 
ecljSJU jLj^JI Jicly £s*^oj Jj A&\yi oe.lj2JI ^^syaj' (Our purpose 

is not correction of scripture by reference to Arabic grammar, but, rather, 
correction/establishment of Arabic grammar by reference to scripture). 3 
It need hardly be remarked, in view of the role played by 'Arabian 
eloquence' in Quranic theology, that this admonition remained a very 
dead letter indeed. Lip-service to an ideal had, however, been expressed. 4 
Another exclusively interpretative element of the Quranic masorah, and 
hence one which did not always require textual emendation, concerned 
the problem of juncture. An example was the question of pause after 

kadhalika in the messenger formula dly <Jlj dU.i5r_(J*JlS/JU) (Q. 19: 9, 
19: 21, 51: 30).* The alternatives were to read with pause making the 
particle disjunctive, or without pause acknowledging the formulaic locution, 
i.e. nVP "J8K TO. Zamakhshari appears to have preferred the former <£)Sjf 
JUL (^aJ jt dJj Jlii fj&l jJ jjJw»j dJUii" jJl\ £jj «JtS3l. 6 

The term for disjunctive syntax (Zamakhshari employed ibtada) was 
usually isti'naf, found already in Muqatil's Tafstr ad Q. 3 : 7, for which 
verse of course the argument was doctrinal and not at all syntactical. 7 
In his chapter on juncture (al-mawsul lafzan wal-mafsul ma nan) SuyutI 
provided several illustrations of that kind of theological grammar. 8 For 
Q. 7: 189-90 the charge of polytheism against Adam and Eve was made 
quite explicit by context (siydq). But Adam was a prophet (nabi') and 
therefore immune from sin {ma' sum). A solution to the dilemma was found 
in the change of pronoun from dual to plural, making the referent of 

OjS^jLs U* <UI I ,J Uii not the inhabitants of Eden but the pagans of Mecca. 
SuyutI called the trope thus isolated an example of 'transition and digres- 
sion' (al-takhallus wal-istitrad), 9 ignoring conveniently the distinct likeli- 
hood that the form yushrikun reflected the pattern of verse segmentation 
at that point of the sura. On the other hand, it may be argued that not merely 

1 Ibn Qutayba, Ta'tml, 36. 2 e.g. SuyutI, Itqan ii, 55. 

3 Ibn Munayyir, Intifdf, on the margin of Kashshdf ii, 69-70; cited also Goldziher, 
Richtungen, 50 n. 3; Ullmann, Ragazpoesie, 222-3 n. 10; see above, p. 168. 

4 See above, II pp. 78-81. s See above, I pp. 12-13. 

6 Kashshdf iii, 6 ad Q. 19: 9. 

7 See above, p. 152; appearance of the technical term isti'naf in Muqatil, Tafsir, 
MS H. Hiisntt 17, 36 1 , may well be a consequence of later redaction, cf. above, pp. 143-4. 

8 Itqan, nam' 29: i, 252-4, an appendix to his discussion of pausal phenomena {aU 
ivaqfieal-ibtidd*): naw' 28: i, 230-51. 

9 See Mehren, Rhetorik, 130, 145. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



225 



s the plural yushrikun but the entire locution exhibits a formula of period- 
ization, and need not therefore be semantically related to the preceding 
Adam tradition. 1 

Easily the most celebrated of such passages was Q. 106: 1 fjt^J \S^S^, 

for which the function of lam as inchoative provoked some very imagina- 
tive grammatical theory. 2 To those disatisfled with exegesis, textual 
emendation was possible: Suras 105 and 106 were read as a syntactical 
unit, for which of course support could be found in a 'companion* codex 
(i.e. Ubayy). 3 But however the two suras were written (generally with the 
disjunctive basmala) they were understood as a narrative unit attesting to 
God's benevolence towards Quraysh. 4 Problems of the sort found at Q. 
106: 1 have also been noted in the transmission history of the Biblical text, 
e.g. D'lOBOS vs. BVO 103 in Proverbs 26: 23, described by Barr as a 
'graphic disturbance'. 5 Ellipses and anacolutha in the Quranic text often 
exhibit illogical juncture rather than defective syntax: for example, 
Abu 'Ubayda's inclusion under ellipsis (no. 3) of Q. 39: 73, in which the 
second dependent clause of the hatta idha construction is the following 
verse, introduced by the coordinate ( !) conjunction wow. 6 

Abu 'Ubayda's contribution to the Quranic masorah consisted primarily 
in the rationalization of solecism, but also in the resolution of synthesis 
and the alleviation of ellipsis. The periphrastic technique, later designated 
taqdir, was also applied to the resolution of trope (a kind of inverse meta- 
phor, as for Q. 12: 82) and to the elimination of anthropomorphism. 7 For 
the history of the text of scripture one question in particular requires at 
least to be articulated, if not answered: was the principle of majdzjtaqdir 
understood as emendation or as exegesis? Now, copies of the Qur'an, 
whether manuscript or printed, do not contain masoretic material, and 
may for that very reason be misleading: the impression is unmistakably 
that of a single ne varietur text. But even the most cursory examination of 
the masoretic literature must dispel that impression as illusory. The 
chronology of that literature indicates a period of approximately two 

1 See above, III pp. 113, 115, 117. 

2 Analysed in Birkeland, The Lord guideth, 102-30. 

3 Suyuji, Itqdn i, 186; Jeffery, Materials, 179; sectarian appropriation of that view is 
significant only as an expression of opposition to the "Uthmanic recension, cf. GdQ ii, 
33 n. 4, 96 n. 3. 

4 e.g. Ibn Qutayba, Ta'wil, 319-30; and Birkeland's interpretation, op. cit. 122-30: 
'God's intervention in history as the first stage of Muhammad's prophetical experience'. 

s Comparative Philology, 219; cf. also Gertner, 'The Masorah and the Levites', 247 
for Exodus 23 : 2. 

6 See above, III pp. 114-15; Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 248, 255; Brockel- 
mann's explanation of that phenomenon, G VG ii, 669, as 'die Neigung des semitischen 
Sprachgeistes zu einfacher Satzbildung eine komplizierte Periode wieder in einfache For- 
men (zu zerlegen)' cannot, in my opinion, be supported by Quranic examples. 

7 Wansbrough, op. cit. 254-9. 

4339C75 I 



226 



QURANIC STUDIES 



centuries during which the text of scripture was anything but stable. 
The major obstacle to reconstruction of the transmission history of that 
period is the character of the so-called 'variant readings', which is pre- 
dominantly exegetical: in other words all, or almost all, are clearly inter- 
pretations of the canon. Within the masorah their relative merits were 
assessed according to their respective degrees of attestation. The apparatus 
criticus resulting from such accumulation of essentially uniform materials 
exhibits a series of conventional modifications of one text. At the same 
time it conceals, and may have been meant to conceal (by means of the 
'serial revelation' argument), 1 the fundamental lines of cleavage that I 
have called 'variant traditions'. But indirect notice of these may be thought 
to underlie the masoretic categories of wujuh, nazair, mushtabihat, and 
majaz. Collation of parallel and divergent contexts, deductions from analo- 
gical and identical phraseology, rationalization of grammatical and syn- 
tactic irregularities: all of these presuppose a consciousness of recurring 
formulae and schemata. According to the theoretical postulates of the 
grammarians, a restored text (muqaddar) was at least as valid as its original 
articulation (malfuz). 2 Preservation and transmission of those restorations 
were for the masoretes tasks equal in importance to recording the canoni- 
cal text. 3 The 'limited variability' of the canon was a fact, the 'Uthmanic 
recension an article of faith As such, exegesis and emendation might be 
seen as two names for the same process, and not as mutually exclusive. 
Like the halakhic concept of preference (tarjih), the masoretic principle of 
option (ikktiydr) contained an arbitrary element which never had to con- 
form to a single, fixed text. 

And yet one feature of masoretic exegesis, as contrasted with the 
haggadic and halakhic types, was the practice of adducing and (usually) 
of commenting on the entire text of scripture. A concern for the integrity 
of the text and for the structural relevance to one another of its parts was 
characteristic even of purely lexical analysis. For the analogical restoration 
of grammar and syntax it was indispensable. The 'framework' of masoretic 
exegesis was thus neither the narratio (haggadic) nor the juridical/doctrinal 
dispute (halakhic), but the canonical text itself, perceived as a unitary 
document. Within that framework 'explicative elements' like variae 
lectiones, lexical and grammatical explanation, analogy, periphrasis, and 
loci probantes from poetry were typical. 4 All other elements may be re- 
garded as intrusive, and none more than authentication of the masorah 
(i.e. as apparatus criticus) by reference to traditions and to the circum- 
stances of revelation. That such should, none the less, figure in this genre 
of exegetical literature demonstrates, in my opinion, the chronological 
priority of the halakhah, in support of which a basis of traditional authority 

1 See above, I pp. 36-8. 2 Wansbrough, op. cit., 257, 264-5. 

3 See above, pp. 204-5. 4 See above, pp. 120-1. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



227 



(i.e. masorah) had to be formulated. In this context Gertner's description 
of the separate origins and later juxtaposition/identification of Masorah 
and Masoreth is of some interest for the analogous process in Muslim 
exegetical literature, namely, the evaluation of rationally deduced (!) 
'readings' in terms of their respective degrees of attestation (the evolution 
diraya ~>riwdya). 1 It was only after the articulation of law as divinely 
decreed that a scriptural canon was established, the result primarily of 
polemical pressure. 2 Once stabilized, the document of revelation was no 
longer exclusively the 'word of God' but also, and equally important, a 
monument of the national literature. In that capacity its service to the 
community, and to the cause of polemic, was unlimited. 



5. RHETORIC AND ALLEGORY IN EXEGESIS 

Acknowledgement of metaphor in the language of scripture could be as 
much an expression of piety as of aesthetic appreciation. Elimination of 
anthropomorphic imagery predicated of God was the primary form of 
that piety, practised by both Quranic and Biblical exegetes. 3 But whatever 
the original motive, exegetical speculation was ultimately coupled with 
recognition of scripture as the articulation of literary forms and related to 
an attested rhetorical tradition. For example, both the obvious and quite 
unnecessary insertion (majaz) of ahl into Q. 12: 82 and the not so obvious 
but equally unnecessary insertion (taqdir) of amr into Q. 89: 22 4 were 
adduced by Sharif Murtada (d. 436/1044) as illustration of the particular 
capacity for figurative expression (Tnajazdi) of the Arabic language: 5 jjitl 

tJjtftJI L-,(l2: 82) kyjJI jLlj (89: 22) duj tUj ,JUJ A)j» 6Vj jlya^-^lj 

Stress in that passage lay on the qualities of conciseness iijaz), 

brevity (ikhtisar), and ellipsis (hadhf) inherent in Arabic, thought for that 
reason inter alia to be superior to other languages. The shift of emphasis by 
means of which those and other phenomena of the scriptural style became 
points of departure for the elaboration of an extended corpus of literary 
theory is the subject of this, the concluding, section of these studies. 
The standard apologia for figurative usage in scripture would seem to 

5 Gertner, op. cit., esp. 255-9. * See above, pp. 158-63, 194-5, aoi-a. 

3 See Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 259 (Ibn IJazm), 262, 264 (Saadya), 266 
(Maimonides) ; cf. Goldziher, Richtungen, 116 nn. 2, 3, 7. 

4 Wansbrough, op. cit. 254-5, 257, 259. 

5 GAL i, 404-5, Suppl. I, 704-6; Amali ii (Takmila), 309-1 1. 



aa8 QURANIC STUDIES 

presuppose an expressly formulated opposition to such, and occasionally 
indeed, that opposition was identified with scholars of the Zahiri, Maliki, 
or Hanbali schools. 1 In fact, even the alleged opponents of Quranic 
majdz were constrained, when confronted by anthropomorphisms at 
least, to resort to exegetical devices like taqdir for the resolution of meta- 
phor. 2 The apologia was none the less articulated, in a form both simple 

and effective, by Ibn Qutayba: 3 p^Ili j LjmJU jT^JI ,J* o^JLcUaJi Ufj 

^ |Ju>j(i2:82) JU ^ ^13(18: 77) Jujj'il jlJbJI 

cj jyj civ ijuu t^r jjrf oir-^u d\j~*i\ jj- ji v-*^ 

^Jl t^-jj J^l o^l C^Jj ij*JJ\ oJU>j JJUI- The truism 

that for the mimetic function of speech metaphor was indispensable 
symbolized formal and collective recognition of an exegetical factor 
common both to halakhic dispute (ikhtilaf) and to masoretic emendation 
(majdz), namely that language could not be construed as having merely or 
exclusively an immediate (verifiable and quantifiable) relation to the data 
of experience it purportedly described. A good deal of halakhic exegesis 
turned upon that very point: e.g. derivation of a series of graded punish- 
ments for muharibun from the syntactic sequence of Q. 5 : 33, 4 or the (per- 
haps) extreme argument according to which a blind husband could be 
excluded from the provisions of Numbers 5 : 13. 5 For the Quranic masorah, 
Abu 'Ubayda's majaz, when not directed to flagrant examples of gram- 
matical irregularity, was applied to idiom and conventionally ambiguous 
usage, rather than to the analysis of metaphor as consciously formulated 
imagery. 6 Ibn Qutayba's monograph on the style of scripture exhibits the 
transitional employment of majaz: from an interpretative device to an 
aesthetic category. 

The earlier sections of that work are concerned primarily to refute 
allegations of solecism (lahn) and contradiction (tandqud) in the text of 
scripture, and belong thus almost entirely to the masoretic tradition 
(i.e. chapters I-V) as exemplified by Farra' and Abu 'Ubayda. 7 It is in the 
middle sections (i.e. chapters VI-XII) that the author treated the pheno- 
mena of figurative language, after a general discussion, under six headings : 8 
metaphor, inversion, ellipsis, repetition and pleonasm, metonymy and 

1 e.g. Suyflti, Itqan iii, 109. 

2 e.g. Ibn Hazni, see Goldziher, Zdhiriten, 164-8. 

3 Ibn Qutayba, Ta'wil, 99. « See above, pp. 187-8. 
s Gertner, 'Terms', 20. 

6 See above, p. 230. 

7 Ta'wil, 10-75; see above, p. 331 n. I. 

* Ta'wil, 76-229 subdivided: general (76-101), metaphor (102-41), inversion (142-61), 
ellipsis (162-79), repetition and pleonasm (180-98), metonymy and allusion (199-212), 
idiom (213-29). 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



229 



allusion, idiom. At only one point (though admittedly conceivable in a 
number of other similar contexts) did he employ the locution wa-majazuhu 
in the manner of Abu 'Ubayda (i.e. 'and its restoration is' or 'and it ought 
to read'), namely, for the not very problematic expression ^50 

Q. 55 : 31, interpreted as 'And we will attend to you (scil. after long neglect 
and delay)'. 1 That for Ibn Qutayba majdz did not only signify metaphor 
(isti'dra) is clear not merely from the organization of his loci probantes 
but from his express declaration: ^ij jlseJI jS^\ ojUz^l oL IjlJj 
jus. 2 His illustrations of isti'dra range from examples of genuinely tropical 
usage, like the expression u, ^ i_i£5o ^ in Q. 68 : 42, in which 
'shank' is a metaphor for resolution/energy (ye. JLz y* oJui ye. ^ 

i'-l£J1 ^}>yi J {JjUJ! c*j^£~\a aSL.), 3 across the onomatopoeic ejaculation 
uff in Q. 17: 23, explained as an instance of synaesthetic formation 
(dAli j~c-j .iLj jf Cx* < ^W Lft diiaHi* <_)*>!>),♦ to the 

standard example of ellipsis in Q. 12: 82. s In view of the ubiquity 
as locus probons of Q. 12: 82 in exegetical literature, it is worth re- 
cording that this and other instances of ellipsis (hadhf) were not, when 
unaccompanied by a change in i'rdb, considered to qualify as figurative 
usage by the major theorist of Arabic rhetoric, 'Abd al-Qahir JurjanI 
(d. 471/1078). 6 That argument, applied also to pleonasm (ziydda), 1 drew 
attention to the essentially stylistic function of both phenomena by stressing 
the intentional dislocation of the entire utterance. Ellipsis and pleonasm 
were thus regarded as tropes and required to be appreciated, rather than 
merely clarified or emended. Ibn Qutayba's inclusion of Q. 12: 82 under 
metaphor (isti'dra) might be thought evidence of a similar, if somewhat 
less sophisticated, point of view. The fact that Q. 12: 82, together with 
2: 177 and 47: 13, was adduced also in his section on abbreviation/ellipsis 
(ihhtkdrjhadhf) may betoken some indecision about that construction. 8 
But the position of Ibn Qutayba in the evolution of rhetorical exegesis is, 
in my opinion, transitional, though his precise description of the nature of 

the ellipsis in Q. 12: 82 corresponds to that of Jurjani, i.e. ^Jj&cS jf 
«J J*«JI Jjc>Jj juIL. -Ul oUkJI pJJj <Jl^J1. It was that connection 
of ellipsis and pleonasm with syntactic function (i'rdb) which was 
preserved in the exegetical tradition. 9 

• Tamil, 77. 

2 Ta'ml, 101 ; cf. provisional definition of majdzdt fil-kaldm, 15-16. 

3 Ta'vM, 103. 4 Ta'vnl, 111. 

5 Ta'wil, 129, applied also to Q. 44: 29 and 47: 4. 

6 GAL i, 341-2, Suppl. I, 503-4; Asrdr al-Baldgha, paras. 26/1-3; see Wansbrough, 
'Periphrastic exegesis', 255 n. 10. 7 JurjanI, Asrdr, paras. 26/4-10. 

* Ta'iml, 162. ' e.g. SuyutI, Itqdn iii, 124-5, citing ZanjanI and Qazwini. 



230 



QURANIC STUDIES 



Ibn Qutayba's second category of majaz includes two kinds of 'inversion' 
{maqlub) : one semantic, the other syntactic. The first consists primarily of 

locutions per antiphrasin (<ui^ ^ti\ \J^y_ <j\ <_jjUJI ^j) employed 

as omen (tatayyurjtafd^ul) particularly in onomastica, but also as hyperbole 
(mubdlagha) and ridicule (istihza). An example of hyperbolic usage, or 
more correctly perhaps of litotes, was zann (conjecture) for yaqin (cer- 
tainty) in contexts of eschatological reference, in which of course there 
could be no question of 'doubt', e.g. Q. 2: 249, 18: 53, 69: 20. 1 Syntactic 
inversion, on the other hand, was for Ibn Qutayba hyperbaton, as in 
Q. 3 : 40 'And old age has overtaken me' for 'I have attained old age'. 2 
Although he appears to have denied presence in the Qur'an of hysteron 
proteron (maqlub 'aid 'l-ghalat), 3 the inclusion of recognized 'problem 
passages' like Q. 2: 171 and 28: 76, as well as 18: 1-2, must be interpreted 
as tacit acknowledgement of such. 4 None of the three exhibits the rhetorical 
embellishment illustrated by Q. 3 : 40. 

Similarly, Ibn Qutayba's eight kinds of ellipsis include several examples 
of the rhetorically effective omission of an apodosis, e.g. in a hypothetical 
construction (Q. 13: 31), and in an oath (Q. 50: i). 5 But ellipsis is also 
represented by zeugma, e.g. Q. 10: 71 and 17: 23, and also by sheer care- 
lessness, e.g. Q. 38: 32 and 97: i. 6 Mention there of the synthetic 
construction in Q. 83: 3 (wazanuhum for wazanu lahum) can only be 
understood as a survival from the masoretic tradition. 7 

In his treatment of repetition and pleonasm (takrar uoa-ziyddd) the 
author distinguished on the one hand repetition of narrative passages, 
duly related to the doctrine of 'serial' revelation (munajjamanlnujumari),* 
and on the other, the verbatim repetition of specific locutions, as in Suras 
55 and 109. 9 Reason for both, as for repetition of single words in verses 
like Q. 2: 196 and 7: 12, was emphasis and drill (tazokid wa-ifham), a 
view of that particular Quranic phenomenon which has informed all sub- 
sequent scholarship. 10 Unlike Jurjani, Ibn Qutayba applied the term ziydda 
exclusively to (in his opinion) otiose elements like the particle bi in Q. 96: 
1, 11 but also the word wajh (face) in Q. 2: 115, 6: 52, 28: 88, and 76: 9, 

1 Ta'wil, 142-4. * Ta'wil, 149. 

3 Ta'wil, 154. 

* Ta'wil, 153-8; cf. Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 251-2 (nos. 24 and 25), and 
above, p. 220; Zamakhshari, Kashshaf \\, 702 ad Q. 18: 1-2. 

5 Ta'wil, 165, 173, respectively. 

6 Ta'wil, 164, 167, and 174; the pronominal reference in Q. 97: 1 was in fact a matter 
of doctrinal significance, see above, II p. 62. 

7 Cf. Wansbrough, op. cit., 253 (no. 31) and 256. 

8 See above, I pp. 36-8. 

» Ta'wil, 180-2; see above, I pp. 25-6. 

10 See above, III pp. m-12. 

11 Thus also Abu 'Ubayda, see Wansbrough, op. cit., 253 (no. 33) and 257. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



231 



v exhibiting of course neither grammatical nor rhetorical, but rather doc- 
trinal concern for the anthropomorphic attribute. 1 

Allusion {ta'rid) was terminologically distinguished from metonymy 
{kinaya), though Ibn Qutayba's analysis of the two was, rightly, synoptic. 1 
The latter includes the kunya itself (onomastic), the kind of allusion com- 
monly resolved by haggadic ta'yin, e.g.fulanan in Q. 25: 28, 3 and finally, 
the generic application of the definite article, e.g. al-zdlim in Q. 25 : 27 
or al-kafir in Q. 78: 40. The last represented a rhetorical elaboration of the 
halakhic khusus/'umum argumentation. 4 For Ibn Qutayba, ta'rid itself 
meant the kind of euphemism exhibited in Q. 18 : 73 or the circumspection 
of Q. 34: 24. In both passages harshness was alleviated by recourse to 
circumlocution, but not to the extent of suppressing altogether the facts 
of 'forgetting/forgetfulness' and 'error/sin', respectively. The opposite of 

ta'rid in that sense was tasrih; its synonym was tawriya (^a ^ <s]j)- s 

Of some interest for the development of rhetorical exegesis is comparison 
of Ibn Qutayba's treatment of Q. 34: 24 with Abu 'Ubayda's grammatical 
cum dogmatic 'restoration'. 6 

It is in the section dealing with idiomatic expressions (entitled iaJUt* 

aluw Jaill I y>Ui) that Ibn Qutayba adhered most closely to the masoretic 

tradition, treating in turn problems of morphology, tempora, juncture, 
number, and specification. 7 Three other elements belong more properly 
to rhetorical analysis: (a) imprecation as divine utterance (e.g. qa.talah.umu 
'llah in Q. 9: 30) was interpreted as hypothetical; (b) rhetorical questions 
were analysed as signifying affirmation (taqrir, as in Q. 20: 17), wonder 
(ta'ajjub), or reproach (tawbikh) ; (c) prohibitives/imperatives might convey 
threat (tahdid), admonition {ta'dib), even exemption (ibdka, as in Q. 62: 
io). 8 Thus, majdz in the work of Ibn Qutayba, as for Saadya, might be 
understood to include not only trope, but also idiom and popular usage. 9 
That the latter should be subsumed under the general rubric of rhetorical 
device may, in my view, be attributed to the dominant role of scriptural 
exegesis in the elaboration of Arabic literary theory. As in philology, so 
in rhetoric the tyranny of lingua sacra was not merely felt, but found 
expression as a criterion of excellence. However the dogma of i'jaz 

1 Cf. Saadya ad Psalm 88: 15, in Wansbrough, op. cit. 264. 

* Ta'zvil, 199-204; that pattern of exposition was characteristic also of the later theor- 
ists, see von Grunebaum, Tenth-century Document, 38-9 n. 297. 

3 See above, pp. 135-6. * See above, pp. 169-70, 191. 

5 Ta'zvil, 210, but also the entire section, 204-12 ; thus considerably earlier than Zamakh- 
shari, pace Bonebakker, Tawriya, 27-8. 

6 Wansbrough, op. cit. 256-7. 

7 Ta'teil, 213-29: morphology (228-9), tempora (227-8), juncture (226-7), number 
(218-26), specification (217-18). 

8 TcCisAl, 213-15, 215-16, 216-17, respectively. 

9 Wansbrough, op. cit. 265-6: references in nn. 79-80. 



232 



QURANIC STUDIES 



al-Qur'an was interpreted (theologically or rhetorically or both), compari- 
son of the profane and sacred styles was inevitable. A perfect illustration of 
the double standard applied to such comparison was the observation of 
BaqillanI about a line from Imru' 'l-Qays: that JL43 <r>j^- ij* U 
ought to have read ..... l#*~o U, and that even poetic licence could 
hardly justify interpretation of the pronoun ma as feminine. 1 Now, in the 
light of such examples of wayward concord as Abu 'Ubayda's nos. 34 and 35, 
that stricture must appear harsh if not perverse. 2 But Baqillam's contribu- 
tion to the science of rhetoric was marginal indeed : it was his merit as a 
theologian to formulate the i'jaz argument in terms borrowed from the 
works of contemporary rhetorists, but not without the over-simplification 
inherent in synthesis. 3 

With its application to the scriptural style, rhetorical terminology exhi- 
bited evidence both of mutation and of proliferation. Much of that was the 
consequence of seeking, and findings in the text of scripture at least one 
example of every figure known to the profane tradition. A trace of embar- 
rassment, not quite concealed even in the assertive and confident approach 
of BaqillanI, led to increasing terminological differentiation in order to 
prove the divine origin of all rhetorical device. A minor but none the less 
significant illustration of that process was the evolution of the trope known 
as madhhab kalami: from conceit to the syllogistic formulation called 
enthymeme. 4 The figure itself appears to have been originally the parono- 
mastic epigram, of which a most artful example was composed and included 
in his rhetorical treatise by Ibn al-Mu'tazz (d. 296/908) : s 

JUL tjfi 1* J ^ jjj 

Now, to locate in the document of Muslim revelation so cunning an artifice 
as that would have required considerable ingenuity, and it is hardly 
surprising that the earliest theorists, e.g. Jahiz and Ibn al-Mu'tazz himself, 
denied its presence there. 6 When eventually the madhhab kalami was 
discovered to be of scriptural origin, the figure had altered quite beyond 
recognition, the work of two late scholastic theorists: Ibn Abl '1-Isba' 
(d. 654/1256) and Khatib Qazwini (d. 738/1338). The locus classicus was 
Q. 21 : 22 Ij J^Ji AJi\*)} \ igJ? _jJ (If there were in them, scil. heaven 

1 BaqillanI, I'jaz al-Qur'dn, 161; trans, von Grunebaum, Tenth-century Document, 63. 

2 Wansbrough, op. cit. 253. 

3 See von Grunebaum, Tenth-century Document, 6 n. 43; id., Kritik, 87-100: the 
'missing work' (97) is Ibn Wahb, Burhdn, cf. BSOAS xxxiii (1970) 616. 

4 See Wansbrough, 'Note', 55-63. 

s GAL i, 8i ; Kitab al-badi', 56; trans. Wansbrough, 'Note', 59. 
6 Kitab al-badi', 53. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



333 



and earth, gods other than God, both would have perished), that verse 
being interpreted as an argument for a single author of creation. The 
transition from epigram to dialectic (with the suppressed middle term 
characteristic of the philosophers' enthymeme) can only be explained by 
reference to the earlier inclusion under madhhab kalami of parodistic com- 
positions ridiculing the language of philosophers and theologians. 1 In the 
search for Quranic shawahid the element of parody had naturally been 
ignored, or forgotten, and each example exhibited, at least vaguely, a kind 
of apodictic syllogism : e.g. since the repetition of divine creation is easier 
than creation itself, it (scil. resurrection) is ipso facto possible (Q. 30: 27); 
the moon may vanish, but God does not vanish and therefore the moon 
cannot be God (Q. 6: 76); you are punished, but the sons (of God) are 
not punished, therefore you are not sons of God (Q. 5 : 1 8). 2 For Ibn 
Abi '1-Isba r , Q. 21 : 104 and all related assertions of the resurrection were 
employed to illustrate the madhhab kalami, the arguments an elaboration 
of the type employed by QazwinI for Q. 30: 27. 3 It seems unlikely that 
madhhab kalami would, without the challenge offered by scripture, have 
evolved much beyond its employment as caricature of technical jargon, 
e.g. 4 

or 

Application of the term to so serious a subject as arguments in support 
of monotheism (the theme common to all of the scriptural shawahid) 
might be thought to require a very sharp divergence of the profane and 
sacred rhetorical traditions. 5 It could even be argued that description of 
the phenomenon as exegetical appropriation of a profane terminus technicus 
is facile and simplistic. 6 

Rather more complex than the mutation of madhhab kalami was the 
rhetorical-exegetical development of the figure originally called tafstr. -7 
While for madhhab kalami retention of one name for three separate pheno- 
mena might justify a hypothesis of adaptation, the evolution of tafstr 
into laff wa-nashr {inter alia: versus rapportati) involved changes in form, 
content, and nomenclature. The specifically exegetical residue from that 
compound process consisted of two Quranic constructions: the first 

1 Wansbrough, 'Note', 58-62. 

2 Qazwini, Iddh, in Shuruh al-talkhis iv, 369-70. 

3 Ibn Abi '1-Isba', BadV al-Qur'dn, 37-42; Suyuti, Itqdn iv, 52-5. 

4 Subki, 'Arus, in Shuruh al-talkhif iv, 372-3. 

5 Cf. Goldziher, Zdhhiten, 133. 

6 Cf. Wansbrough, 'Qur'anic exegesis', 469-70: it seems to me unlikely that Ibn Athir's 
ma'tid 'l-san'a can have signified more than 'schemata' in general, cf. Heinrichs, Arabische 
Dichtung, 91 n. 3. 

7 Wansbrough, 'Qur'anic exegesis', 469-85- 



234 



QURANIC STUDIES 




designated mufassal (separate/diffuse) and mujmal (composite), was nothing 
more than a proposition containing a gloss in the form of a sub- 
ordinate clause. Hence, its original name: tafsir (subnexio). The 
difference between the mufassal and mujmal varieties lay in the ratio 
of elements in the gloss to those/that of the referent: in the former 
there were two or more in each, in the latter two or three in the gloss to 
one in the referent. Frequently adduced, and certainly the most graphic 

illustration of the mujmal construction was Q. 13 : 12 JjljJI p&ji _>*J 
UJsj Up.. 2 Now, the exegetical moment in the tafsir I laff wa-nashr evolu- 
tion was not quite the same as that in the development of madhhab kalami. 
In the latter the evidence suggested that Quranic loci had at all costs to be 
found for every component of rhetorical ornatus (badt); 3 in the former a 
genuine problem of scriptural syntax, subtly identified with a trope well 
established in profane literature, was lent a kind of rhetorical legitimacy. 
One element common to both problems, however, deserves notice, namely 
justification of lingua sacra by reference to the data of profane rhetoric. 
In practice at least, if not in theory. 4 

For a figure conventionally represented by sequences of multiple 
imagery, e.g. 



the role of mujmal constructions in exegesis remained oddly anomalous, 
despite the likelihood that the exegetical laff wa-nashr owed its name, if not 
its very existence, to just such constructions. 5 Scholastic elaboration of the 
figure produced a number of useful modifications designed to accommodate 
an infinitely variable ratio of gloss-elements to referent-elements, e.g. jam', 
tafriq, taqsim, and combinations of all three. 6 The sharply defined distinc- 
tions between adverbial and relative constructions, and between explicit and 
implicit connection of gloss with referent, were thus gradually attenuated. 7 
The final synthesis included apposition as well as attribution and predica- 
tion, so long as either referent or gloss contained at least two elements. 
All such phenomena could be covered by the term tafsir, if not always by 

1 Wansbrough, op. cit. 478-82. 2 Wansbrough, op. cit. 475. 

3 Thus, the work of Ibn Abi '1-Isba' might be described as the consummation of that 
begun by Ibn al-Mu'tazz. 

* See above, p. 234. s Wansbrough, op. cit. 471, 481-3. 

6 Set out in Qazwini, Talkhif, in Shuruh al-talkhis iv, 329-47; Mehren, Rhetorik, 
108-11. 7 Wansbrough, op. cit. 477-80, 483-4. 





PRINCIPLES OF EXEGESIS 



235 



laff wa-nashr. That 'tafsir' was as much the product of concern for rhetoric 
as for 'interpretation' in general seems certain. 1 The polarity represented 
by tafsir .ta'ztnl, obscured in most varieties of exegetical literature, was 
for the most part maintained in rhetorical exegesis. 

In the Amali of Sharif Murtada, for example, ta'wil is employed 
throughout for the interpretation of scripture, of tradition (hadith), and of 
historical reports (akhbar), while tafsir designates, at least in the Supple- 
ment (takmila), the interpretation of poetry. The essentially literary 
character of that work is evident even in its external structure (dmdlij 
majdlis), within which the analysis of poetry was skilfully and felicitously 
blended with that of the three basic forms of Arabic prose. 2 Despite pre- 
dilection for Mu'tazili authorities and reasoning, the author's generosity 
in matters of dogmatic controversy is ubiquitously apparent, and quite 
explicit in his observations on the question of juncture in Q. 3: 7: even 
if the rasikhun were syntactically separated from allak, and such was by no 
means necessary, it was essential to recall that their exegesis could in many 
instances be no more than conjectural. 3 Murtada's method was to adduce 
all possible aspects (zoujuh) equally weighted and documented, an example 
of which may be seen in his five proposals for reconstruction of the proble- 
matic syntax of Q. 2: 171. 4 Only one of these required acknowledgement 
of the equivalence faihmaful (as in Abu 'Ubayda), a typically masoretic 
device; the others reflected solutions of common sense based upon very 
reasonable, and obvious, suggestions of ellipsis, e.g. 'The example of him 
who admonishes (wa'iz) the disbelievers . . .'. s Similarly, ad Q. 17. 85 the 
haggadic tale of a 'rabbinical' test of prophethood was rejected on the 
grounds that a question about the Spirit (ruh), had it ever been posed, 
could not be a snare and therefore not the occasion which provoked the 
Quranic revelation. 6 

The conspicuously rationalist approach of Murtada might also be applied 
to the logic of scriptural style, e.g. an isolated and somewhat ambiguous 

utterance in one of the Shu'ayb traditions : 7 (Q. 7: 89) iy6 <jf LO jj5G Lj 
Ujj <U)I ciLi <jf ^1 m reply to the question: could God will sin and/ 
or disbelief? he distinguished cultic and legal prescriptions ('ibdddt wa- 
shar'iyydt) from the elements of belief or dogma (i'tiqdddt), and produced 
seven arguments to demonstrate that for one who had professed his faith in 
God membership of any confessional community (milla) other than God's 

1 See above, pp. 121, 154-6. 

2 See Goldziher, Richtungen, 114-17; id., 'Fachr al-dln al-Razi', 216. 

3 Amali i, 439-42: majlis 33; cf. Jassas, above, pp. 151, 154-5. 

4 Cf. Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 251-2 (no. 25); and above, pp. 220, 230. 

5 Sharif Murtada, Amdlli, 215-19: majlis 15. 

6 Amali i, 11-12: majlis 2; see above, pp. 122-7. 

7 See above, I pp. 21-2: component VI in version A. 



236 



QURANIC STUDIES 



was impossible. 1 The phrase 'unless our Lord God wills it' could be under- 
stood only as acknowledgement of God's infinite mercy, not as allusion to 
unpredictable and capricious behaviour. Mu'tazili theology drew its precepts 
from the intention, as well as from the formal expression of the theodicy. 
But Murtada could also express interest in the parts of speech, e.g. the 

particle ka in Q. 42 : 1 1 t-^S, ^^aS'^j^J was not to be interpreted as pleonastic 
embellishment (ziydda) to mithl, but as altering the quality of negation in 
laysa: from specific to generic, analogous to the relation of ma in to ma. 1 
In that argument the operative factor was the function of ka in the entire 
phrase, rather than merely as (tautological) proclitic, and the reasoning may 
be compared with that of Jurjani for the same construction. 3 

Save for a very few isolated vestiges of the masoretic tradition, majaz in 
exegetical writings after Ibn Qutayba signified figure or trope. That 
scholar's defence of metaphor in the language of revelation found expres- 
sion more precise and sophisticated with Jurjani, whose principal concern 
was to establish the role of context in figurative usage. His method was to 
stress the difference between the primitive/traditional symbolic value of 
separate words (e.g. yad as ni'tna, or yad as qudra) and the variable func- 
tion of such in extended imagery (e.g. the impossibility of saying/writing: 
The 'hand' (as 'benefit'/'power') manifested iteself in the land). 4 Thus 
was formulated the antithesis majdz-.haqiqa (tropical: veridical), differ- 
entiation of which required attention both to context (ta'lif/nazm) and to 
the psychological participation (ta'azowul) of the hearer/reader. 5 The 
cardinal point of Jurjam's thesis, however, lay in his insistence that the 
language of scripture was neither more nor less than the established lexical 
stock of Arabic as habitually employed by speakers of that tongue, and that 
the incidence of figurative usage, wrongly denied by some and equally 
wrongly exaggerated by others, corresponded to the character of the lan- 
guage as a whole, profane or sacred: 6 iiilkJ I <ki^*j jf 

^LoVlj tjjbeJIj JJUJIj. The significance of that argument can hardly 
be overstated. Assessment of the lingua sacra as partaking of the normal 
potential in Arabic for rhetorical embellishment and stylistic variation 

1 Amdli i, 402-5 : majlis 30. 

2 Amdli ii (Takmila), 311. 

5 Jurjani, Asrdr, paras. 26/5-8; Murtada did not, however, adduce the condition of 
change in the i'rdb in order to distinguish pleonasm from trope. 

4 Asrdr, paras. 21/1-16. 

5 Asrdr, paras. 23/3, 23/5, 23/10; Wansbrough, op. cit., 266. 

6 Asrdr, paras. 23/12-16, esp. 15. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



237 



i| was the acknowledged point of departure for the analysis of scripture as 
literature. Even the heavy-handed tactics of theologians concerned to 
demonstrate the inimitability of the Qur'an or the divine origins of the 
Arabic language addressed to Muhammad never quite obscured that basic 
premiss. Among the several disciplines competent exegetes were ex- 
pected to acquire figured the rhetorical trivium: mcfani, bayan, bad?. 1 In 
his final synthesis of the Quranic sciences Suyuti devoted seven chapters 
to the components of scriptural rhetoric* 

In SuyutTs synoptic survey of the exegetical tradition categorical 
distinctions were inevitably effaced and terminological niceties blurred. 
The binary opposition majaz : haqiqa was, for example, not demonstrated 
but merely asserted. Following what must have been the tradition from 
Jurjani, majaz was described as either conceptual (aqli) or formal (lughaun), 
exhibited respectively in compound constructions (tarkib) and in individual 
words (mufrad). 3 An example of the former was Q. 8 : 2 'When His signs 
are recited to them they are increased^! faith', in which the causality 
inherent in 'increase' was related to the fact of recitation ; an example of the 
latter would be Q. 55 : 27 'The face of your Lord endures', in which 'face' 
stood in place of being/essence (dhat). The first example might qualify as 
a general illustration of tropical usage, the second only as an exegetical 
constant (to eliminate anthropomorphism) in the scriptural lexicon. 
Majaz had indeed become, with specific reference to the Qur'an, a vague 
and general designation of all phenomena requiring to be understood other 
than literally, and finally included most of the textual irregularities noted 
in the masoretic tradition, e.g. ellipsis, repetition, concord, and morpho- 
logy. 4 But in Suyuti's discussion, a curious and illogical blend of the 
material inherited from both Abu 'Ubayda and Jurjani, there is a token 
effort to circumscribe the field of majaz by excluding or at least questioning 
the inclusion precisely of ellipsis, emphasis, simile, metonymy, chiasmus, 
and apostrophe. 5 Trope in scripture remained thus a subject of unresolved 
controversy. One refinement in particular deserves notice: a kind of com- 
pound majaz (majaz al-majaz) was perceived in verses like Q. 7: 26 'We 
have caused to descend upon you raiment', analysed as rainfall producing 
flax from which garments could be made. 6 That postulate of divine 
causality in three stages exhibits a greater concern for dogma than for 
rhetoric, but might be thought to reflect at least roughly Jurjani's very 
subtle discussion of the fantastic aetiology (ta'ltl takhytK) amply attested 
in profane literature. 7 The application for theological purposes of aesthetic 
criteria tended to result in mechanical formulations of the sort produced 

1 According to one tradition 15 such; see Suyflft Itqan iv, 185-8. 

2 Itqan, anted' 52-8: iii, 109-389. 

3 Asrdr, paras. 22/10, 25/1-2; Itqan iii, 109-10. 

♦ Itqan iii, 11 1-23. 5 Itqan iii, 124-6. 

6 Itqan iii, 127; cf. Isaiah 55: 10-11. 7 Asrdr, paras. 16/1-84. 



238 



QURANIC STUDIES 



in abundance by the later schoolmen. 1 That tendency is perfectly illus- 
trated in Suyuti's discussion of ornatus (badi'), in the course of which and 
on the authority of Ibn Abi '1-Isba' no less than forty-three separate figures 
were found in the text of scripture. 2 The long and complex history of most, 
if not all, of those figures would undoubtedly show, as for madhhab kalami 
and laff wa-nashr, some very arbitrary procedures of identification and/or 
of adaptation. The models, as well as the terminology, were indisputably 
profane in origin. The contrary might be asserted, but could not be demon- 
strated. Another, related instance has been noted: despite theological 
objections to their similarity, description of Quranic verse segmentation 
was derived, with very little modification, from the technical vocaculary 
pertinent to rhymed prose. 3 

The detection and analysis of rhetorical convention in scripture went 
some way towards the isolation of typical structures, but not quite so far as 
recognition of traditional schemata. 4 In Muslim exegetical literature the 
rhetoric of scripture was denned in terms of the particular historical and 
psychological relationship between God and His prophet. In Orientalist 
scholarship the cynosure was shifted just slightly from there to the relation- 
ship obtaining between the prophet and his public, a point of view already 
implicit and occasionally explicit in the Muslim tradition. That approach 
to scriptural rhetoric is adequately illustrated in the studies of Sister, 
Metaphern und Vergleiche im Koran (i93i);and Sabbagh, La metaphor e dans 
le Coran (1943). An element common to both is a description of imagery 
which could almost be called sociological: the acquisition by one man 
of linguistic expressions within a cultural environment whose components 
were familiar and verifiable because so widely and well attested. Now, the 
examination of available source materials, such as I have attempted in these 
studies, would hardly seem to support the assumption of Urerlebnis 
exhibited in the analyses either of Sister (e.g. 'Die Natur: Himmel und 
Gestirne, Gewitter, Farben, Landschaft, Tierwelt, Pflanzen; Der Mensch 
und sein Leben: Korperteile, Familie, Freudenbote, Gesellschaft, Land- 
wirtschaft, Kunst und Handwerk', etc.) or of Sabbagh (e.g. 'La nature: 
rhomme: les parties du corps humain, les fonctions et l'activite du corps; 
la vie sociale', etc.). However, even so primitive a classification of meta- 
phorical usage could be helpful, not of course for tracing the literary 
education of Muhammad nor for depicting the rustic origins of Islam, but 
for semasiological analysis of the scriptural lexicon. 5 Secondly, the same 
information might provide a statistical account of formulaic structures and 

1 See Wansbrough, 'Note', 55-7, 61. 2 Itqdn, now' 58: iii, 249-89. 

3 See above, III pp. 116— 17. 

4 See above, I pp. 1-33; III pp. 111-18. 

5 See above, pp. 215-16; it is precisely that element which is absent from Allard's 
'analyse conceptuelle'. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



239 



^ systems, and hence a clue to the composition of scripture. 1 Finally, and in 
my view of greatest significance, would be an analysis of figure and trope 
in terms of archetypal patterns, that is, as the topoi and schemata of mono- 
theistic revelation. From the premiss of Bildungserlebnis, in other words, 
the material assembled by Sister and Sabbagh, like that made available 
in the studies of Horovitz and Speyer, could be profitably pressed into the 
service of Quranic form criticism. Bound, as it has been, to the framework 
of a very dubious chronology, that same material is unlikely to produce 
more than pseudo-history. 

An example of archetypal imagery in which, moreover, the source is 
quite explicit may be seen in Q. 62: 5 ^} ^ Sljjxll IjL*. ^jJI JJL. 
I j liJ J-«^ej j L?JI ^s£~ U> _ji*?t>, as designation not merely of the ignorant 

scholar, but also (polemically) of all those unable or unwilling to 
perceive the 'true meaning' of God's word: D'HSD NBPU "nan. 2 Now the 
Quranic tnathal, is primarily an extended simile, and was classified, some- 
what arbitrarily, by SuyutI as either explicit {zahir) or implicit (kamtri). 3 
The term itself occurs in scripture eighty-eight times, often with darabna 

e.g. Q. 30: 58 (Jl* JS" oT/JI 1^* J trUA) Uj^ JiiJj, occasionally with 

sarrafna, e.g. 17: 89 Jl* JS" jl^l lJub J ^U) UTJ^ J^jj. 4 Its basic 

function is that of exemplum, and as such mathal may be regarded as 
synonymous with aya, hadith, and naba'. 5 That functional equivalence is 

stressed in Q. 24: 34 I^Ll. ^jjJI ^ oL--. obi -»5Cj| LJjit OS)j 

^JxU! '■ilLc.j^j piCLi y, exhibiting a parallelism of aya and mathal 
identical to that of of and mashal in Ezekiel 14: 8 tP'waVl TfWb IrPniBlffni. 
On the other hand, the literary character of the Quranic mathal necessi- 
tates a distinction between it and the other narrative categories: it is 
intentionally anonymous and hence expressly symbolic. 6 Its range is thus 
not that of the Biblical mashal, which included taunt, oracle, poem, and 
song. 7 

It is with acknowledgement by the exegetes of the mathal's symbolic 
quality that I am here concerned. Its functional value as exemplum was not 
thereby diminished, but rather, and perhaps predictably, enhanced. A point 

1 See above, I pp. 47-9. 

2 Cf. Geiger, Was hat Mohammed, 90; Hirschfeld, Researches, 94 n. 61; Sister, 'Meta- 
phern', 126 n. 2; Speyer, Erzahlungen, 437, 441, 461; Ahrens' proposed parallel with 
Matthew 23 : 5, in 'Christliches im Qoran', 165, might almost be described as perverse. 

3 Itqdn, now' 66 : iv, 38-45. 

4 Cf. Sister, 'Metaphem', 115-16. 5 See above, I pp. 18-20. 
6 See Horovitz, Untersuckungen, 7, 25 ; a number of specimens were discussed, always 

from the point of view of the prophet's calculated appeal to his audience, by Hirschfeld, 
Researches, 83-97; and Buhl, "Vergleichungen', i-ij. 

' See Eissfeldt, Einleihmg, 73-100, 106-9; Johnson, 'Mashal', 162-9; the equivalence 
hija'lrajaz: mashal as taunt (Spottlied) was noted by Goldziher, Abhandlungen i, 44, 80. 



34o QURANIC STUDIES 

d'appuiwas provided by Q. 25: 33 (_j*JIj iiUij. Vl Ji»j ttli^jL 

l^.t j", in which mathal is antithetically juxtaposed to truth (haqq) but also 

to interpretation (tafsir). In the polemical context of that verse, mathal was 
traditionally glossed 'falsehood' (butldn), 1 but not without allusion to the 
notions of challenge (su'al) and enigma ('ajab). 2 The mathal contained an 
invitation to exegesis. From the antithesis mathal: haqq was derived a 
number of interpretative procedures designed not only to locate figurative 
usage in the text of scripture but also to justify reading there several levels 
of symbolic meaning. Such did not ever eliminate entirely haggadic efforts 
to connect the mathal with known historical figures (ta'yin), or to identify 
the occasion of its utterance (tanzil), of which several not very persuasive 
examples may be read in SuyiitL 3 The extent to which exegetes might have 
perceived a distinction between historical fact and historical truth, between 
Wirklichkeit and Wahrheit, poses something of a problem. For the Tal- 
mudic antonyms mashaliemet, Loewe found no evidence of that distinction, 
though tnashal itself was one of the thirty-two middot* In Muslim exegesis 
a basic 'historical' reference was seldom neglected, though often only as 
prelude to excursions into allegorical analysis. 5 

As an exegetical instrument mathal might designate rudimentary theo- 
logical symbolism derived from imagery so traditional that a consciousness 
of figurative usage was not even necessary to its understanding: e.g. 
dart' as the unnourishing food of the damned in Q. 88 : 6, or zabad as the 
foam or dross of the purifying torrent and fire in Q. 13 : 17. 6 Such was 
described by Jurjani as linguistic (lughawt), as opposed to conceptual 
('aqlt) coinage: dart remained food, and zabad foam/dross. 7 Ibn Qutayba's 
description of both as mathal (the term actually occurs in Q. 13 : 17) may 
be thought to have referred not to the words dart' and zabad, neither of 
which was metaphorically employed, but to the eschatological context of 
both passages. The notion of 'likeness' inherent in mathal rested thus not 
upon the apprehension of metaphor, but upon assent to the author's 
intention. The 'parable' could be symbolic, even allegorical, but did not 
require analysis as metaphor. Related to the technical use of mathal in 
exegesis, and the source of some terminological confusion, was the descrip- 
tion of certain types of metaphor as tamihil. That practice can be justified 
by the semantic element of 'representation' common to most if not all 
formations from the root m-th-l, but is none the less misleading. Moreover, 

1 e.g. Zamakhshari, Kashshdfiii, 279 ad loc. 
1 Cf. Buhl, 'Vergleichungen', u. 

3 Itqdn iv, 39-41 ; cf. also Hirschfeld, Researches, 87 n. 8, who could himself not resist 
the temptation, e.g. 95 ad Q. 7: 176. 

4 Loewe, 'The "plain" meaning', 172-5; see Strack, Introduction, 97 (no. 26); Bacher, 
Terminologie i, 121-2, ii, 121. 

5 See below, pp. 242-5. 6 Ibn Qutayba, Tdvnl, 49 and 251, respectively. 
7 See above, pp. 236-7. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



241 



the precise nature of the metaphor(s) qualified tamth.il was never satisfac- 
torily defined. Zamakhsharl, for example, ad Q. 33 : 72 'We offered (Our) 
covenant/trust to the heavens, the earth, and the mountains', sought to 
distinguish two kinds of image (tastvir): (a) tamthil, derived from empirical 
data (muhaqqaqat), and (b) takhyil, derived from hypothetical data (mafru' 
ddt), the two being equally conceivable and equally dependent upon an 
exercise of imagination. 1 If Q. 33 : 72 exhibited, in the opinion of Zamakh- 
shari, the takhyil variety, other verses admitted of both interpretations, 
e.g. Q. 41 : 11 'He addressed Himself to heaven while it was still smoke and 
said to it and earth "Come willingly or unwillingly" ', which contained a 

trope that could be either tamthil or takhyil: jUlJI ^ jAj 

dj^i of (Jst^xil ; 2 or Q. 59: 21 'Had We allowed this 

Qur'an to descend upon a mountain you would have seen it humbly 
collapse from fear of God', which was both : J^eJj J-^j y*j- 3 It might 
well be argued that the operative factor in all three examples is not 
metaphor at all, but prosopopoeia/ fictio per sonae* Acceptance of the image 
as empirically or as hypothetically derived was not a problem of rhetoric 
but of dogma. 5 

The role of tamthil as metaphor found better attestation in the tradition 
of profane rhetoric. 6 For Jurjani metaphor was of two kinds: (a) those 
derived from physical and other sensorily perceptible data whose appre- 
hension required no interpretative process (ta'awwuF); (b) those derived 
from an intellectual/conceptual (aqli) relation requiring interpretation. He 
called the former tashbih, the latter tamthil. 1 An example of the tashbih was 
'He is a lion in battle', of the tamthil 'His argument is as clear as the sun', 
the clarity of the sun (as opposed to its heat, brightness, etc.) requiring 
the additional qualification that nothing come between it and the eye of the 
beholder. Description of the Qur'an as 'light' was thus tamthil, and the 
word 'light' so employed a mathal for the Qur'an. 8 The basis of tamthilj 
mathal was not linguistic and, strictly speaking, not metaphorical, though 
confusion may seem inevitable. Use of tamthil as analogy contributed to 
that confusion: appearance together of the terms ashbdh and amthdl, as 
well as the employment of tashbih and tamthil in the sense of 'assimilation' 

J Kashshdf iii, 565. 

2 Kashshdf iv, 189. 

3 Kashshdf iv, 509. 

* See Wansbrough, 'Periphrastic exegesis', 250 (no. 14). 

5 See Goldziher, Richtungen, 13 1-4; and cf. Bonebakker, Tatvriya, 24-7 for Zamakh- 
shari's use of takhyil. 

6 Cf. von Grunebaum, Tenth-century Document, 15 n. 123. 

7 Asrdr, paras. 5/1-5, 14/1-3. 

8 Similarly, wine might be a tamthil for prophecy, but hardly a 'metapnor', pace 
Wieder, Scrolls, 85 n. 3 citing Fasi, Jam? ii, 52. 



342 



QURANIC STUDIES 



(juxtaposition of things similar), are amply attested. 1 That imagery draw 
upon 'analogous' formations could not, after all, be thought to represent a 
strain upon the resources of any language. But for the terminology of 
rhetorical exegesis it is more accurate and convenient to maintain a strict 
separation of matkal from metaphor. The latter was bound by linguistic 
considerations which could not be, or in practice at least were not, 
applied to the range of the former. 

In his treatment of mathal Suyuti adduced (anonymously) the following 

definition: 2 ol* i'bll J c-jl l^V j*\s>*c& I ej^su JUJt jj^jj Jli^l jU 
^-IjptJb I4J (jfcjJI iibcu.^. There the role of the scriptural mathal is ex- 
plained as an aid to comprehension, achieved by report to the personifi- 
cation of concepts. The reference, in my opinion, can only be to allegory, 
of which the prosopopoeic verses adduced by Zamakhshari as tamthilj 
takhyil might be held to contain a pale reflection. 3 For those, at least, the 
antithesis mathal :haqq is appropriate. The Talmudic application of mashal 
also included, in addition to parable, allegorical interpretation, e.g. the 
fables of Jotham (Judges 9: 7-20) and Joseph (2 Kings 14: 8-14). 4 Now, 
the designedly esoteric characterer of the Quranic mathal was explicit in 

the text of scripture (Q. 29: 43): VI lgl2*j L>j ^rUl l$j^*aJ <JL»VI kU)Jj 
Oj*JL*JI, an admission of Deutungsbedurftigkeit comparable to Matthew 
13: 10-13.5 The assumption of those exegetes not concerned with identi- 
fication of dramatis personae or with relation of the mathal to a remembered 
historical event (real or Active) was of emblematic language, by means of 
which levels of significance could be discerned in scripture. 

These levels were not mutually exclusive, but rather, parallel and com- 
plementary. Ultimately incorporated into standard works in the exegetical 
tradition, that principle was concisely set out in the introduction to the 

Tafsir of Sahl Tustari (d. 283/896) : 6 hoj l^Jj VI jT,2JI ^ JuT ^ Lj 

«Ull y Lj2» Ljj i\yJ\ (Je «_J^Jt <3\j£\ ^ikJIj Every Quranic. 

verse had thus four 'meanings' : zdhir (literal), batin (symbolic), hadd (pre- 
scriptive), and matla' (spiritual). My translations are only approximate: in 
view both of their number and order of appearance correlation with the 
quadrivium of medieval Biblical exegesis may be justified: 7 

1 See above, pp. 166-7; Goldziher, ZSKriten, 104-5; TahanawS, Iftildhdt, 1193-4. 

2 Itqdn iv, 38. 3 See above, p. 241. 4 Bacher, Terminologie i, 122. 

5 Also Mark 4: 10-3, Luke 8: 9-10; one of these passages, probably Matthew 13, was 
mentioned by SuyutI, Itqdn iv, 39. 

6 GAS i, 647 ; Tafsir, 3 ; adduced anonymously and abbreviated in Suyufl, Itqdn iv, 
196-7; see above, III pp. 104-5. 

7 See Lausberg, Handbuch, para. 900 (according to Rabanus Maurus); Richter, Exe- 
gese, 15, 174-90- 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



243 



zdkir: historia 
batin:allegoria 
kadditropologia 
maila: anagoge 

While, in the Muslim tradition, the rich possibilities of polysemy and multi- 
valence had already begun to be exploited by elaboration of methods 
derived from the principles of wujuh and tawil, 1 it is worth noting that 
the schematic arrangement of four levels of 'meaning' for every ( !) scrip- 
tural verse exhibited considerable refinement of the earlier binary opposi- 
tion muhkam:mutashdbihjmusktabih, in which theoretically (at least), only 
the latter were susceptible of more than one 'correct' interpretation. The 
fourfold system was, moreover, first formulated and invariably advocated 
by exegetes whose concern with the literal sense (historia: secundum 
litteram), even when expressly declared, was minimal. Here devoid (or 
nearly so) of the polemically charged connotations of halakhic usage, 2 the 
term zahir was reduced to little more than a point of departure for symbolic 
and eschatological speculation. Coexistence of four semantic values implied 
both equality and independence of function: Jerusalem was thus the 
capital of the Jews {historia), the church of Christ (allegoria), the soul of 
man (tropologia), and the city of God (anagoge).* The Muslim designation 
of that phenomenon was tatbiq, described by Suyuti as a kind of symbolic 

parallelism: 4 jj'U^ ,J| ILii. oljUl l$J iiUi £>j Uyfcljt J* ^j^aJI. An 

example is the interpretation imposed upon Sural al-Fil by the Sufi Ibn 
'Arab! (d. 638/1240): in the historical attack of Abraha on the Meccan 
sanctuary was reflected the assault of the powers of darkness upon the soul 
of man, and in its repulsion deliverance of the soul from the snares of 
fantasy by the powers of intellect* The exegetical principle itself might be 
described as tropologia, and its relation to historia defined as tatbiq.*' 

Symbolic parallelism is the necessary substratum of all allegory, as well 
as of irony and caricature. Its success required uninterrupted consciousness 
of the literal 'ground', the source of whatever persuasive power the imagery 
of superimposed levels (whether allegoria, tropologia, or anagoge) might 
possess. The relation is one of counterpoint, present in allegory both as 
creative mode and as exegetical device. 7 It might not be unjustified to see 
in Philonic allegorism an identical set of postulates, for which paremphasis 
expressed the counterpoint between literal (phaneros) and symbolic 

1 See above, pp. 154-6, 208-12. 2 See above, pp. 150-1, 152-3, 187-8. 

3 Lausberg, Handbuch, loc. cit. 

4 Itqdn iv, 195; read possibly haqaiq for daqd'iq. 

5 Cited Goldziher, Richtungen, 242-4; see above, I pp. 42—3. 

6 Pace Goldziher, loc. cit., who contrasted tatbiq with ta'wil (the latter described as 
'wirkliche Allegorie'), following Ibn 'Arab!. 

7 Cf. Frye, Anatomy of Criticism, 89-92 : the 'contrapuntal technique'. 



244 



QURANIC STUDIES 



(hyponoia) levels of significance. 1 In Suyuti's definition of tatbiq, the 
elements linking literal expression (nususjzawakir) with arcane meaning 
(daqd'iq : Ihaqd'iq) were designated 'concealed allusions' (ishdrdt hhafiyya), 
or better 'signs'. 2 The linkage which followed upon apprehension of the 
sign was called i'tibar (transition). 3 Unlike tatbiq and ishara, which were 
corollaries of the agreement to recognize manifold 'meaning', i'tibar was a 
reference to procedure. 4 It was not, however, i'tibar, but ta'wil which 
became the generic designation of symbolic exegesis. Reason for termino- 
logical development lay, of course, in the close association of ta'wil with 
the concepts of polysemy/homonym (wujah). The antithesis ta'wil: tafsir 
acquired new significance. From an almost neutral description of rational, 
as contrasted with traditional, interpretation, 5 ta'wil became first a collec- 
tive expression for all save literal exegesis (zahir), and finally an epithet of 
abuse for irresponsible, as contrasted with 'respectable' scriptural exegesis 
(tafsir). Polemical reference to ta'wil was nearly always abusive, e.g. in 
the writings of Ibn Hazm. 6 Among practitioners of ta'wil, the term tafsir 
described the necessary first step (historia) of any interpretation, but no 
more than that, e.g. in the work of Ibn 'Arab!. 7 Patronization of tafsir by 
Sufi exegetes found a complement in the criticism of their methods by 
opponents who perversely rejected Sufi exegesis precisely because it was 
not 'tafsir'* 

In Tustari's work symbolic interpretation is primitive and archetypal. 
The equivalence scripture: light (qur'dn.nur) was, for example, justified 
by reference to the intermediate term 'guidance' {kudo), derived explicitly 
from Q. 42 : 52 and implicitly from 24 : 40. 9 Ad Q. 2 : 269 wisdom (hikma) 
represented self-discipline in adversity, elimination of carnal appetites, 
and spiritual vigilance. Wisdom also comprehended all of the sciences, the 
basis of which was Sunna. Similarly, knowledge ('Urn) was essentially 
arcane, and those granted access to it (al-rdsikhun fil-'ilm) the special reci- 
pients of divine favour. 10 Ad Q. 24: 35 the image illumination/wisdom was, 
not unexpectedly, elaborated in some detail: i.e. divine light, the light of 
Muhammad, the heart of the believer incandescent with the illumination 

1 See Loewe, 'The "plain" meaning', 143-51, esp. 148. 

2 Goldziher, Richtungen, 225-7: 'Hindeutungen'. 

3 Goldziher, op. cit., 245-51 : 'Hiniiberschreiten'. 

4 Pace Goldziher, loc. cit., where i'tibar is defined as the halakhic application of tatbiq. 
s See above, pp. 154-5. 

6 Goldziher, Zdhiriten, 132 n. 2; id., Vorlesungen, 108, 159. 
' Goldziher, Richtungen, 224-57, esp. 239 n. 2. 

8 See the discussion in SuyutI, Itqdn iv, 194-8; that view was to some extent shared 
even by moderate Sufi exegetes, e.g. Suhrawardi, see Goldziher, op. cit., 186 n. 1; 
Jullandri's unqualified description of Sufi exegesis as 'tafsir' is simplistic and misleading, 
as is his distinction between 'symbolic tafsir' {ishdrijramzi) and 'speculative tafsir' (tiasfori), 
cf. his study 'Qur'anic exegesis', 105-19. 

» Tustari, Tafsir, 5. 

10 Tustari, 32-3, and 36-7 ad Q. 3 : 7. 



PRINCIPLES OF EXEGESIS 



245 



of divine unity, and finally, the Qur'an as lamp: knowledge its light, com- 
mandments its wick, and purity its oil. 1 

It is precisely such straightforward substitution/transfer which character- 
ized this earliest symbolic exegesis: e.g. umm al-qura in Q. 42: 7 was both 
Mecca (zdhiruka) and the human heart {batinuha), its environs the members 
of the human body; lawh mahfUz in Q. 85 : 22 was the breast of the believer, 
in which truth might abide. 2 Underlying interpretation of that kind was 
the acceptance of extended simile : the extent to which it may justifiably 
be described as allegory depends upon the nature of the scriptural passage 
subjected to exegesis. Tustari's work contains almost no commentary on 
the 'narrative' sections of the Qur'an, that is, those which would lend 
themselves most easily to the action: imagery transfer typical of allegory 
(e.g. Suras 12 and 18). The technique of dramatic allegorization found later 
and full expression in the writings of Ibn 'Arab!. 3 Earlier traces may be 
seen in commentaries ascribed to Ja'far al-Sadiq (d. 148/765) where, for 
example, the ascension of Muhammad (mi'raj al-nabi) was analysed as a 
threefold passage: from Mecca to heaven (malakut), from Medina to power 
(jabarui), and from birth back to his creator. 4 

Recourse to symbolic interpretation was very much a characteristic of 
sectarian exegesis, for an important part of which the names of Ja'far and 
his father Muhammad al-Baqir were significantly authoritative. But a more 
appropriate, because datable and indisputably authentic, illustration of that 
particular technique is found in the Tafsir of Qummi (d. 309/921). 5 There, 
ad Q. 14: 24-6, the mathal contrasting the good and the evil word (kalima) 
with the good and the evil tree (shajara) was interpreted as reference to the 
contrasting histories of the prophetical progeny (ahl al-bayt) and the dis- 
believers (kdfirUn), with concomitant elaboration of the imagery derived 
from root, branch, and leaf. 6 Ad Q. 15 : 87 the seven matham were under- 
stood to refer to the Shi'I imams; 7 and ad Q. 18: 60-82 the long dialogue 
between Khidr and Musa was related to a prognosis of Muhammad's 
appearance as herald of the true faith. 8 The device by which agency in the 
narratio was transformed into imagery appropriate to the Islamic theodicy 
could be construed as allegory, but because of the specifically historical 
mention in such exegesis, it may more accurately be described as typology. 9 
The historicization or actualization of scriptural imagery is the converse 
and complement of allegorical interpretation, and both require assent to 

1 Tustari, 103. 2 Tustari, 128-9 and 180, respectively. 

3 See Goldziher, Richtungen, 233. 

4 GAS i, 528-31, e.g. 529 no. 2; MS Nafiz Pasha 65, 7o v -i r ad Q. 17: 1; see above, 
II pp. 67-9. 

5 See above, pp. 146-7; and Goldziher, op. cit. 279-309. 

6 Qummi, Tafsir i, 369. 

7 Qummi, i, 377; cf the emendation/exegesis ummaxa'imma, above, p. 167 n. 4. 

8 Qummi, ii, 37-40; see above, pp. 127-8. 

* Cf. Lausberg, Handbuch, para. 901; Seeligmann, 'Midraschexegese', 167-76. 



QURANIC STUDIES 



the symbolic quality of the schemata of revelation. Definition of those 
schemata as the projection of cultural and spiritual ideals into history, or 
as the refraction of history in poetic imagery, will depend upon the use to 
which they are being put: whether as rhetorical device (synthetic) or as 
exegetical technique (analytic). 

In Biblical literature the terms employed for typological exegesis 
originally designated the interpretation of dreams, i.e. patar and peshar. 1 
The 'prognostic exegesis' of sectarian Judaism, Qumranic and Karaite, 
consisted exclusively of typological equivalents drawn from different but 
allegedly parallel historical processes. 2 While it is certainly tempting to see 
in the Islamic term tafsir a reflex of patar/peshar,* the literary evidence 
provides little support for the conjecture. The hapax legomenon in Q. 25 : 
33 referred not to dream nor to scripture, but to mathal, and the origin of 
tafsir as terminus technicus belonged to the tradition of profane rhetoric. 4 
Now, the Quranic equivalent of p-t-r in Genesis 40: 8 and of p-sh-r in 
Daniel 5 : 12 is tawil, which occurs eight times in Sural Yusuf, always 
glossed 'dream-interpretation' (ta'bir al-ru'ya), and nine times elsewhere, 
glossed 'outcome'/'sequel' ('dqiba)* The eschatological and prognostic 
overtones of both uses render ta'ml an appropriate designation of typo- 
logical exegesis. That the Muslim term tafsir might, on the other hand, 
have reflected a characteristically sectarian and polemical emphasis upon 
the recent fulfilment of a historical promise articulated in Hebrew scrip- 
ture remains a distinct possibility. Such, indeed, was the function of all 
scriptural interpretation and the task imposed upon exegetes of every 
allegiance : 

137 i»b »Tr> m aorm 'a 

(Qohelet8: 1) 

1 Bacher, Terminologie ii, 177-80, 173-4, respectively; Gertner, 'Terms', 17-18. 

2 See Wieder, Scrolls, 199-213; Rabin, Qumran, 117. 

3 Rabin, Qumran, 117. 4 See above, pp. 154, 233-5. 
5 See above, pp. 156-7. 



s 



INDEX OF NAMES AND SUBJECTS 



'Abdallah b. 'Abbas, 36, 69, 95, 120, 133, 

HO, 143, 146, 150. 155, 158, 163-5, 179. 

185, 192, 203, 216, 219 
Abraham, 4, 8, 19, 20, 21, 37, 49, 54, 56, 77 
Abraham b. David, 201 
Abrogation, 180, 192-202 
Abu 'Ubayd, 50, 150, 155, 188, 193-4, 

198-9, 203-4, 21 9 
Abu 'Ubayda, 75, 83, 219-21, 223, 22 5> 

228-9, 235, 237 
Ahl al-kalam, 174 
Analogy, 148-70, 175, 190, 208 
Angelology, 30-1, 58-63 
Ash ari, 81-2 
'Ashura', 181, 183 

Baghdad!, 199, 201 

B. 'Urayna, 185-8 

Baqillam, 80, 84, 93, 232 

Beduin, 94—6 

Bukhari, 60, 181, 183, 217 

Canonization, 43-51, 77-84 
Companions, 203-25 
Companion codices, 203-7 
Contradiction, 161-6 
Covenant, 8—12, 16 

Dani, 169, 204-5 
Dinawari, 146 

Distributional analysis, 212-16 

Eloquence, 93-9, 162-3, 221 

Ethnocentricity, 53-4 

Evangelium, Muhammadan, 56-73, 76, 83, 

176, 194-5 
Exile, 7-8 

Farra', 25, 45, 94, 120, 133, 143, 155, 200-7, 

218, 228 
Figurative language, 227—46 
Formulae : 

apodictic, 13-16 

commission/messenger, 12-13, 24, 53 
narrative, 18-20 
supplicatory, 16-18 
Formulaic language, 48, 1 17-18 

Gabriel, 12, 30-1, 34, 46, 61-2, 63-5, 70, 

122-3, I2 6, 181 
Gospel, 37, 63, 72 



Hasan Basri, 160-3, 2 °5 
Hibatallah, 184, 196-7 
Hisham b. Kalbi, 16-17 
Holy War, 170-3, 183-5 
Hudhayl b. Habib, 144, 172, 174 

Ibn Abl *1-Isba\ 232-3, 237 

Ibn Anbari, 101, 168, 221 

Ibn 'Arabi, 151, 185, 189-90, 218 

Ibn Hisham, 9, 122, 217 

Ibn Ishaq, 57-8, 122-7, l8 3 

Ibn Kammuna (Sa'd b. Mansur), 200 

Ibn Masud, 203, 207, 222 

Ibn MuqafTa', 159-60, 166 

Ibn Mu'tazz, 232 

Ibn Qutayba, 74, 107, 146, 151, 165-6, 219, 

222-4, 228-31, 240 
Inflexion, 104-5, 106-11 
Inimitability, 77-83 

Ja'far b. Abi Talib, 38-43, 47 
Ja'far al-Sadiq, 146, 245 
Jahiz, 73-4 

Jassas, 151, 156, 183, 188-9, 191-2. 196, 
217 

Jesus, 8, 37, 55, 63, 65, 66, 71, 74, 195 
Jurjani, 80, 229-30, 236-7, 240-1 

Ka'b Al-Afcbar, 75, 189 

Kalbi, 34, 59. 62, 115, 130-7, i4°-6, 149- 

50, 183, 206 
Kisa'I, 45, 212-15 
Koine, 87-90 

Lexicography, 216—19 

Lingua sacra, 99-118, 208, 210, 215, 231 

Litany, 26 

Logia, 1, 4°, 4 2 , 47, 49-5 2 , 78, 148 
Logos, 77, 1 20-1 

Ma'arri, 94, 96 

Maimonides, 64, 74, 187-8, 201 

Malawi, 165, 211-12 

Malik b. Anas, 58, 171-2 

Maturidi, isi, 150, 154, '56, 177 

Moses, 4, 8, 10, ii, 19, 20, 29, 35-7, 49, 

55^7, 65-6, 68, 71-4, 76, 78, 83, 99, 195 
Muqatilb. Sulayman, 3, 69, 122-36, 140-6, 

149-50, 163-5, 170-4, 183, 206, 208-11, 

212, 218 
Muslim, 180-1, 183, 217 
Mu'tazila, 79, 81-2, 84, 160, 215, 236 



348 



INDEX OF NAMES AND SUBJECTS 



Nahhas, 184, 193, 196-8 
Narrative style/structure, 127-48 

Papyri, 90-2 

Pericopes, 2-5, 12, 20, 42, 49, 53 
Periodization, 48, 1 16-17 
Poetry, Jahili, 94-8, 102, 105, 142, 216-19, 
226 

Polysemy, 208-12 

Prescription, 172-202 

Prophethood, test of, 122-6, 146, 195, 198 

Pseudo-'Afa Khurasani, 186 

Pseudo-correction, 87-8 

Qartajannl, no 
Qasim b. Ibrahim, 160 
Qazwini, 232-3 
Qummi, 41, 146, 245 

Remnant, 4, 11 

Restoration, 219-26 

Resurrection, 31-3 

Revelation, modes of, 34-8, 58-61 

Saadya, 5, 9, 35, 37, 77, 84, 200 

Sanctuary, 16-17, 42, 69 

Schemata, 1-33, 47, 100 

Sectarian milieu, see Canonization 

Shafi'i, 151, 168, 174-5, 193. 196 

Sharif Murtada, 217, 227, 235 

Shu'ayb, 21-5, 28-9, 42, 235 

Sibawayh, no 

Sign, 5-7, 18-19 

Sira, 39-42. 57-8, 121-9 

Stoning verse, 70, 193-6, 198 

Sufyan Thawri, 137-8, 140-5, 183, 206, 

212, 2l8 



Sulami, 180, 198-9 

Sunna, 51, 56^-7, 78, 159, 161, 163, 172, 
174-6, 188-90, 193, 198-9, 202 

Suyflti, 14, 35, 41, 43, 46, 51, 55, 59-60, 
93-4, 104-6, 108-10, 116, 126, 136, 152, 
165, 169, 176, 178, 180, 185, 204, 205, 

211, 2l6, 2l8, 219, 221-2, 224, 237-9, 

242, 244 

Sword verse, 184-5, 197-8 

Tabari, 59, 73, 139-40, 146, 155, 186, 197, 

217, 219 
Tha'lab, 143 
Thaumaturgy, 73-83 
Theodicy, see Umam khaliya 
Tirmidhi, 182-3, 217 
Torah, 36-7, 64, 75, 79, 83, 195 
Tradition, 179-83 
Tustarl, 104-6, 242, 244-5 

Ubayy b. Ka'b, 203, 207, 222 
Umam khaliya, 3-4, 10-n, 21, 29, 53, 124, 
160 

'Umarb. Khattab, 57, 158-9, 179, 195, 217 
Uncreated Qur'an, 77-84 
'Uthman/'Uthmanic, 43-6, 49, 51, 115, 
158, 203-4, 221 

Variant readings, 202-7 
Variant traditions, 20-8, 207 

Wahidi, 178-9 
Zajjaj, 150, 155 

Zamakhshari, 12, 26-7, 35-6, 59, 62, 98, 
101, 108, 113-14, 115, 120, 139, 152, 
154, 169, 206, 224, 242 

Zuhri, 180, 198-9 



INDEX OF TECHNICAL TERMS 



Shad, 204 
'ahd, 9-12, 16 
ahruf, 45, 73, 204 

akhbar al-ghayb, 69-70, 79-80, 144-5 
alqa, 60 , 196 
amana, 10 

'amm/'umum, 169, 178, 185, 190 
amr, 77 

apostrophe/parenthesis, 28 

'arabi/'ajami, 94, 98-9 

asbab/akhbar al-nuzul, 38, 41, 123, 127, 

132, 141-2, 177-8, 179-83, 196 
a§l/usul, 158, 162, 170 
aya, 6, 18-19, IS3 

ayyam (allah/al-'arab), 4, 29, 125, 140 

bada', 197, 199, 201 
badi', 234, 238 
batfn, 15 1-3 
bayan/bayyina, 153 
berit, 9, 11 

circular explication, 130-1, 145 
corroboratio, 13, 24 

dabar, 77 

dala'il al-nubuwwa, 70, 73 
Deutungsbediirftigkeit, 100, 118, 148-54, 
242 

dhimma/dhimmi, 10, 194 
diraya, 154, 227 

ellipsis, see hadhf 
erlebte Rede, H4 

exemplum, 4, 18-21, 24, 47, 51-2, 58 

fasaha, 80, 93, 97, 201 
fasila, 116 
fatra, 54 

gazerah shawah, 167 
gloss, see interpolation 

habl, 10 

hadd/hudud, 177, 195 

hadd/mafla', 242-4 

hadhf, 181, 227, 229 

hadith/h. qudsi, 129, 133, 145, 179 

halal/haram, 173, 191 

haqiqa-majaz, 236-7 



hebin, 153 
hijab/satir, 34-5, 73 
hiqqish, 167 

liistoria/allegoria/tropologia/anagoge, 242-4 
hukm/ahkam, 176-7, 183-8, 195, 201 
hyperbaton, see taqdim 

ibtida', 152, 224 
identification, see ta'yin 
idgham, 181 
!jaz, 227 

i jaz al-qur'an, 79-83, 231-2 
ikhtilaf, 163-6, 183 
ikhtisar, 227, 229 
ikhtiyar, 223, 226 
ilhan 1 . 34i 58-60, 210 
'iUa, 168 

imam, 54, 184, 187 

interpolation/paraphrase, 27 

i'rab, 95, 104-5, 106-11, 155, 221-2, 229 

irsal, 34, 58-60, 210 

irtibat, 215 

ishara, 244 

'isma, 67, 71 

isnad, 179-83 

isra'/mi'raj, 66-9 

isti'ara, 229 

istilah, 103-4 

isti'naf, 143, 152, 224 

i'tibar, 244 

jam', 46 

jarh wa-ta'dil, 140 
jihad/qital, 170-3 
jumla, 36 

kalima/kalam (allah), 76-7, 80, 103-4, 

120— 1 
kelal/perat, 169 

khass/khusus, 169, 178, 185, 190 
khatam, 64-5 
khutba/khatlb, 147-8 
kinaya, 231 

kitab/kutub (allah), 57, 74-6, 161 
kitba/lafz, 223 
kitman, 63, 71, 189 
ktib/qere, 223 

laff wa-nashr, 233-5, 238 
lafz/malfuz, 189, 226 



INDEX OF TECHNICAL TERMS 



lahn, in, 221, 228 

luhun wa-aswat, 104-5, rl1 . 221 

madhhab kalami, 232-3, 238 

majaz, 115, 120, 169, 219-26, 227-38 

mashal, 239-40 

mashhur, 206 

mathal, 239-45 

matluw/ghayr m., 176 

metaphor, 238-42 

minimal units, 130-1 

mithaq, 8 

mithla/ka (qawl), 127, 142-3, 167, 212, 223 

mu'arada, 81, 160 

mubalagha, 230 

mubham, 136 

mufassal, 234 

muharibun, 185-7, '93 

muhkam, 149-S7. 163. i7°> I73> W, 184, 

190, «43 
mujmal, 234 

munajjam/nujum, 36-8, 230 
munasaba, 215 
musaddiq, 65 

mushaf/masahif, 43-5, 51, 203-4 
mushtabih, 142, 157, 165, 208-9, 212-15, 

220, 243 
mutabaqa, 147 

mutashabih, 142, 149-57, 163, 190, 192, 
208-9, 212, 243 

narratio, 42-3, 47, 127-47, 171. *77> 226, 
245 

naskh, 47, 150, 183, 191, 192-202 
nass/mansus, 168, 187 
nazir/naza'ir, 127, 142-3, 169-70, 211-12 
naztn, 79-80 

panim, 155 

paremphasis, see tatblq 
patar, 246 
peresh, 154 

periphrasis, 220, 225, see majaz 
peshar/pesher, 50, 246 
peshat/peshut, 152 
prolepsis, 128 

qafiya, 116 
qarina, 116 
qa?5, 147 
qira'a, 204 

qiyas, 159, 166, 168, 190 

rajih/marjuh, 155, 187 
rasm/khatt, 204 
ribat, 185 
riwaya, 154-6, 227 



ruh, 122-6, 181, 235 

sahlfa/suhuf, 9, 78 
saj*, 1 1 6, 147 
sarfa, 79-82 

serial repetition, 130, 145 

shabah/ashbah, 142, 167, 169-70, 190, 209, 

241 
shadhdh, 206 
shaytan, 59-61 
?ifat, 83 

simile, see tashbih 
stage-direction, 129, 145 
subnexio, 234, see tafsir 
supercommentary, 129, 203 

ta'awwul, 236 
tab', 64-5 
tabaqat, 140, 158 
tabdil, 189, 196 
tadadd, 165, 228 
tafanun, 215 
tafstt, 75, 153-4 

tafsir, 57, 121, 127, 154-8, 191-2, 234-5, 

244, 246 
tahaddi, 7, 79-82 
tahiannuth, 18 
tahlil, 17-18 
tahrif, 63, 162, 189-90 
takalluf, 80 
takbir, 18 
takshif, 154 

takhsis, 188, 191-2, 201 
takhyil, 241-2 
takrar, 178, 230 
ta'lif, 79-80 
talbiya, 16-17 
ta'lil, 168, 191 
ta'lil takhyill, 237 
tamthil, 240-2 
tanaqud, 163, 165, 228 
tanwin, no 

tanzil, 59, 84; see asbab al-nuzul 
taqdim, 143 

taqdir, 4, 115, 169, 219-26, 227-8 
tarannum, m-12 
ta'rib, 219 
ta'rid, 231 

tarjih, 187, 206, 226 
tartlb, 46, 80 
tartll, 36 
tasbih, 17 
tasfir, 154 
tashbih, 241 
tasmiya, 16, 18 
tasrih, 231 
taswir, 241 



INDEX OF TECHNICAL TERMS 



tatblq, 243 

tawafuq/tawarud, 219 

tawatur/mutawatir, 204-5 

ta'wil, I2i, 152, 154-7, *%9> 244, 246 

tawqif, 103-4 

tawriyya, 231 

ta'yin, 30, 135-6, 141, 145. 164 
tilawa, 176, 196 

umm al-kitab, 149, 153, 170 
ummi, 53-4, 63 



Urtext, 43, 46 

varia lectio, 21, 44~7. mi, i32> 138, 144, 

202, 206, 221 
vaticinatio, 69, 145, 176 

wahy, 34, 58-60, 209-10 

wajh/wujuh, 142, 151, 155, 208-11, 235 

z5hir/azhar, 151-2, 187, 242-4 
ziyada, 229, 236 



INDEX OF QURANIC REFERENCES 
(SELECTIVE) 



I 




153 


2: 206 


13 


I 


4 


14, 108, 205 


2. 207 


13 


2 




213 


3: 3 








/ 


3: 7 


149-53) 156, 17°, 224, 


2 


25 






235. 244 




2*7 





3: 13 


6, 19 


2 


38 


o A 


3: 20 


14, i7 


2 


3° 


18 


3= 3° 


54 


2 


3 1 


1 01 
iu j 


3: 40 


4 






214 


3: 45 


30 




*fr.S 


AO 


3- 64 


40 


2 


49 


4 


3= 67 


54 


2 


59 


109 


3: 79 


75 


2 


DO 


25 


3: 81 


8 


2 


„o 

78 


54 


3: "2 


10 


2 


02 


27 


3: 117 


"3 


2 


Q_ 
*»7 


13 


3= 137 


8 


2 


00 


72 


3: 141 


207 


2 


97 




3: 154 


39 


2 


102 


3° 


3= 155 


170 


2 


I Ou 


196, 201 


3: 161-3 


170 


2 


III 


234 


3: 169-70 


170 


2 


117 


77 


3: 188 


17 


2 


I20 


*4 


3: 190 


5 


2 


124 


IOO 


3: 194 


17 


2 


J 34 


2 


3: 200 


170-2, 185 


2 


I43 _ 4 


142 






2 


154 


T*7A 


4* 10 


40 


2 




181, 182 


4: 13-14 


177 


2 


I04 


32 


4: 15 


40 


2 


173 


15, 4O 


4= 23 


164 


2 


l83 


40 


4: 36 


40 


2 


1 04 


IOI 


4: 44 


19 


a 


1 8s 


37. 234 


4: 46 


76 


2 


196 


40 


4 - 47 


13 


2 


216 


170-2, 184 


4: 74 


170 


2 


2 i 8— 22 


7. 14 


4: 93 


180 


2 


229-30 


177 


4: 95-6 


170 


2 


232 


181 


4: 100 


7 


2 


234 


181 


4= 125 


55 


2 


238 


204 


4: 153 


74 


2 


248 


6, 19 


4: 163 


209-10 


2 


252 


20 


4: 164 


35. 223 


2 


253 


35 


4: 171-2 


30. 4i. 55. 60, 77 


2 


259 


32 






2 


265-6 


27 


5: 3 


40 


2 


282 


25 


5=4 




2 


285 


55, 76 


5= 7 


9 



INDEX OF QURANIC REFERENCES 



5: 13 


72, 189 


5-' 14 


1 1 


5: 27 


20 


5: 33 


185-8, 191, 228 


5: 43-Si 


192-5 


5: 50 


39 


5: 96 


32 


5: in 


209 


5: 153 


17 


0: 


2 


0: 15 


14 


6 \ 19 


35. 209-10 


6r 22—3 


104 


25 


2 


A* 

o . 4" 


19 


0: 55 


13 


C. . O ^ 
O: 02 


169 


6: 95 


32 


O: IO4 


14 


0: 109 


115 


0: 112 


6l, 209-IO 


0: 114 


14 


6: 115 


76 


6: 118 


71 


6: 121 


l8, 71, 200-I0 


6: 131 


2 


6: 145 


40 


6: 152-3 


25, 40, 177 


6: 154 


175 


6: 161 


114 


7: 2 


"5 


7: 4 


2 


7: 19 


214 


7: 26 


15, 237 


7: 33 


40 


7= 34 


2 


7: 43 


159 


7: 46 


35 


7: 69 


20 


7: 70 


40 


7: 85-93 


2i-5, 235 


7: IOI 


19 


7: 103 


19 


7: 114 


30 


7= 143-5 


35-6 


7: 157 


54, 63 


7: 158 


15, 120 


7: 169 


9 


7: 185 


19 


7: 187 


H 


7: 188 


65 


7: 203 


7 


8: 5 


8 


8: 12 


60 


8: 15-16 


170-2 



8:38 2 

8: 41 170-2 

8: 56 9 

8: 60 171-2 

8: 65-6 170-2, 196-7 

8:72 9 



9: 1 


11 


9: 3 


I OO 


9: 5 


I84-5, I9I-2, 197-8 


9:6 


83 


9: 8-10 


IO 


9: 25 


170-2 


9: 29 


170-2 


9: 30 


123, 231 


9:38 


8 


9: 70 


19, 25 


9: 72 


27 


9=75 


9 


9: 97 


177 


9: in 


170-2 


9: 112 


177 


10: 9 


27 


10: 13 


2, 32 


10: 20 


7 


IO: 33 


13 


I0: 34 


31 


10:47 


2, 53 


IO: 67 


6 


10: 102 


4 


IK 29 


39 


Ii: 42 


15 


11: 49 


19 


11: 62 


40 


11: 81 


8 


11: 84-95 


21-5 


11: 102 


13 


11 : 116 


4 


12 


130-9, 157. 245 


12: 2 


62 


12: 3 


19 


12: 17 


114 


12: 47-8 


114 


12: 59 


25 


12: 66 


9, 28 


12: 67 


15 


12: 74-5 


114 


12: 82 


220, 225, 227, 228-9 


12: 99 


145 


12: in 


3 


13: 5 


3i 


13: 6 


4 


13:8 


53 



254 



INDEX OF QURANIC REFERENCES 





14 


18: 73 


231 


13: 37 


99 


18: 79 


203 


13: 39 


153. 201 


10: 03 


14 


13: 4i 


19 


18: 107 


143 


14: 4 


53. 98, 99, 218-19 


19:7 


35 


14: 5 


4. 19. 29 


19: 10 


207 


14: 35 


39 


19: II 


209—10 


14: 41 


33 


19: 16 


'9 






19: 17-21 


12—13 


15: 4 


a 


1 9 • 4** " 


7 


15: 10 


2 


Tft* eft 


An 
4 V 


15: 54 


108 


19: 59 


162 


15: 87 


2, 245 


19: 64 


r 4 


15: 9«-3 


164 


19. 70 


9 






19: 97 


99 


16: 6 


6 






16: 8 


171-2 


20: 9 


19 


16: si 


28 


20: 27 


99 


16: 63 


2 


20: 39 


OO 


16: 68 


209-10 


20: 55 


31 


16: 91 


10 


20: 63 


108, 222-3 


16: 97 


164 


20: 99 


2 


16: 103 


98 


20: 114 


37 


10: 113 


53 


•7ft* TIC 


1 1 — 12 


16: 115 


40 


20: 123—4 


IO4 


16: 120 


54 










21: 5 


7 


17: 1 


8, 67-9, 99, 120 




232—3 


17: 2 


36 


21: 35 


4 


17: 22-39 


177 


21 : 107 


54 


17: 34 


9 






17: 35 


H3 


22: 30 


40, 72 


17: 45 


35. 72-3 


22: 39-40 


170—2 


17:48 


19 


22: 52 


60, 198, 201 


17: 55 


55 


23: 8 




17: 60 


68 


10 


17=85 


124-6, 181 


23: 14 


32 


17: 86 


34 


23: SI 


2 


17: 88 


79 


23 : 02 


32 


17: 89 


239 


23 . OS 


40 


17: 90-3 


7,68 


23: 101 


104 


17: IOO 


30 


23: 115 


ID 


18 


122-9, 245 


24: 2 


193 


18: 6 


217 


24: 4 


40 


18:9 


3,6 


24:23 


40 


18: 14 


217 


24: 34 


24O 


18: 16 


7 


24: 35 


41 


18: 19 


13 




36, 120 


18: 22 


143 


25: 32 


18:31 


142 


25: 33 


154, 240, 24< 


18: 32 


20, 27 


25: 46 


28 


18: 38 


181 






18: 48 


31 


26: 42 


3° 


i8:55 


3 


26: 176-90 


21-5 


18: 69 


143 


26: 194-5 


99 



INDEX OF QURANIC REFERENCES 



26: 210 


59 


26: 221-7 


60 


27: 1 


114 


27: 34 


3» 12-13 


28: 34 


99 


28: 49 


83 


28: 73 


234 


28: 75 


53 


29: 3 


4 


29: 4 


16 


29: 17 


40 


29: 27 


75 


29: 36-7 


21-5 


29: 43 


242 


29: 45 


18 


29: S3 


15 


29: 56 


17 


30: 1-4 


7°. 144. 176 


30: 9 


19 


30: 12 


33 


30: 23 


234 


30: 40 


32 


30: 42 


3 


30: 43 


4 


30: 47 


13 


30: 56 


32 


30: 58 


239 


31: 12-13 


16 


3i: 13 


169 


31: 28 


113 


32: 14 


4 


33: 7 


8, 11 


33= IS 


9. » 


33= 21 


175 


33-- 33 


39 


33= 4° 


64 


33 : S3 


35 


33= 63 


28 


34: 15-16 


27 


34: 19 


4i 19 


34: 3° 


4 


34= 50 


14 


35= 3 


15 


35= 24 


53 


35:28 


108 


36: 76 


107 


36:78 


32 


36: 79 


31 



37: 27 


164 


37: 35 


T ft 
I O 


37: 36 


60 


37:79 


20 


37:80 


13 


37: 157 


75 


IT lf\A~-fi 
J 1 • 1 U, T u 


J 4 


37: 168 


7 


38: 13 


25 


30. 17 


*9 


38: 29 


6 


38:6s 


14 


39: 28 


99 


39: 64 


108 


39:68 


33 


40: 15 


60 


40: 78 


7 


4i: 5 


35 


41: 9-11 


164 


41 • 12 


34, 209-10 


41: 17 


108 


41: 43 


55 


41: 44 


_Q 
98 


42: 17 




42: 51-2 


34-6, 58 


43: 4 


153 


43- 8 


2 


44: 23 


Q 
O 


45: 14 


4 


46: 9 


55 


47: 22 


40 


48: IO 


10 


48: 15 


76 


48: 26 


39 


48: 29 


6 


49: 9-IO 


170-2 


50: 14 


25 


SO! 15 


32 


50: 29 


76 


50: 42 


32 


5i: 15 


27 


51: 3° 


13 


51: 5° 


8 



256 




INDEX OF QURANIC REFERENCES 


Si: 52 


60 


79: 27-30 


164 


ki: IO— 22 

JO* f 7 **** 


108 


80 


107 


53 : 55 < 


26 


80: 3 


28 


54.: 17 


99 


82: 17-18 


28 


54:43 


11 










83: 2-3 


25 


33 • *j 


6 


83: 6 


33 


K-Xt 27 


2^7 


83: 19 


28 


33 * 


164 


83:21 


3° 


C e * a6 — 7*7 
33 • / / 


2C— 7 


83:28 


3° 


s6: II 


30 


85: 21-2 


83, i7«>, 


56: 62 


32 






56: 75 


36 


86: 8-9 


32 


56: 88 


30 










89: 15 


4 


58: 4 


177 










90: 12 


28 




8 


91 : 8 








lA. CO 


61: 4 


170-2 






61: 6 


17,64 


92: 17 


1-78 
I70 


61: 10-13 


170-2 










94: i-3 


66-7 


62: 2 


39 






62: 5 


2*10 


96: 18 


30 


6?: 1 


177 
11 


97: 1 


37, 62 


68: 17-33 


27 


99: 5 


209-10 


69: 12 




■ 7 


171 — 2 


19 


691 24 


A 


101 : 8-11 


27 


69: 41-2 


00 




73: 10 


7 


105 


42, 225 


74: 27 


28 


106: 1 


225 


74- 3 1 


4 








112 


14, 18 


75: 5 


164 






75: 19 


153 


"3 


14 


77: 14 


28 


114 


14 



ANNOTATIONS 

THESE annotations have been included in this reprint in order to 
remove some of the barriers to understanding Quranic Studies for 
those whose Arabic, Judaeo-Arabic, Latin, Hebrew, German, and 
French is limited. A good deal of acquaintance with Arabic remains an 
absolute necessity to make sense of this book, certainly, but through a 
combination of transliteration and translation, it is hoped that the 
reader will find the material somewhat more accessible. Where the 
point of the Arabic script citation in Quranic Studies is a linguistic one, 
transliteration is provided; translation is provided where the point re- 
lates more to content. It must be admitted, however, that the dividing 
line between these two is not always clear; thus, on occasion, clarifica- 
tion is provided by transliterating individual words in the context of 
translation into English. Arabic words that already appear in trans- 
literation in the text have generally not been translated. Passages in 
Arabic script that are already translated in the book have been noted as 
such. Published translations have been used where possible but have 
often been modified to accord with Wansbrough's intention behind 
adducing the passage. 

The glossary provides meanings for instances of French, German, 
Greek, and Latin terminology that are not glossed in the text or that 
are used on multiple occasions, as well as for English words that caused 
me difficulty when I first read the book. The latter category is highly 
subjective, and I recognize that everyone will have a different sense of 
what should be included or what could (even should) be excluded. 

Bibliographical references for Arabic manuscript works that have 
been published since the publication of Quranic Studies have been pro- 
vided in the new section that follows the bibliography to this book. At 
one time I considered providing page references to the published 
editions in these annotations; however, in the end, I decided that those 
readers who have the necessary skills to consult the published works 
will be able to find the corresponding page numbers reasonably quickly 
on their own initiative. 

Words in brackets indicate a correct reading and that there is a 
misprint in Quranic Studies; words in parentheses generally indicate 
matter added for clarification. In passages translated from exegetes 



258 ANNOTATIONS 

(etc.), quotations from the Qur'an have been underlined in order to 
clarify the separation between text and gloss, although it is important 
to remember that such clarifications are not always apparent in the 
original text. 

These annotations and glossary have been placed at the end of 
Quranic Studies in order to maintain the integrity of the book which 
John Wansbrough wrote. The translations provided here may not 
always convey Wansbrough's understanding of the passage in question, 
nor his intention in citing it. I would like to express my gratitude to 
Gerald Hawting (London), Walid Saleh (Toronto), Eliezer Segal 
(Calgary), and Ingrid Holmberg (Victoria) for their help with various 
elements of these annotations; I do accept full personal responsibility 
for what has been provided here, however. 



ANNOTATIONS 
Parti 



259 



Page x 

wie es eigentlich 
gewesen 

Page 2 

Q. 2:134 

0:7=34 

Q, 10:47 
Q. 16:63 
Q. 23:81 
0,8:38 

0:6:25 

Q. 15:10 

0:43:8 
Q. 6:6 

0,7:4 
0:15=4 

Q: 6:131 

Q. 20:99 



how it actually happened 



tilka ummatun qad khalat 

li-kulli ummatin ajal 

li-kulli ummatin rasul 

laqad arsalna ila umam min qablika 

bal qalu mithla ma qala '1-awwalun 

fa-qad madat sunnatu i-awwalin 

in hadha ilia asatiru '1-awwalin 

wa-laqad arsalna min qablika fi shiya'i '1- 

awwalln 

wa mada mathalu 1-awwalin 
kam ahlakna min qablihim min qarn 
wa kam min qaryatin ahlaknaha 
wa ma ahlakna min qarya 
mublik al-qura 

kadhalika naqussu 'alayka min anba' ma qad 
sabaqa 



Page 3 

Q. 12:111 
Q. 30:42 
Q. 27:34 



Ubi sunt qui ante nos 
in mundo fuere 



laqad kana If qisasihim 'ibrat 
fa-nzuru kayfa kana 'aqibat alladhina min qablu 
qalat inna '1-muluk idha dakhalu qaryatan 
afsaduha wa j'a'alu a'izzat ahliha adhillatan wa 
kadhalika yaf aluna, She said, "Kings, when 
they enter a city, they disorder it and make the 
mighty ones of its inhabitants abased. This is 
what they will do." 

where are those who lived before us 



Page 4 

0:13:6 
Q. 34:19 
Q. 2:49 



waqad khalat min qablihim al-mathulat 

wa [fa] ja c alnahum ahadlth 

wa fi dhalikum bala'min rabbikum 



260 



ANNOTATIONS 



0,89:15 


/* >l - _ . 11 _ - 1/ . /-/ 111 

la amma 1-msan ldha ma btalanu rabbunu 


0; 29:3 


1 If — Jll 17 — • J 7*7 ' 

wa laqad manna Uadhina mm qabhhim 


Q 21:35 


1 77 /* 11 —}• .31 1 1—1 f *-?/ 

kullu nars aha lqatu l-mawt wa-nablukum 01 1- 




sharr wa'l-khayr fitnatan wa-ilayna turja'iina 


0:74:3! 


7 77 7-1 I'll 311—1 1 —y 

kadhalika yudillu llah man yasha u 


Q. 11:116 


1 • 1 1'1 — 1— 1 — < 

al-qurun mm qablikum ulu baqiyat 


0: 30:43 


11' y. • 1— J J 1 I 

mm qabh an ya tiyayawm la maradd Janu mm 




Allah 


Q: 32:14 


nasi turn hqa yawmikum 


0: 34:30 


lakum mfad yawm 


Q. 69^4 


1 — 111 — 7 • 

al-ayyam al-khaliya 


Q. 10:102 


mithla ayyam alladhma khalaw min qablihim 


0=45:14 


alladhlna [Madhlna] la yarjuna ayyam Allah 


Biblical 


yom YHWH 


Isaiah 9:3 


yom Madyan 


ludfjes 8:1 3 


malhamah 


Numbers 21:14 


milhamot YHWH 


Q. 3:140 


. -77 j7 — 1- '1 I ~ 1 i7 

wa hlka I-ayyam midawiluha bayna 1-nas 


0:14=5 


akhrij qawmaka min al-zulumat ilia '1-nur wa 




dhakkirhum bi-ayyam Allah 


Page 5 




Q. 3:190 


inna fi khalqi '1-samawat wal-ard wa-'khtilaG '1- 




layl wal-nahar la-ayat H ull '1-albab 


Nachrichten 


apokalyptischer Art communications of an apocalyptic character 


Page 6 




Q: 38:29 


kitab anzalnahu ilayka mubarak li-yaddabbaru 




ayatihi 


(a 55) 




(Surat Rahman): 13 


fa-bi'ayyi ala rabbikuma tukadhdhibani 


Q, 2:248 


inna fi dhalika la-ayatan 


Isaiah 37:30 


we-zeh lekha ha-ot 


Isaiah 7:14 


laken yitten adonayhu lakhem ot 


0,18:9 


am hasibta anna ashab al-kahf wa-'fraqim 




kanii min ayatina 'ajab 


Heilsankundigung 


announcement of salvation 


Gerichtsankiindigung 


announcement of judgment 



ANNOTATIONS 



s Page 7 

Q. 10:20 
0,21:5 

O 37:168 
Q. 7:203 

o 40:78 

Q. 19:46, 48 



Q. 73:10 
Q. 2:218 
Q. 4:100 



Page 8 

0,8:5 

0: 59=3 

9:38 
0: 51:50 

O 44:23 

O 11.8l 
0: 3:137 

3:8l 

Page 9 

Qi 9:75 

O 2:27 
O 7:169 



lawla unzila 'alayhi ay a min rabbihi 

bal qalu adghath ahlam bal iftarahu bal huwa 

sha'ir falya'tina bi-aya kama ursila '1-awwalun 

law anna Indana dhikr min al-awwalin 

wa-idha lam ta'tihim bi-aya qalu lawla 

jtabaytaha 

wa ma kana li-rasul an ya'tiya bi-aya ilia bi- 
idhn Allah 

qala araghib anta 'an alihatlya Ibrahim lain 
lam tantahi la-arjumannaka wa 'hjurni maliy 
. . . wa-a'tazilukum wa ma tad'una min duna 
'Hah 

wa-'sbir 'ala mayaquluna wa-'hjurhum hajr 
Jamil 

inna 'Uadhlna amanu wa-'lladnina haraju wa 
jahadu fi sabil Allah 

wa man yuhajir fi sabil Allah yajid fi '1-ard 
muraghaman kathiran wa sa 'atan wa man 
yakhruj min baytihi muhajiran ila Allah wa 
rasulihi 



kama akhrajaka rabbuka min baytika bi'l-haqq 

wa lawla an kataba 'Hah 'alayhim al-jala' ' la- 

'adhdhabahum fi '1-dunya 

idha qlla lakum unfirii fi sabil Allah 

fa-firru ila 'Hah 

la-ash bi-'ibadi laylan 

fa-ash bi-ahlika bi-qit' min al-layl 

fa-slru fi '1-ard fa-'nzuru kayfa kana 'aqibatu '1- 

mukadhdhibm 

wa-idh akhadha 'Hah mlthaq al-nablyln 



wa minhum man 'ahada 'llah 

alladhina yanquduna 'ahda 'llah min ba'd 

mlthaqihi 

a-lam yu'khadh 'alayhim mlthaq al-kitab 



262 



ANNOTATIONS 



Saadya Psalm 111:5 yazkhar le-ohm berito, "He is ever mindful of 
His covenant," rendered in Judaeo- Arabic as 
yadhkuruna bihi ila '1-abad 'ahdahu, "they will 
remember thereby forever His covenant." 

Q. 8:56 alladhma 'ahadta minhum thumma yanquduna 

'ahdahum fl kulli marratin wa-hum la 
yattaquna 

Q. 8:72 wa-in istansarukum fif '1-din fa-'alaykum aJ-nasr 

ilia 'ala qawm baynakum wa baynahum mitbaq 

Q. 19:78 attala'a '1-ghayb am ittakhadba mda '1-rahman 

'ahdan 

(^17:34 inna 'l-'abd kana mas'ul 

Q. 33:15 wa kana 'ahd Allah mas'ul 



Page 10 

diatheke 

Terminus der 
arabischen 
Rechtssprache 

Umma document 

0:23:8 

Nehemiah 10:1 
Q. 48:10 

Q. 16:91 



covenant 



terminology of Arabic jurisprudence 
wa-inna dhimmat Allah wahida 
wa-'lladhlna hum li-amanatihim wa-'ahdihim 
ra'una 
amanah 

inna lladhma yubayi'unaka innama yubayi'una 
'llah 

wa-awfu bi-'ahd Allah idha 'ahadtum wa la 
tanqudu 1-ayman bada tawkldiha 



Page 11 

0; 33^5 
Q: 337 



Q. 20:115 

Jeremiah 31 :3i 
Luke 22:20 



wa laqad kanu 'ahadu 'llah min qablu la 
yuwalluna '1-adbar wa kana 'ahd Allah mas'ul 
wa-idh akhadhna min al-nablyin mithaqahum 
wa minka wa min Nuh wa-Ibrahlm wa-Musa 
wa-'Isa ibn Maryam wa-akhadhna minhum 
mithaq ghallz 

wa-laqad 'ahidna ila Adam win qablu fa-nasiya 

wa lam najid lahu azm 

bent hadashah, "new covenant" 

kaine diatheke, "new covenant" 



ANNOTATIONS 



263 



ij Q. 9:1 bara'a min Allah wa rasulihi ila 'lladhina 

'ahadtum min al-mushrikln 
Q. 54:43 a-kuffarukum khayr min ula'ikum am lakum 

bara'a fi 1-zubur 



Page 12 

Zamakhshari 



Q. 19:17 
Q. 19:19 
Q. 19:21 



Page 13 

(0=19:21) 
Hebrew 

Q. 10:33 

Q. 27:34 

Q. 11:102 

Q. 18:19 
Q. 2:286 

0:4=47 

Q. 2:187 
0=6:55 

Q: 37:80 

prophetisches Wort 
Botenwort 



Concerning the decrees and orders of the 
kings, the following (expressions) are used: the 
king has directed {taqaddama) someone, 
instructed (aw'aza) him, commanded ( azama) 
him, and covenanted ( 'ahida) with him. 
fa-arsalna ilayha ruhana fa-tamaththala laha 
bashar sawly 

qala innama ana rasul rabbika li-ahaba laki 
ghulam zakiy 

qala kadhaliki (the final vowel reads so in the 
Qur'an, although the standard would be 
kadhalika) qala rabbuki huwa 'alayya hayyin 
wa li-naj'alahu ay a lil-nas wa rahma minna wa 
kana amr maqdiy 



kadhalika qala rabbuki 
koh amar YHWH 

kadhalika haqqat kalimat Allah [rabbika] 
wa kadhalika yafaluna 

wa kadhalika akhdh rabbika idha akhadha 1- 
qura 

wa kadhalika ba'athnahum 

kama hamaltahu 'ala 'lladhina min qablina 

kama la'anna ashab al-sabt 

kadhalika yubayyinu llah ayatahu 

wa-kadhalika nufassilu 1-ayat 

inna kadhalika najzi l-muhsinin 

prophetic speech as the speech of a messenger 



Page 15 

Ezekiel 3:1 1 Speak to them and say to them, "Thus says the 

Lord God." 



264 

Ezekiel 1 1:5 
(Proverbs 5:7) 
(Proverbs 4:10) 
(Proverbs 4:1) 

Page 16 

Q, 31:12-13 



Ezekiel 8:6 
Ezekiel 8:17 
Kitab al-asnam 

Page-17 
Muslim talbiya 
Deuteronomy 33:29 

Page 18 

0; 3735 

Q. 29:45 

Q. 112 (Surat Ikhlas) 

Q. 6:121 

Hebrew 



ANNOTATIONS 

He said to me, Say, "Thus says the Lord.' 
we- c atah banim (Listen to me!) 
shema ' beni 
shim'u banim 



wa-laqad atayna Luqman al-hikma . . . wa-idh 

qala Luqman li-'bnihi wa huwa ya'izuhu ya 

bunayya la tushrik bi-'llah 

Son of man {ben adani): do you see? 

Have you seen, son of man (ben adani) 7 . 

with their mixing into that which was not of it 



labbayka 

Happy are you! (ashrayka) 



la ilah ilia llah 

[wa-dhkuru] ism Allah 

wa-ladhikr Allah akbaru 

qui huwa llah ahad 

minima lam yudhkar ism Allah 'aJayhi 

we-'atah 



Page 19 

Q. 2:248 
Q. 20:9 

0:970 

Q: 7:l85 
Q.34:19 

a 18:13 

Q. 12:3 
Q. 11:49 

0:4:44 
Q. 13:41 
0.30:9 
Q. 19:16 



inna fi dhalika la-aya 

hal ataka hadlth [Q. 38:21 reads hal ataka 

naba'u\ 

a-lam [ya'tihimj naba'lQ. !4 : 9 — not 14:19- 

reads adam [ya'tikumj naba] 

fa bi-ayy hadlth ba'dahu yu'minuna 

[fa] ja'alnahum ahadith 

nahnu naqussu 'alayka naba'ahum 

nahnu naqussu alayka ahsan al-qasas 

tilka/dhalika min anba' 

a-lam tara ila/an 

aw-lam yaraw ila/an 

aw-lamyasiru fi '1-ard 

wa-'dhkur ft '1-kitab 



ANNOTATIONS 



265 



S 0:38:17 
0:14:5 

Page 20 

Q: 18:32 

0:5:27 
Q. 2:252 

Page 21 

Moubarac 



Page 24 

Q. 29:36-37 

diatribe (Q. 11:84) 
Page 25 

(0: 11:85) 
(Q: H:85) 

Q. 2:60 

0: 55:46 



Q, 55:46-61 



Page 26 

Psalm 136 

Page 27 

Q. 2:25 

Waraqa b. Nawfal 
'Abld b. Abras 



wa-'dhkur 'abdana 

wa dhakkirhum bi-ayyam Allah 



wa-'drib lahum mathal 
wa-'tlu 'alayhim naba' 
tilka ayat Allah natluha 



Moreover, there is a history of the religion in 
the Qur'an more than a religion of history. 



And to . . . their brother ... he said, "O 

people, serve God." 

Give full measure and weight 



Do not cheat the people of their property 

Do not work evil in the land 

Do not act corruptly in the land 

(janna is singular in Q. 79:41) For he who 

fears standing before his Lord, two gardens 

(jannatan) — al-Farra° said that this means one 

garden (Janna); it is as if He had said, "Indeed, 

the garden is the dwelling place," but He made 

it dual on account of the rhyme. 

And which of the favors of your Lord will the 

two of you deny? 



For His steadfast love endures forever 



Gardens (jannat) under which flow rivers 
Among the people he was a tyrant; to the Fire, 
he was Hawiya. 

I am informing you that I entered the hawiya. 



266 

Page 28 

a 16:51 

Page 30 

Zamakhshari 



Page 31 

Q. 18:48 

Q. 20:55 



Q. 36:79 
Q. 10:34 

Deuteronomy 32:39 
Q. 2:259 
liturgical Hebrew 

Page 32 

Ezekiel 37:1—14 

[1. 2, 3] 
0.23:14 

Q: 3678 

Q. 22:5 
Q: 56[ 5 8]:6 
0,7:14 

a 19:85 

Q. 10:28 
Q. 24:64 

0; 19:15/33 

Q. 22:7 
Q. 30:56 
Q. 50:44 



r / 1 

ANNOTATIONS ' 



translated in the text 



These are the angelic archangels/ cherubim who 
surround the throne, like Gabriel, Michael, 
Israfll and others of their rank. 

You have come to us as We created you the 
first time 

We created you from it and into it We shall 
return you and from it We shall bring you out 
again 

Say, "He who gave life to them the first time 
will give life to them." 

Say, "God originates creation and then repeats 
it." 

I give death and life 
I give life and death 
Giver of life to the dead 



'atsamot yebeshot, "dry bones" 
We made bones out of the tissue and clothed 
the bones with flesh 

Who will give life to the bones when they have 
decayed? 

Indeed, We created you of dust 
yawm yab'athuhum Allah 
ila ya wm yub athuna 
yawm nahshuru '1-muttaqin 
wa-yawm nahshuruhum jam? 
wa-yawm yurja'una ilayhi 
wa-yawm yub'athu/ub'athu hayy 
wa-anna 'llah yab'athu man fi 1-qubur 
fa-hadha yawm al-ba'th 
yawm tashaqqaqu '1-ard anhum sira' dhalika 
hashr 'alayna yaslr 



\ 



S Q 86:8-9 



ANNOTATIONS 267 
innahu 'ala raj'ihi la-qadir yawm tubla '1-sara'ir 



Page 33 

Q: 39:68 

Q;8 3 :6 

anastasis 

Hebrew 

Greek 



fa-idha hum qiyam yanzuruna 

yawm yaqumu '1-nas li-rabbi 'l-'alamm 

resurrection 

Giver of life to the dead 

anastasis 



Page 34 

0.42:51 



Q. 42:52 



wa ma kana li-bashar / an yukallimahu '11 ah ilia 
/ (A) wahy / (B) aw min wara'hi/ab/ (C) aw 
yursila rasul / fa-yiihiya bi-idhnihi / ma yasha'u 
/ innahu 'ally hakim 

Therefore We revealed (awhayna) to you a 
spirit from Our command. 



Page 35 

Biblical masveh/ 

halymma 
Rabbinic Hebrew 

[Gen. Rabba 52, 7] me-ahore ha-wilon, "from behind the veil' 



Hebrew and Greek respectively: veil 



Q. 4:164 

Page 36 

Q. 25:32 



Kalbi on Q; 17:2 
Q. 17:106 

Q 56:75 

Page 37 

Q; 20:114 
Q2:l85 



wa kallama 'Hah Musa takhman 



wa qala 'Uadhina kafaru law-la nuzzila 'alayhi 1- 
qur'an jumlatan wahidatan kadhalika li- 
nuthabbita bihi fu'adaka wa-rattalnahu tartllan 
wa-atayna Musa '1-kitab — We bestowed on 
Moses the Torah all of one piece (jumla 
wahida) 

wa qur'anan [faraqnahu] '1-taqra'ahu 'ala 1-nas 
'ala mukth wa nazzalnahu tanzllan 
bi-mawaqi'i '1-nujum 



wa la ta'jal bi'l-qur'an min qabli an tuqda ilayka 
wahyuhu 

The month of Ramadan in which the Qur'an 
was sent down 



268 

0,97=1 
SuyutT 

Ibn Ishaq 

Saadya 

Page 38 
SuyutI 



Page 39 
1. 

Q. 11:29 

Q: 3:154 

Q. 62:2 

2. 

Page 40 

(2) 

(2 cont'd) 

3- 
4- 
5- 



ANNOTATIONS 

Indeed, We sent it down on the night of power 
(laylat al-qadr). 

It was sent down to the nearest heaven on the 
night of power all of one piece then it was sent 
down after that serially over the period of 
twenty years. 

It is within that which has reached me about 
what Jesus, son of Mary, had written in what 
came to him from God in the Gospel (which 
he gave) to the people of the Gospel. 
The Torah was given (to Israel) scroll by scroll. 



Concerning (this topic) also is the equality 
(taswiya) between our prophet and Moses in 
the revelation of his book as a whole and the 
elevation ( tafdll) of Muhammad in the 
revelation to him being serial (munajjam) so 
that he could memorize it. 



We were a people in ignorance {jahiliyya) 
I see you are a people that is ignorant 
( tajhaluna) 

Until God sent to us a messenger from among 
us 

It is He who sent the common people a 
messenger from among them 
Worshiping idols 



who called us to God, to associate no one with 
him, to worship Him, to rid ourselves of the 
stones and images which we and our fathers 
had been worshiping 

He commanded us to worship God alone and 

to associate nothing with Him 

and eating carrion 

frequenting prostitutes 

and severing the ties of kinship 



ANNOTATIONS 269 

S 6. p'war, security 

7. the powerful among us oppressing the weak 
Q. 4:10 consuming the property of orphans 

8. speak honestly 

Q. 19:50 a tongue of truthfulness 

Q. 22:30 false speech 

(8.) slander of honorable women 

Q. 24: 4 those who accuse honorable women 

9. prayer and almsgiving; fasting 

Page 41 

Ja'far first part of Kaf-Ha'-Ya-'Ayn-Sad {another 

name of surat Maryam, chapter 19) 

Najashl translated in the text 

Ja'far translated in the text 

Page 42 

Hebrew translated in the text 



Page 43 

Noldeke-Schwally The emergence of the Muslim canon is 

completely exceptional; one could even say that 
it was formed in opposition to the norm. It is 
not the work of several writers, but only of one 
man who accomplished it in the short span of a 
generation. 



Page 46 

Arabic translated in the text 

Page 49 

Kitab al-Mabanl The messenger of God said, "I was given the 

seven long (chapters) in place of the Torah and 
the hundred (chapters) in the place of the 
Gospel and the mathani in the place of the 
Psalms. And I was honored by their 
arrangement." 



270 



Page 51 

Tabari 

Juwayni 



ANNOTATIONS 

The Qur'an was in many books, and you 
abandoned all of them but one. 
I say that the Qur'an is one part and the other 
part is the sunna, just as it is said that Gabriel 
has revealed the sunna just as he revealed the 
Qur'an. From this comes the transmission of 
the sunna according to the meaning because 
Gabriel brought it in its meaning (only). But 
the Qur'an did not come in its meaning (only) 
because Gabriel gave it in its wording. 

Part II 



Page 53 

Q. 14:4 

Q 10:47 
Qi3:8 

Q: 35^4 

Q 28:75 
Q. 16:113 

Numbers Rabba 
2o[, 1] 



We do not send a messenger unless (he comes) 

in the language of his people. 

Every community has a messenger. 

Every people has a guide. 

There has not existed a nation without a 

warner having passed away in it. 

We shall draw out from every nation a witness. 

There came to them a messenger from among 

them but they cried lies against him. 

In the same way as He raised up kings, sages, 
and prophets for Israel, so He raised them up 
for the ummot ha-'olam. 



Page 54 
Q7:i57-58 

am ha-ares 
0:3:67 

Q. 16:120 
Genesis 12:2 



the messenger, the unlettered prophet (or: the 
messenger, the prophet of the common folk) 
common folk 

Abraham was not a Jew nor a Christian but he 
was a man of pure faith (hanlf), a Muslim. 
Abraham was a nation obedient to God, a man 
of pure faith (hanlf). 
And I will make of you a great nation 



ANNOTATIONS 



) Page 55 
Malachi 3:1 

O 2:285 
Q.4l:43 
0,46:9 

Q: 17:55 
4:125 
Isaiah 41:8 

Page 56 

ausserer 

Geschichtsablauf 

innere Einstellung 

Page 57 

Suyuti 

imitatio magistri 
al-asl al-iqtida' 
magister dixit 
Hebrew 
symbolic acts 
sayings 

explication de texte 
Page 58 

Grundschicht, erste 
Schicht, zweite 
Schicht 



Behold, I send my messenger (malaki) 

We make no division between any one of His 

messengers. 

Nothing has been said to you without it having 
been said to the messengers before you. 
Say, "I am not an innovation among the 
messengers." 

We have preferred some prophets over others. 
God took Abraham as a friend 
Abraham, my friend 



historical processes taking place around 
someone 

inner, personal attitudes 



He said, may the prayers and peace of God be 
upon him, "Was I not given the Qur'an and 
the like of it with it?" that is, the sunna. 
imitation of the master 
principle of emulation 
"the master said it" 
The statutes given to Moses on Sinai. 
Arabic: sunna fa'liyya; Hebrew: ma'asim 
Arabic: sunna qawliyya; Hebrew: debarim 
close reading of a text 



basic (foundational) stratum, first stratum, 
second stratum 



Page 59 

0,91:8 



and inspired {alhama) it to lewdness and 
godfearing 



272 ANNOTATIONS 

Kalbl ac/Q. 12:15 We inspired (awhayna ila) him — (that is,) 

Joseph; He sent (arsala) Gabriel to him. It is 
also said, He inspired him {alhamahu). 
Suyuti God inspired (aJhama) the righteous caliphs 

Ibn Qudama Then it is necessary for you to say that poetry 

is a qur'an because God inspires (alhama) the 
speech of the poets and empowers them, just as 
He inspires (alhama) Gabriel according to your 
statement. 

Suyuti The prophet was miserable and did not arise 

for a night or two. His wife came to him and 
said, "O Muhammad, I can only think that 
your Satan has left you." 

Page 60 

Qj 69:41 It is not the speech of a poet. 

Q. 69:42 Nor the speech of a soothsayer 

Q: 37-36 What, shall we forsake our gods for a poet 

possessed? 

Q. 51 :52 Even so, there was not a messenger who came 

to those before them without them saying, "A 
sorcerer or a man possessed." 

Q. 40:15 He casts (yulqt) the spirit of His bidding. 

Q. 20:39 And I cast (alqaytu) love on you from Me. 

Q. 8:12 I will cast terror (uJqf) into the hearts of those 

who disbelieve. 

Suyuti or it was preserved in the heavenly tablet, so 

(Gabriel) came down to the messenger and cast 
it (yulqlhi) into him. 

Q. 22:52 Satan casts (alqa) into his desire ... so God 

abrogates what Satan casts {yulqt). 

Page 61 

Q. 6:1 1 2 So We have appointed to every prophet (nabi) 

an enemy, satans of men and jinn revealing 
adorned speech to one another. 

Q. 72: 27—28 Only of those messengers with whom He is 

well pleased; then He dispatches guarding 
angels (rasad) before him and behind him so 



ANNOTATIONS 



273 



Zamakhshari 



Page 62 

Kalbl on Q. 12:2 



(a 2:97) 

Page 63 

(gloss of umml in 

0:7:157-58) 
'am ha-ares 
anthropoid 

agrammatoi 
(ac/Q, 7:157) 



Page 64 

Hebrew 



Q. 61:6 
0; 33:40 

seal of the prophets 
(place a seal upon) 
Haggai 2:23 



that He may know they have delivered the 
messages of their Lord. 

Protecting guardians (rasad) among the angels 
protect him from the satans. 

We revealed it as an Arabic Qur'an — He is 
saying, We sent Gabriel down to Muhammad 
with the Qur'an following the rules of the 
Arabic language. 

He has brought it {hu, accusative pronoun) 
down on your heart by the permission of God. 



He who could not write or read 
common people 

uneducated people 

The illiterate messenger prophet about whom 
they find written reference in their Torah and 
Gospel 

Notriqon (deriving meaning by breaking up a 
word into two or more words or into individual 
letters and having each letter stand for another 
word starting with that letter) and Gematria 
(computation of the numeric value of letters; or 
substitution of letters for other letters). 
Good tidings of a messenger who shall come 
after me whose name shall be Ahmad. 
Muhammad is not the father of any one of 
your men but the messenger of God and the 
seal of the prophets, 
last of the prophets 
khatam : taba' 
hotem 



274 



ANNOTATIONS 



Page 65 

I Corinthians 9:2 
Romans 10:4 
Greek 

Page 67 

Q, 94:i-3 



spiritual vision 

0: 17:i 



Page 68 

(0, 17:1) 

(a 17:1) 

(0: 17:1) 

Q. 17:60 
Q. 17:93 
Page 69 

Muqatil adQ. 17:1 

Page 71 
Ibn Hisham 



sphragis, "seal" 

telos nomou, "goal of the law" 
theios anthropos, "godlike man" 



Did We not open your breast for you and lift 
your burden from you that weighed down your 
back? 

Arabic: a vision in the heart; Hebrew: vision of 
the heart 

Glory be to Him who carried His servant by 
night from the holy mosque to the further 
mosque. 



carried His servant ( abet) by night {laylan) 
Glory be to He who 

from the sacred mosque to the distant mosque 
We made the vision that We showed you to be 
only a trial for men. 
or you ascend up into the heaven 



Only journey to the three mosques. 



I am first to revive the order of God and His 
book and to practice it. 



Page 72 

Q. 22:30 And permitted to you are the flocks except that 

which is recited to you. Avoid the abomination 
of idols. 

Q. 17:45 When you recite the Qur'an We place between 

you and those who do not believe in the world 
to come an obscuring curtain. 

Q; 5:13 We made their hearts hard. 

Q; 2:88 And they say, "Our hearts are uncircumcised." 



ANNOTATIONS 



275 



\ Leviticus 26:41 uncircumcised heart (often translated as 

"stubborn spirit ") 

Page 73 

Exodus 4:21 I will harden his heart (often translated as 

"make him obstinate"). 
Exodus 34:33—35 masveh 
2 Corinthians 3:12— 18 kalumma, "veil" 
Tabari ad Q. 17:45 translated in the text 
Psalm 88:15 

[= 88:14 KJV etc.] hiding Your face from me 
Saadya, Psalm 88:1 5 Do not veil your mercy. 



Page 74 

Q. 7:85 A sign has come to you from your Lord. 

Q. 4:153 The people of the book will ask you to bring 

down a book from heaven. 



Page 75 

Q. 29:27 prophethood and the book (kitab) 

Q. 3:79 the book (kitab), wisdom, and prophethood 

Q. 35:40 Or have We given them a book so that they 

have a sign from it? 
Tabari I found it predicted in the book of God (may 

be He praised and elevated), the Torah. 

Page 76 

Q. 2:285 Each one believes in God and His angels and 

His books (kutubihi) and His messengers. 

Q. 4:46 Some of the Jews change (yuharriftina) the 

words (kalim) from their meanings. 

Q. 50:29 The word (qawl) is not changed with Me. 

Q. 6:1 15 None can change His words (kalimat). 

Q. 48:15 They desire to change God's speech (kalam). 



Page 77 

Hebrew 
Psalm 33:9 



debar YHWH, "word of God" 

For he spoke, and it was; he commanded, and 

it stood firm. 



2j6 

Q. 2:1 17 



ANNOTATIONS 

And when He decrees a thing, He says to it, 
"Be," and it is. 



Page 79 

Q. 17:88 



Q. 28:49 



Page 83 

0,9=6 

Q. 85:21—22 



Page 84 

awir sheni 



Say, "If men and jinn joined together to 
produce the like of this Qur'an, they would not 
produce its like." 

Say, "Bring a book from God that gives better 
guidance than these two." 



Grant him protection until he hears the speech 
of God 

Rather it is a glorious Qur'an in a guarded 
(mah&z) tablet 



"second air" (that being the spirit of God from 
which all things emanate, interpreted as a 
subde, rarefied air in Saadya's Commentary on 
the Sefer Yesirah.) 



Part III 



Page 88 

le fait coranique 

Page 93 

hadith 



Page 94 

Basran grammarians 



the Qur'anic accomplishment 



I am the most eloquent of the Arabs 
although/and I am from Quraysh. 



We took the dialect (information) from the 
hunters of lizards. 



Page 96 

Greek 



arete, "excellence" 



ANNOTATIONS 



277 



Page 98 

Q. 14:4 We do not send a messenger unless (he comes) 

in the language of his people. 
Q. 4 1 :44 And if We had made this a foreign Qur'an they 

would have said, "Why are its verses not 

distinguished? Is this a foreign (book) (with) 

an Arab?" 

Q. 16:103 Indeed, We know that they say, "Only a mortal 

is teaching him." The speech of him at whom 
they hint is foreign and this is clear Arabic 
speech. 

Page 99 

Q. 26:194—95 Upon your heart so that you may be one of the 

warners in a clear Arabic speech. 

Zamakhshari 

on Q. 13:37 an Ar a bic judgment — translated into the 

language of the Arabs 
Q. 20:27 Unloose the knot upon my tongue. 

Q. 28:34 ( ne is) more eloquent than me in speech 

Q. 19:97 We have made it easy by your speech. 

Q. 55:17 We have made the Qur'an easy. 

Exodus 4:15 I will be in your mouth. 



Page 100 

Aramaic 
Abgerissenheit 
Stilmischung 
Vielsch ichtigkeit 
Hintergriindigkeit 



bar anash 
disjointedness 
mixing of styles 
multilayeredness 
enigmaticity 



Page 101 

Basran formula This is a mere claim for which there is no 

evidence except from wahy and tanzil. 

Page 102 

gehobene Sprache/ 

Verheissungsstil elevated language/oracular style 
tabellarische Ubersicht tabulated synopsis 



278 ANNOTATIONS 
Page 103 

Q. 2:31 He taught Adam all of the names. 

Suyuti He enabled Adam to bestow (the names) on 

them. 

Suyuti We do not know of a language which has 

emerged after him (Muhammad). 

Page 104 

Ezekiel 3:5 Not to a people whose speech is thick and 

difficult have you been sent but to the house of 
Israel. 

Q. 14:4 We do not send a messenger unless (he comes) 

in the language of his people. 
Suyuti, hadith translated in the text 

Tustarl Recite the Qur'an with the rhythmic 

embellishments of the Arabs without 
burdening it with other things. Do not read it 
with the embellishments of the people of the 
churches and the synagogues, nor the people of 
heresy and innovation. I and my god-fearing 
community are relieved of (all) burdens. People 
after me will begin to return their voices to 
those of the singers with melodies, captivating 
their hearts by captivating the listening heart. 
Those are the heedless. 

Page 105 

Jahill poets Until Iblis ruled their hearts just as he ruled 

the hearts of the poets of the jahiliyya 
Abdallah translated in the text 

Page 107 

Ibn Qutayba This is the killer of my brother / This is a 

killer, my brother. 
Ibn Qutayba A Qurayshi will not be killed / Let him not kill 

a Qurayshi bound head and foot after today. 
Q. 36:76 Let not their speech grieve you. Indeed We / 

such that We know what they conceal and 

what they display. 



ANNOTATIONS 



279 



S Page 108 

Zamakhshari li-anna 
Q. 2:124 



0:9=3 



a 35:28 



Suyuti 

Q. 20:63 
0,1:4 

Q. 41:17 

0: 15:54 

Q, 39:64 

Page 109 

piece justificative 
Suyuti 



Vollers 
Wetzstein 



with the omission of the lam of explanation 
And remember when his Lord tried Abraham 
(compare: "when Abraham tried his Lord," the 
more natural reading). 

that God and His messenger are free from the 
polytheists (compare: "that God is free from 
the polytheists and His messenger," the more 
natural reading). 

Rather the learned ones among his servants 
who fear God (compare: "rather God fears the 
learned ones among his servants," the more 
natural reading). 

What can be read three ways in the wording of 

the Qur'an 

in hathani la-sahirani 

iyyaka tu'badu (You alone are worshiped); 

iyyaka na'budu (You alone we worship) 

amma Thamudu/Thamuda fa-hadaynahum 

fa-bima tubashshiruna/tubashshiruni 

qui afa-ghayr Allah ta'murunnl/ta'murunanl 

a'budu ayyaha al-jahiluna 



supporting ("justifying") document 

The intention of (the recitation of the Qur'an's) 

i'rab is the knowledge of the meaning of its 

words. The intention of it is not the i'rab as it 

is generally accepted among the grammarians 

which approaches solecism (lahn) because 

reading in the absence (of the full i'rab) is not a 

reading at all, and it has no merit. 

the stylistic and rhetorical refinements (that 

follow from the grammatical i'rab) 

All of these points concerning the omission or 

curtailing of the short vowels hold for 

colloquial language but not for poetry. The 

poetry of the Bedouin is certainly to be sung, 

and, while the song does not thrive on the 



28o 



ANNOTATIONS 



contrast between consonants, it does need 
vowels. 



Page no 

Derenbourg 



Page in 

Suyuti 



Moreover, all Arab poetry, which had been 
transmitted for a long time only by oral 
tradition, would lose its rhythm, an essential 
attribute of it, if one does not understand the 
authenticity of declension in Arabic. 



Those who read the Quran who do so with 
i'rab will receive twenty blessings for each letter 
whereas those who recite it without i'rab will 
receive ten for each. 



Page 112 

Noldeke 



prasentisch resultativ 
Page 113 

disjunctive formulae 
Q. 3:117 



"uncertainty," "clumsiness," "embarrassing 
difficulties," "repetitions for emphasis," "to the 
Arabs, nearly everything was new," "every 
beginning is difficult" 
present resultative (as a verb tense) 



God is all-Mighty, all- Wise. 

God wronged them not, but they wronged 

themselves. 



Page 114 

Zamakhshari 
on Q. 31:28 



Q, 27:1 
Q:4:i36 
Q. 2:118 
Q. 6:161 



(It is) as if one thing distracted Him from 

another, or one action (distracted Him) from 

doing something else. 

verses of the Qur'an and a clear book 

O you who believe 

from before them 

As for me, my Lord has guided me to a straight 
path, a right religion, the creed of Abraham, a 
man of pure faith; he was not from among the 
polytheists. 



ANNOTATIONS 



Q. 12:47 
Q. 12:74-75 
Q. 12:17 



except a little of which you may eat 
It is its recompense. 

You would not believe us though we speak 
truthfully. 



Page 115 

stilistische 

Eigentumlichkeiten stylistic peculiarities 



Q. 6:109 
0,7:2 



What will make you perceive that, when it 

comes, they will not believe? 

A book sent down to you. So let there be no 

impediment in your breast because of it, to 

warn thereby, and as a reminder to the 

believers. 



Page 116 

Noldeke 



The Qur'an created a (category of) literature 
for itself; it had no real predecessor and could 
have no successor. 



Page 117 

Genesis 17:20 



I have blessed him, I have made him fruitful, 
and I have increased him greatly. (This is 
translated in the RSV in the future tense, "I 
will bless him and make him fruitful and 
multiply him exceedingly.") 

Part IV 



Page 123 

Muqatil adQ. 18:4 



Page 124 

Muqatil 

adQ, 18:108-10 



Those who say, "God has taken a son" — that 
is, Quraysh when they said, "We worship the 
angels who are the daughters of God." 



Dwelling therein forever (khalidln fiha) — th ey 
will not die (la yamutun); they will not desire 
any change to them — that is (ya'ni), changing 
to something else. That is that ( wa-dhalika 



282 



ANNOTATIONS 



anna) the Jews said to the prophet, "You claim 
that you have been given wisdom and that 
wisdom is all of knowledge; yet you claim that 
you have no knowledge of the spirit and you 
claim the spirit is from the command of my 
Lord (Q. 17:85). So how can this be?" God, 
may His mention be exalted, said to His 
prophet, "You have been given knowledge and 
your knowledge is only a small part of the 
knowledge of God." So (God), may He be 
praised {& qala subhanahu), said to the Jews, 
Say, "If the oceans were ink for the words of 
my Lord the sea would be spent before the 
words of my Lord are spent." 



Page 125 

Ibn Ishaq ad Q. 17:85 Ibn Ishaq said, "I was informed on the 

authority of Ibn 'Abbas that he said that when 
the messenger of God came to Medina, the 
Jewish rabbis {ahbaryahud) said, 'When you 
said, And you have only a little knowledge 
about it, did you mean us or your own people?' 
He said, 'Both of you.' They said, Yet you will 
read in what you brought that we were given 
the Torah in which there is an explanation of 
everything.' The messenger of God said, 'Of 
God's knowledge there was little in it, but 
among you there is sufficient for you 
concerning that, if you carried it out.'" 

Suyuft ad Q. 2:97 He said that 'Abd Allah ibn Salam heard of the 

coming of the messenger of God, so he went to 
him. He said, "I will ask you about three things 
of which only a prophet has knowledge. What 
are the signs of the day of judgment? What is 
the food of the people of paradise? What will 
the child take over from his father or his 
mother?" (Muhammad) said, "Gabriel will 
inform me of these things." Gabriel said, "Yes." 
He said, "That is the enemy of the Jews from 
the angels." So he recited this verse (Q. 2:97). 



ANNOTATIONS 



Page 126 

Noldeke 

Noldeke 
Noldeke 



283 



The entire matter is so fantastic that we have 

very little to go on. 

either from Mecca or from Medina 

We have one significant advantage over them: 

impartiality rather than religious prejudice. As 

well, we have been raised in the school of 

scientific criticism. 



Page 129 

Muqatil ad Q. 18:45 (God), may He be praised, is saying that the 
likeness of this world is the likeness of the 
vegetation when it becomes green which then 
dries out and dies. Similarly, the world will be 
destroyed when the end of time comes. 

Muqatil at the end of 

surat al-Kahf (18) God is saying, "1 am the best of partners. 

Whoever partners with Me in deeds, I will 
create all (of those) deeds for my partner. I 
only turn towards what is Mine purely." 

Page 131 

Kalbi on Q. 12:56—57 So We establi s hed Joseph — Thus We made 

Joseph ruler; in the land — the land of Egypt; to 
make his dwelling there — settling in it; 
wherever he would — he desires. We visit with 
Our mercy — We make Our mercy (of) 
prophethood and Islam appear; whomsoever 
We will — to whoever is qualified for that; and 
We leave not to waste — We do not corrupt; the 
wage of t he good-doers — the reward of the 
righteous believers in word or deed; and the 
reward of the world to come — recompense 
[read thawab] of the world to come; is better — 
than the recompense of the world; for t hose 
who believe — in God and all the books and 
messengers; and are god-fearing — (of) disbelief, 
association and corruption. 



284 ANNOTATIONS 
Page 132 

Kalbi adQ. 12:6 And thus — therefore; Your Lord will choose 

you — Your Lord will select you for 
prophethood; and teach you the interpretation 
of dreams — explanation of visions; and will 
perfect His blessing on you — with prophethood 
and Islam; that is (ay), He will cause you to die 
in that state; and on the family of Jacob — with 
you, that is (ay) He also perfects His blessing 
on the children of Jacob along with you; just as 
He perfected it — His blessing of prophethood 
and Islam; on your fathers before - — before you 
[reading qablaka as in printed text]; Abraham 
and Isaac; Indeed God is all-Knowing — of His 
blessing; all- Wise — of its perfection 

Kalbi ad Q. 12:63 So send our brother with us — Benjamin; We 

will obtain the measure (naktal) — he will 
obtain a load for himself, and it is said, we will 
obtain a load for him, if (the text) is read with 
a nun. 

Page 133 

Farra" ad Q. 12:63 The followers of 'Abd Allah read yaktal while 

all the others read naktal. Both are correct. 
Those who say naktal include him with them 
in the measure whereas those who say yaktal 
attribute a load to him by himself. So the 
(load) is attributed to him singly because they 
increase the (overall) measure by a camel load 
with his (load). 

Page 134 

Kalbi adQ. 12:43 translated in the text 
Genesis 41:2 they came up from the river 

Genesis 37:3 long-sleeved robe 

Speyer The mention of the "largest of them," here 

kabir, surely means "the eldest," thus Rubin. 



\ 



S Page 136 

Kalbl adQ. I2:z4 

Genesis Rabba 87, 
9 [?] 

Kalbl adQ. 12:67 
Genesis Rabba 91,2 

Page 138 

Kalbl adQ. 12:31 

Sufyan adQ. 12:31 

Page 143 

Kalbl adQ. 12:87 

Muqatil adQ 18:22 



ANNOTATIONS 285 

had he not seen the proof of his Lord — a 
compelling warning from his Lord to him; and 
it is said he saw the image of his father. It is 
also said, had he not seen the proof of his 
Lord — due to the significance of it. 

He saw his father's face, at which his blood 
cooled. 

Jacob feared for them because of the (evil) eye. 
Do not all enter through one gate. Do not go 
out with bread in your hands so as not to 
arouse ill-feeling, and do not all enter through 
one gate for fear of the (evil) eye. 

She prepared for them muttaka'an — pillows on 
which they reclined, if one reads this with a 
shadda; if one reads it without shadda (thus 
reading mutkari), He is saying, citrus. 
Sufyan told us on the authority of Mansur 
from Mujahid that he said that he who recites 
it as muttaka'an with a nun says it is a meal, 
while those who read it without the nun say it 
is a citrus fruit. 

Do not despair of the spirit of God — of the 
mercy of God. 

It begins with a waw because that marks the 
end of (a section of) speech. Abu '1-' Abbas 
Tha'lab said that al-Farra' said that this waw is 
the waw of the hal (i.e., indicating "while" or 
"when") and the meaning is that this is their 
condition at the time of the mention of the 
dog. 



Page 145 

Muqatil adQ. 18:69 



He said, "You will find me, if God wills, 



patient" — Muqatil said that Moses was not 



2 86 



ANNOTATIONS 



patient and was not influenced by his 
statement. 

Kalbl adQ 12:99 and he said , " Enter Egypt, if God wills, in 

safety^ — God had willed (them) safety from 
(their enemies) and evil. 



Page 147 

predication coranique Qur'anic preaching 
Page 148 

Arabic from Goldziher a weak hadith but one feels content with it 



Page 149 

Q. 3:7 It is He who sent down upon you the book 

wherein are clear verses {ayat muhkamai) that 
are the essence of the book ( umm al-kitab) and 
others ambiguous {mutashabihat). As for those 
in whose hearts is swerving, they follow the 
ambiguous part, desiring dissension and 
desiring its interpretation. And none know its 
interpretation except God. And those firmly 
rooted in knowledge say, "We believe in it; all 
is from our Lord." But none remember other 
than those possessed of minds. 

Four initial sigla alif-lam-mim wa alif-lam-mlm-sad wa alif-lam- 

mlm-ra' wa alif-lam-ra' 



Page 150 

Abu 'Ubayd on Q. 3:7 The muhkamat are (the Qur'an's) abrogating 

verses and the statements of the permitted and 
the forbidden and the religious duties that are 
believed in and acted upon. The mutashabihat 
are abrogated verses, verses displaying 
inversion, parables, oaths, and verses that are 
believed in but not acted upon. 

Page 151 

Maturldi on Q. 3:7 It is said that it is possible that one may 

understand the mutashabihat on the basis of 
knowledge of the muhkamat. 



ANNOTATIONS 



■ s Jassas on Q. 3:7 



Ibn Qutayba 



287 



It is established thereby that the intention 
behind mentioning the mutashabih in this 
verse is (the idea) that the sense is connected to 
the meaning which is the opposite of the 
muhkam and that fixes its meaning. 
If all of the Qur'an was obvious and open such 
that both the intelligent and the ignorant were 
equally able to understand it, this would mean 
the loss of the differentiation between people, 
the ceasing of the trials (of life), and the death 
of (significant) thought. 



Page 152 

Suyuti 

Bacher 
Bacher 



such that some of the mutashabih pertain 
specifically-txrGod, most High 
The Torah speaks in the language of humans. 
A text may not be distorted from its obvious 
meaning {peshut). 



Page 153 

Q: 13:39 
Q: 43:4 

Rabbinic precepts 



Q: 75:i9 



Allah . . . wa-'indahu umm al-kitab 
wa-innahu fi umm al-kitab ladayna 
yesh em lammiqra' / lamasoret — literally: 
"there is a mother to the reading/ tradition," 
thus meaning, "the (vocalized) reading / 
written (consonantal) text is primary" (this is a 
debate within Rabbinic texts over the textual 
basis on which exegesis should be conducted) 
thumma inna 'alayna bayanahu 



Page 154 

0; 25:33 



Matundi 



They do not come to you (ya'tunaka) with a 
similitude unless We bring you the truth and 
better in exposition ( tafslr) 
translated in the text 



Page 155 

Maturidi 



tafsirh&s only one aspect, ta'ml has many 
aspects 



288 

SuyutT 

Page 157 
'Abdallah 

Page 159 

0:7:43 

Ibn Muqaffa' 
Ibn Muqaffa' 

Page 161 

Hasan Basri 



Hasan Basri 



ANNOTATIONS 



The Qur'an elucidates many different aspects 
( wuj'uh) I the Qur'an conveys many different 
aspects ( wujuh). 



We have killed you with its 
interpretation/outcome {ta'wlt) I just as we 
have killed you with its revelation. 



We would not have been guided if God had 
not guided us. 

according to the agreement of the messenger of 
God and the rightly guided leaders (successors) 
after him 

So he will pay attention in it to the most 
truthful of the two parties and to the most 
equitable comparison of the two cases. 



Is it on the authority of a transmission of one 
of the companions of the messenger of God or 
is it according to an opinion of his or is it an 
argument the truthfulness of which is 
confirmed in the Qur'an? 
We have learned (this), O commander of the 
faithful (may God make you thrive!), from the 
pious ancestors who followed the command of 
God and considered His wisdom and followed 
the sunna of the messenger of God. They did 
not reject the truth, nor did they accept 
falsehood as truth; they did not ascribe to the 
Lord more than that which He allowed 
Himself, nor did they use any arguments other 
than those used by God in addressing His 
creation in His book. 



Page 162 

Hasan Basri 



He knows of its soundness according to the 
book of God and the sunna of the messenger 



ANNOTATIONS 



289 



Hasan Basri 
Hasan Basri 
Hasan Basri 



Hasan Basri 
on Q. 19:59 



of God . . . , so know that there is, among 
those who transmit on the authority of the 
ancient pious ancestors from the companions 
of the messenger of God, no one who is more 
knowledgeable about God most high and more 
learned in religion and better versed in the 
book of God than al-Hasan. 
translated in the text 
translated in the text 

They interpret {yata'awwiluna) that according 
to their opinion / They interpret {yufassiruna) 
that according to their opinion. 

That is, a great punishment; the Arabs say, 
"So-and-so encountered an offense today," 
meaning that the commander struck him with 
a severe blow and punished him with a great 
punishment. 



Page 163 

Hasan Basri 
on Q. 3:178 



Hasan Basri 



The Qur'an, O commander of the faithful, is in 
Arabic. God revealed it to the community of 
Arabs, addressing them in their speech, the 
meaning of which they know. 
The people opposed the book of God, O 
commander of the faithful, and they altered it 
and distorted some it into what it was not. 
Rather, it was just as the best of narratives 
describes a book in which some parts of it are 
analogous {mutashabih) to other parts of it and 
there is no disagreement between the parts of 
it. 



Page 164 

Muqatil on Q. i8:[79] The name of him who used to take each boat 

by force was Ibn Qalandl]. 
(Note: al-Tha'labl reports this name as [Ibn] 
Jaladnl) 



290 

Page 165 

Muqatil in Malati 



Suyuti 



Page 166 

Bergstrasser 



Ibn Muqaffa' 



Page 167 

'Umar b. Khattab 

gezerah shawah 

Page 168 

Ibn Anbari 

Basran dictum 
Ibn Anbari 



ANNOTATIONS 



Here, according to those who are ignorant in 
tafslr, one part contradicts another part. There 
is no contradiction, and the two are treated in 
tafslr in this way .... 

The intention (of Qutrub's work which Suyuti 
cites) is to treat the apparent contradictions 
between the verses (of the Qur'an). However, 
the speech of the Most High is free of that. 



because it (^/pas^does not govern the 
interpretation of a normative text like the other 
(midrashic rules of interpretation), but rather 
deals with the extraction of a new regulation 
from an existing one. 
So he will pay attention in it to the most 
truthful of the two parties and to the most 
equitable comparison of the two cases. 



When there is nothing about it in a Qur'anic 
verse or a sunna, (first) consider analogies and 
comparisons, and then juxtapose the matters 
after that. 

inference by analogy 



In every analogy, four things are necessary: the 
foundation, the derivations, the comparator, 
and the ruling. 

This is a mere claim for which there is no 
evidence except from wahyanA tanztl. 
Know that the rejection of analogy in grammar 
cannot be proven, because grammar is totally 
based on analogy. Those who reject analogy 
reject grammar, and no member of the learned 
class would reject it. 



ANNOTATIONS 291 

\ Page 169 

Q. 6:82 and have not confounded their belief with 

wrong (zuJm) 

Q. 31:13 Indeed, association is a mighty wrong {zulm) 

Page 171 

Muqatil It was revealed as It was prescribed for you (Q. 

2:216) — that is, fighting was made obligatory 
for you; it was permitted to them after it had 
been forbidden to them. 

Pages 172—73 

Muqatil Muqatil said that on the bridge {jisrj over hell 

there are seven bridges (qanatir). At the first 
one, the servant is asked about his faith in 
God, may He be praised and glorified. If he 
answers perfectly and sincerely, he passes on to 
the second, at which he is asked about prayer. 
If he answers perfectly, he passes on to the 
third, at which he is asked about zakat. If he 
answers perfectly, he passes on to the fourth, at 
which he is asked about fasting. If he answers 
perfectly, he passes on to the fifth, at which he 
is asked about pilgrimage. If he answers 
perfectly, he passes on to the sixth, at which he 
is asked about the 'umra. If he answers 
perfectly, he passes on to the seventh, at which 
he is asked about wrongs. If he has not 
committed any wrongs, then he passes into 
paradise. 

Page 174 

Talmudic muttar — "permitted" and asm — "forbidden" 
Pauline tupos didaches, "form of teaching" 

Page 175 

Talmudic formula statutes given to Moses on Sinai 



Page 176 

Suyutl 



translated in the text 



2 9 2 ANNOTATIONS 

SuyutT translated in the text 

SuyutT It is known that its distribution was done 

before that although zakat was not yet recited 
in revelation, just as ablution was known 
before the revelation of the verse. Then the 
recitation of the Qur'an was sent down 
corroborating it. 

Page 178 

Suyuti So we bring these reports together with the 

multiplicity of (their occasions of) revelation. 

Page 180 

Ibn Shihab Zuhrl When a sura was revealed in Mecca it was 
written in Mecca. 

(see A. Rippin, "Al-Zuhrl, naskh al-Qur'an, 
and the Problem of Early tafslr Texts," BSOAS 
47 [1984]: 22-43 [= A. Rippin, The Qur'an 
and Its Interpretative Tradition (Aldershot, 
UK, 2001), chap. 16] for the attribution of this 
text.) 

Ibn 'Abbas on Q. 4:93 Whoever slays a believ er willfully, h is reward is 
hell — it was the last of what was revealed, so 
nothing can abrogate it. 

Page 181 

Bukhari Jabra, Mika, and Saraf (mean) "slave" and II 

(means) "God." 

Page 183 

Stetter As I observed; according to how it appeared to 

me 

Page 184 

Q; 2:190 Fight in the way of God with those who fight 

with you but aggress not: God does not love 
the aggressors. 

Q; 9:5 Then, when the sacred months are drawn 

away, slay the idolaters wherever you find then, 
and take them, and confine them, and lie in 



ANNOTATIONS 



293 



Page 185 

Q. 3:200 



G\ 5:33 



Jassas 



Page 187 

Goldziher 

citing Juwaynl 



Page 188 

Maimonides 

(in Judaeo-Arabic) 

0,7:3 

Q 59:7 

[Jassas] 
Abu 'Ubayd 



wait for them at every place of ambush. But if 
they repent and perform the prayer and pay the 
alms, them let them go their way; God is All- 
forgiving, All-compassionate. 



O you who believe! Be patient and strive in 
patience; be steadfast and fear God. Perhaps 
you will prosper. 

This is the recompense of those who fight 
against God and His messenger and hasten 
about the earth to do corruption there. They 
shall be slaughtered or crucified, or their hands 
and feet shall alternately be struck off, or they 
shall be banished from the land. That is a 
degradation for them in this world and in the 
hereafter there will be a mighty chastisement 
for them. 

(This is) because no ruling is dictated by the 
occasion of revelation according to us; rather, 
for us, the ruling follows from the general 
validity of the scriptural expression. 



The zahir is the literal meaning, which is the 
(most) probable and preferable {rajih). 



These are conclusions that derive from 
(tazhuru) from the plain sense of the text. 
Follow what has been sent down to you from 
your Lord 

Whatever the messenger gives you, take, and 
whatever he forbids you, give over. 
In the obligatory nature of the ruling, it is of a 
status with the Qur'an. 

The correct text {mahfhz) is, according to us, 
(with) the lam. 



294 ANNOTATIONS 
Page 189 

Q. 2:59 Then the evildoers substituted a saying other 

than that which had been sent down to them. 
ad Q. 2:58 sin: hatt'a; wheat: hitta 

Ka'b al-Ahbar The Jews made them into a charm (obliterated 

them?) and erased them in order that their 
content would not be known. 

Q. 5:13 They change {yuharrifhna) the words from 

their places. 

Page 190 

Jassas When we do not find an explicit ruling in the 

book or in the sunna or in consensus that will 
apply to the incident, because God has said 
that in the book there is a clarification of all 
things within the realm of religion, it is 
established that the way is to use reason and 
proof by means of analogy to (achieve) the 
ruling about it. 

Page 192 

Abu 'Ubayd adQ, 5:45 

and 2:178 According to our opinion about this verse, 

which is in surat al-ma'ida (5), a life for a life, 
it is not an abrogator {nasikha) of what is in 
surat al-baqara (2) the free for the free and the 
slave for the slave. There is no contradiction 
here; rather, the two of them agree in being 
valid rulings except to the extent that one 
considers that (the passage in surat) al-ma'ida 
is to be taken as a corroboration {mufassira) of 
(the passage in surat) al-baqara. So it would be 
explained {taawwala) that (God's) statement a 
life for a life applies to the lives of free men 
who are equal in what is due to them, but not 
to those who are slaves. 

Q 5 : 5° Is it the judgment of the jahiliyya that they are 

requesting? Yet who is more fair in judgment 
than God for a people who are sure in faith? 



ANNOTATIONS 295 

\ Page 193 

Abu TJbayd The Messenger of God said, "Take (it) from 

me. God has given them a way, virgin for 
virgin, nonvirgin for nonvirgin. Lash, and then 
expel, the virgin; lash, and then stone, the 
nonvirgin." 

Q; 5:42 If they come to you, judge between them or 

turn away from them 
Q. 5:48 Judge between them according to what God 

has sent down. 

Abu 'Ubayd The prophet stoned the Jewish man and 

woman. 

Page 195 

Goldziher When four people testify that they saw him 

enter into her just as the kohl pencil enters into 
the kohl container, then (the penalty is) 
stoning. 

[This Arabic quote is from Ibn al-Jawzi. It is 
printed in Goldziher in Hebrew script (as it 
appears here) probably because that was the 
typeface available in that journal; it is not 
Judaeo- Arabic, of course.] 

Page 196 

Q. 2:106 And for whatever verse We abrogate or cause 

to forget (defer), We bring a better or the like 
of it. 

ius propter 

utilitatem publicam law in the public interest 
Hibatallah In the speech of the Arabs (it is) something 

removed/ cancelled. 



Page 197 

Arabic 
Tabari 



translated in the text 

So God lightened (it) for them and abrogated it 
by the other verse. 



296 



ANNOTATIONS 



Page 199 
Baghdadi 



Page 200 

Rabbinic formula 

antithesis 
legislation 

Ibn Kammuna 



Page 201 

Maimonides 



Page 203 

Abu 'Ubayd 



Among them are those who say that, before his 
entering into his time of prophethood, the 
prophet was ordered to follow the sharfa of 
Abraham. He was allowed to hold fast to it in 
everything except in what was abrogated of it 
in his sharfa after its revelation to him. This is 
the sound opinion according to us. 



minhag mebattel halakhah, "custom overrides 
law" 

upheld vs. abolished (bittel) or deleted 
minhag, "custom" and derekh eres, "proper 
behavior" (literally: the way of the land) 
(literally, in Arabic) the spreading of speech; 
(Hebrew): bat qoJ, "heavenly speaking voice" 



Judaeo-Arabic naskh translated into Hebrew 
not as baful (the equivalent of naskh) but as 
'ataq (the equivalent of naql) 



Chapter on the addition of letters about which 
there is disagreement concerning their writing 
(in the Qur'an) 

Q; 18:79 F° r behind them there was a king who was 

seizing every ship in good repair (siliha) by 
force. 

Muqatil ad Q. 18:79 He takes every shi p — good-repaired (sa/iha), in 

good repair (sahlha), sound (sawiyya); by force 
(Q. 18:79), just as in God's saying, When He 
gave the two of them a salih (Q. 7:190) — 
meaning a sound child (sawiy); that is, taken 
by force from their people. 



Page 204 

SuyutI 



The goal of the isolated variant is to act as 
tafslr of the well-known reading and as an 



ANNOTATIONS 297 

explanation of its meaning. . . . So, (the 
isolated variant) is better and more significant 
than tafsir. What is discovered by these words 
comes closer to knowledge of sound 
interpretation (ta'wil). 

Page 206 

Suytiti The demonstration of (the Quran's) merit and 

honor over all other scriptures is that the other 
books that He sent down came with only one 
aspect (waj'h). 

Page 207 

BaydawT He mentions the nights here (Q. 19:10) and 

the days in (surat) Al 'Imran (Q. 3:10) to 
indicate that the prevention of talking to 
people and the devotion to mentioning (God) 
and thanking (Him) lasted for three days and 
nights. 

Page 209 

Muqatil The explanation of (the word) wahy provides 

five aspects. (1) Among them is that wahy 
means what Gabriel brought down from God 
to the prophets. That is found in His saying, 
We sent revelatio n to you — He means the 
Qur'an; just as We sent revelation to Noah and 
the prophets after him — then He mentioned 
the prophets; and We sent revelation to 
Abraham and Ishmael to the end of the verse 
(Q. 4:163). He also said, This Qur'an has been 
revealed to me so I may warn you thereby (Q. 
6:19). There are many similar (verses). (2) The 
second aspect is that wahy means "inspiration" 
(ilham). That is found in His saying in (surat) 
al-ma'ida (Q. 5) And when I inspired 
(awhaytu) the disciples — that is, "I inspired 
(alhamtu) the disciples"; to believe in Me and 
My messenger (Q. 5:111). Similarly He said in 
(surat) aI-nahl(Q. 16) Your Lord inspired 



ANNOTATIONS 



{awha) the bee , — He is saying, "Your Lord 
inspired {alhama) the bee; to take a home in 
the mountains (Q. 16:68). (3) The third aspect 
is that wahy means "writing." That is found in 
His saying in {surat) Al 'Imran (Q. 3) to 
Zechariah, He wrote {awha} to them — a book; 
so they could praise (God) in the morning and 
in the evening (Q. 19:11 [surat Maryam]). (4) 
The fourth aspect is that wahy means 
"command." That is found in His saying in 
{surat) Ha-Mim al-sajda (Q. 41), And He 
commanded {awha) to each heaven its 
command (Q. 41:12). And He said in {surat) 
al-An'am (Q. 6), satans among men and jinn 
command {yuht) one another — He is saying 
that they are commanding {ya'muru) one 
another. And He said in surat al-An'am (Q. 6), 
The evil ones certainly command {la-yuhuna) 
their friends (Q. 6:121) — that is, they order 
{ya'muruna) them with whispers and pretense. 
(5) The fifth aspect is that wahy means 
"speech." That is found in His saying in {surat) 
idha zulzilat al-ard (Q. 99), F or that your Lord 
will say {awha) to it (Q. 99:5) — that is, He said 
{qala) to it. 

It may be that they are better than others. 
How good is the reward. 
God does not forgive associating things with 
Him but He does forgive what is other than 
that, if He wishes. 

The commander does not offer a (single) dinar, 
but he does offer great riches ( qintar) to whom 
he wishes. 

The chapter dealing with single (expressions) 
in surat al-baqara (2). O people, serve your 
Lord (Q. 2:21), whereas elsewhere in the 



ANNOTATIONS 



299 



Qur'an (He says) Fear your Lord . Also among 
them is So bring a sura of a likeness to it (Q. 
2:23), whereas elsewhere in the Qur'an (He 
says), like it without "of (min). Also among 
them is Call your witnesses (Q. 2:23), whereas 
elsewhere in the Qur'an (He says), those who 
aid you (e.g., Q. 10:37). Ak° among them is 
Believe in what I have revealed (Q. 2: 41) in 
the first person, whereas elsewhere in the 
Qur'an (He says) it with second person. Also 
among them is the messengers without cause 
(bi-ghayr al-haqq) (Q. 2:61) whereas elsewhere 
in the Qur'an (He says), without cause (bi- 
ghayr haqq). Also among them is and those 
who follow the Jewish way, the Christians and 
the Sabians (Q. 2:62), whereas elsewhere in the 
Qur'an (He says), and the Sabians comes 
before the Christians . Also among them is The 
fire shall never touch us except for a few 
numbered {ma'duda) days (Q. 2:80), whereas 
elsewhere in the Qur'an (He says), a few 
numbered {ma 'dudat) . Also among them is 
Their penalty shall not be lightened nor shall 
they be helped (Q. 2: 86), whereas elsewhere 
in the Qur'an (He says), nor shall they 
understand (e.g., Q. 2:162). Also among them 
is No, but most of them do not believe (Q. 
2:100), and there are no other examples of this 
in the Qur'an. Also among them is After the 
knowledge which has come to you (Q; 2:120) 
whereas elsewhere in the Qur'an (He says), 
After what has come to you . Also among them 
is He will recite to them Your signs and teach 
them the book and the wisdom and purify 
them (Q. 2:129), whereas elsewhere in the 
Qur'an (He says), and purify them and give 
them knowledge . Also among them is Do not 
fear them but fe ar Me (Q. 2:150) with a ya' 
(on the ni of "Me") whereas elsewhere in the 
Qur'an it is without the ya'(e.g„ Q. 5:3). Also 



3 oo ANNOTATIONS 

among them is What has been hallowed of it to 
other than God (Q. 2:173), whereas elsewhere 
in the Qur'an (He says), to other than God of 
it. Also among them is not transgressing, then 
no sin shall be on him (Q. 2:173), an d there 
are no other examples of this in the Qur'an. 
Also among them is Whoever is ill (Q. 2:185) 
without adding "among you;" there are no 
other examples of it in the Qur'an. Also among 
them is Those who believed and those who 
emigrated (Q. 2:218) whereas elsewhere in the 
Qur'an (He says), and emigrated without 
saying "and those who." Also among them is 
and will acquit you of your evil deeds (Q. 
2:271) whereas elsewhere in the Qur 3 an~(He 
says), (acquit) you your evil deeds without 
saying "of." Also among them is what we 
found {alfayna) o ur fathers doing (Q. 2:170) 
whereas elsewhere in the Qur'an (He says), we 
found ( wajadna). Also among them is and eat 
( wa-Jcula) thereof comfortably (Q. 2:35) 
whereas elsewhere (He says), so eat {fa-kula). 
Also among them is I_(sic: read "We") said: O 
Adam, dwell, you and your spouse (Q. 2:35). 
Also among them is No soul is held 
responsible (Q. 2:233), ^d there are no other 
examples of this in the Qur'an. 

Page 214 

Q. 2:233 no sou l is held responsible 

Q. 2:286, 6:152 He does not hold anyone responsible / We do 

not hold responsible 

Q. 4:84 You are only held responsible for yourself. 

Q; 2:35 We said, "O Adam, dwell, you and your wife, 

in the garden, and eat thereof comfortably 
wherever you wish. But do not approach this 
tree unless you are of the evildoers." 

Q. 7:19 O Adam, dwell, you and your wife, in the 

garden. So eat of wherever you wish. But do 



ANNOTATIONS 

not approach this tree unless you are of the 
evildoers. 



301 



Page 217 

Ibn 'Abbas 
TJmar b. Khattab 



translated in the text 
translated in the text 



Page 218 

Ibn 'Abbas 



Sufyan al-Thawn 

Muqatil 
SuyutI 



On the authority of 'Ibn 'Abbas concerning the 
words of God, In a clear Arabic tongue {lisan 
'arabi) [Q. 16:103 etc.]. He said (that this is) 
the language of Quraysh. If there had been 
other than Arabic in (the Qur'an), (the Arabs) 
would not have understood it. God has not 
revealed a book without it being in Arabic and 
then Gabriel translated it for each prophet into 
the language of his people. Therefore God said, 
We do not send a messenger unl ess (he comes) 
in the language of his people [Q. 14:4]. There 
is no language of a people more comprehensive 
than the language of the Arabs. There is not in 
the Qur'an any language other than Arabic 
although that language may coincide with 
other languages; however, as for the origin and 
category (of the language used), it is Arabic 
and nothing is mixed in with it. 
(see A. Rippin, "Ibn 'Abbas's al-Lughat M- 
Qur'an" BSOAS 44 [1981]: 15-25 [= A. 
Rippin, The Qur'an and Its Interpretative 
Tradition, chap. 13], for more on this passage.) 
Revelation did not come down unless it was in 
Arabic. It was then translated to a prophet for 
his people. 

There are no languages on earth that God has 
not included in the Qur'an. 
Also the prophet was sent to every community 
. . . (Q. 14:4). It is necessary, then, that there 
will be in the received book the language of 
every community while its grounding is in the 
language of the people itself. 



302 

Page 220 

Q. 22:5 
Q. 12:82 



0; 79 : 3o 
Q. 20:69 



Page 221 

Q. 26:105 

Q. 16:66 



a 73:18 

Q. 55:19-22 



Suyuti 



Suyuti 

Seven canonical 
readings 

Page 222 

Q. 20:63 
Suyuti (b) 
Suyuti (c) 
Suyuti (e) 
Ibn Qutayba 
Ibn Qutayba 

Ibn Qutayba 

Ibn Qutayba 



ANNOTATIONS 



We bring you forth as an infant (as infants). 
And ask (the people of) the town in which we 
were and (those in) the caravan with which we 
proceeded. 

the earth, after (with) that He spread it out 
What they have done (their deed) is the trick 
of a sorcerer. 



Noah's people accused (kadhdhabat I 

kadhdhaba) the messengers of lying. 

In the cattle there is a lesson for you: We give 

you to drink of what is in their bellies 

(bufunihi / butuniha). 

Heaven (the ceiling) is rent thereby. 

He has loosed the two seas to meet . . . pearls 

large and small come forth from both of them 

(one of them). 

('A'isha) This is the work of the scribes who 
erred in writing the book; (TJthman) Do not 
change it; the Arabs will change it. 
Its wording differs from its writing; multiple 
aspects in the readings 

The best choice among the seven readings 



These are two sorcerers {in hadhani la-sahirani) 

innahu hadhani la-sahirani 

innahu hadhani lahuma sahirini 

innaha dhani la-sahirani 

(Ubayy) in dhani illa-sahirani 

(Ibn Mas'ud) an hadhani sahirini or in 

hadhani la-sahirani or in hadhani sahirini 

('Asim) writes inna hadhani, reads inna 

hadhayni 

The difference between the reading and the 
book according to the statement of TJthman, 
may God have mercy on him: "I see errors in 

I 



ANNOTATIONS 



303 



Abu TJbayda 



Page 223 

Hebrew 
Arabic 
al tiqra 

tiqqunei soferim 
miqra soferim 

Page 224 

Ibn Munayyir 
Q. 19:9 

Hebrew 
Zamakhsharl 



Q. 17:190 



it, and the Arabs will establish it according to 
their dialects." So he established it according to 
his dialect and left the writing as it was. 
(It is) in hadhayni la-sahirani according to the 
(pronounced) wording {Iafz) but it is written 
hadhani, just as (letters) are added to and taken 
away from the book (elsewhere). But the 
(pronounced) wording remains preferable. 



ketib : qere (written : recited) 

written : pronounced wording; book : reading 

do not read 

emendations of the scribes 
recitation of the scribes 



translated in the text 

He said / they said, "Thus {kadhalika) Your 
Lord says." 

koh amar Yahweh, "So said the Lord" 
In kadhalika, the kaf\\a.s an "a" vowel; that is, 
(it means) "the command is thus," that being a 
confirmation of (what has been said). Then He 
continued (after the disjunction) with Your 
Lord said. Or, {kadhalika) may be understood 
(because of the "a" vowel) as the object of (He) 
said . 

God is exalted above what they associate (with 
Him). 



Page 225 

Q. 106:1 
Proverbs 26:23 
Brockelmann 



The caravans of Quraysh 

"like glaze" vs. "unrefined silver" 

the inclination of Semitic languages to form 

simple sentences, always dividing complicated 

notions into simple formulations 



3 o 4 ANNOTATIONS 
Page 227 

Sharif Murtada Know that among the customs of the Arabs are 

concision, brevity, ellipsis, searching for the 
shortness of expression and repudiation of 
excess, being satisfied with brevity rather than 
long-windedness. . . .When you contemplate 
the kinds of figurative expressions that linguists 
use in their poems and prose, you will find all 
of them explained by ellipsis and brevity, and 
likewise, in God's saying and your Lord comes 
(Q. 89:22) and ask the town (Q. 12:82), 
ellipsis in them is obvious. 

Page 228 

Ibn Qutayba As for those who try to discredit the Qur'an for 

its figural speech {majaz), they claim that (the 
Qur'an) tells lies because a wall cannot wish 
(Q. 18:77) and a town cannot be asked (Q. 
12:82). This just shows the depths of their 
ignorance and is suggestive of their lack of 
understanding and limited intelligence. If 
majaz is considered lying and all actions 
attributed to nonanimate beings are considered 
false, then most of our speech would be corrupt 
because we speak of "plants sprouting," "trees 
growing tall," "dates ripening," "mountains 
arising," and "prices going down." 

Page 229 

Q; 55:31 And we will attend to you. 

Ibn Qutayba We will begin with the chapter on metaphor 

because that is the most commonly occurring 

(type of) majaz. 

Q. 68:42 Upon the day on which the shank shall be laid 

bare. 

Ibn Qutayba That is, on account of the strength of the 

matter, he bared his shank; so "shank" stands 
(/a-'stu c irat) in place of "strength." 



Ibn Qutayba 
adQ. 17:23 



Ibn Qutayba/Jurjanl 



Page 230 

Ibn Qutayba 



Page 231 

Ibn Qutayba 
Ibn Qutayba 



Page 232 

Baqillanl/ 

Imru' al-Qays 



Ibn al-Mu'tazz 



Q. 21:22 

Page 233 

Subki 



ANNOTATIONS 



Th. 



305 



e root of this is your blowing any dirt or 
ashes or anything similar which has fallen on 
you. 

that one omits the thing that possesses (i.e., the 
"people" who belong to the town who must do 
the asking in Q. 12:82) and puts the thing 
possessed ("the town") in its place and makes it 
the subject of (the statement). 



Inversion is when something is described by a 
characteristic that is its opposite. 



He alluded ( warra) to their remembering. 
Where the meaning differs from the obvious 
wording 



What the south wind and the north wind have 

woven over it (li-ma nasajatha ought to have 

read li-ma nasajaha). 

I was extravagant in secrecy; 

which was on my part flattery. 

I kept secret my love for you to a point where; 

I was keeping secret my secrecy. 

So that no course was open to me; 

Other than to mention it with my tongue. 

translated in the text 



With you is the contrary of the contrary of 
that; 

in which is the contrary of the contrary of 
beautiful. 

His beauties are the essence of all beauty; 
And the hearts of men are magnets. 



3 o6 ANNOTATIONS 
Page 234 

Q. 28:72 Of His mercy He has appointed for you night 

and day for you to repose in and to seek His 
bounty. 

Q; 30:23 And of His signs are your slumbering by night 

and day and seeking His bounty. 

Q. 2:1 1 1 And they say, "None shall enter paradise unless 

they are Jews or Christians." 

Q. 2:185 Those of you who are present at the month, 

fast it; and those who are sick or on a journey 

Q. 13:12 It is He who shows you the lightning for fear 

and hope. 

(Ibn Hayyus) How can I forget, when you are a dune, a 

branch, 

and a sun, in glance, stature, and figure? 

Page 235 

Q. 7:89 It is not for us to return into it unless God, our 

Lord, wills (it). 

Page 236 

Q. 42:1 1 There is nothing like unto Him (ka-mithlihi). 

JurjanI The least that the first group — those who deny 

majaz — should come to understand is that 
revelation {tanzil) did not change the specific 
laws governing the operation of language and it 
did not give different meanings to words. . . . 
Thus, revelation did not attempt to change the 
habits (of speech) of its people, nor did it 
attempt to move them to different styles and 
modes of expression. Revelation certainly did 
not prohibit them from recognizing that which 
they already know of (their language), 
including simile, parable, ellipsis, and allusion. 



Page 238 

Sister 



Nature: heaven and the stars, storms, colors, 
scenery, animal world, plants; Man and his life: 



ANNOTATIONS 



307 



Sabbagh 
Page 239 

0:62=5 

Hebrew (Geiger) 
Q: 30:58 

Q, 17:89 
0; 24:34 

Ezekiel 14:8 
Page 240 

Q; 2533 

Page 241 

Zamakhsharl 

Zamakhshari 

Page 242 

Suyuti 



parts of the body, the family, messengers, 
society, farming, arts, and crafts 
Nature: man, parts of the human body, 
function, and actions of the body; social life 



The likeness of those who carried the Torah 

and then did not carry it is as the likeness of 

the donkey who carries books. 

a donkey carrying books 

Indeed, We have struck {darabna) for the 

people in this Qur'an every manner of 

similitude (mathal). 

We have turned about {sarrafna) for the people 
in this Qur'an every manner of similitude 
{mathal). 

We have sent down to you signs (ayat) making 

all clear, and a similitude {mathal) of those 

who passed away before you, and an 

admonition for the god-fearing. 

I will make him a sign (of) and a proverb 

{meshalim). 



They do not come to you with a similitude 
{mathal) except We bring you the truth {haqq) 
and better in exposition. 



This is a figure which is named tamthll, 
although it is also possible that it is takhyll. 
It is tamthil 'and takhyil. 



Amthal provide an aid to comprehension 
through personification because parables are 
established in the mind by making use of sense 
data. 



308 ANNOTATIONS 

Q. 29:43 And those similitudes, We strike them for the 

people, but no one understands them other 
than those who know. 

Sahl al-Tustari All verses of the Qur'an have four senses 

(ma'an): the literal and the symbolic, the 
prescriptive and the spiritual. The literal is 
(what is) recited and the symbolic is (what is) 
understood; the prescriptive is the permitted 
and the forbidden, while the spiritual is the 
opening of the heart to what is intended for it 
as insight from God. 

Page 243 

Suyuti Texts have their literal meanings and along 

with that (they have) concealed signs pointing 
to secret implications (or, if read, haqa'iq, as in 
footnote, then "truths" or "realities" or, as 
suggested on the next page of the text "arcane 
meanings"). 

Page 246 

Qphelet 8:1 Who is like the wise man and who knows the 

interpretation of a matter? 



GLOSSARY 



id hominem 



aetiological 

anacolutha 
antonomasia, 
antonomastic 

apparatus criticus 
apodictic 



aphorism, aphoristic 
apostrophe 



argumentum 
ad hominem 

argumentum e silencio 
autochthonic 



rejection of an argument on the basis of an 
irrelevant fact about the author of the 
argument 

providing an explanation of origins in the form 
of a narrative 

sentences lacking grammatical sequence 

substitution of an epithet etc. for a proper 
name 

textual critical apparatus 

providing a very strong imperative, as in a 

divine saying which has the power to transform 

reality, illustrated by the biblical Ten 

Commandments. 

short, instructive saying 

figure of speech addressing an absent or dead 
person, thing, or idea as if it were alive and 
present 

irrelevant attack upon a person to deflect an 

argument from fact and reason 

argument from silence 

of one who originates from where he/she is 

found 



benedictio 

Bildungserlebnis 

Bildungsprinzip 

Botenformel 

Botenspruch 

caique 



ceremonial prayer invoking divine protection 
foundational or educational event or experience 
instrument of education 
messenger formula 
utterance (of the messenger) 

the adoption by one language of a word whose 
components are literal translations of the 
components of a corresponding word in 



3io 



GLOSSARY 



canon, canonicity 



casus obliquus 
casus rectus 
chiasmus 



another language (as in the English "hot dog" 
being rendered in French as "chien chaud") 
writing constituting a collection of texts 
accepted by religious leaders and communities 
as authoritative scripture, suggesting a process 
of selection that deemed some texts more 
worthy of preservation than others; belonging 
to that canon. 

in grammar, the accusative or genitive case 
in grammar, the nominative case 
a literary structure in which elements are 
repeated in reverse, giving the pattern ABBA 
constructio ad sensum structured according to the sense (and not 

grammar) 
contra naturam against custom 

corroboratio formula of legitimation 

deictic demonstrative (grammatical); word specifying 

identity or spatial or temporal location from 
the perspective of a speaker or hearer 

Deutungsbedurftigkeit the need for interpretation 

diatheke covenant 

diglossia existence of two official languages in a society 

disputatio fori debate in the court of justice/forum 



e silencio 
enjambment 

epexegetic 

epistolaris sermo 
epitheta ornantia 
erlebte Rede 
Evangelion 
evangelium 
exemplum, exempla 

exotica 



from silence 

continuation of a complete idea or grammatical 
structure from one line of a poem to the next 
providing additional explanation or explanatory 
material 

letterlike sermon 

decorative phrase 

narrated monologue 

literary genre of "gospel" 

gospel (as a narrative form of biography) 

anecdote or short narrative used for a moral or 

in an argument 

foreign 



fictio personae creation of a person treated as being present 



GLOSSARY 



311 



figura etymologica 
fissiparous 

Gemeindebildung 

haggadic 



halakhic 



hapax legomenon 
(pi: legomena) 

Heilsgeschichte 

hendiadys 

historia 

homoioteleuton 



hortatory 
hyperbaton 

inconcinnity 

inter alia 
inter alios 
invocatio 



juncture 



figure of speech based upon a word etymology 
fruitful, generative 

community formation or education 

the part of traditional Jewish literature 
consisting of elaborations on the biblical 
narratives or tales from the lives of the Rabbis 
and, thus, in reference to any traditional 
homiletic, sermonic interpretation of scripture 
(other common spelling: Aggadic) 
Jewish legal literature and, thus, in reference to 
any traditional legal interpretation of scripture 
(other spelling: Halachic) 

an isolated use of a word, there being no other 
words related to that word present in the text 
salvation history 

use of two words plus "and" for a single idea 
historical narrative 

literally, "same ending"; common scribal error 
occurring when two words/phrases/lines end 
with the same sequence of letters and the 
scribe, having finished copying the first, skips 
to the second, omitting all intervening words 
giving exhortation or advice; encouraging; 
inversion of normal word order 

needing concinnity or congruousness; 
unsuitableness 
among other things 
among other persons 

appeal for inspiration made to a muse or deity, 
usually at the beginning of a work 

(in linguistics) a pause in speech or a feature of 
pronunciation that functions as a pause 



kerygma 



proclamation; used to refer to the content of 
early Christian preaching 



312 

koine 



Kunstprosa 



langue courante 
lapsus calami 
laudatio 
lex talionis 
lexis 

lingua sacra 

litteratim 

loci 

locus classicus 

locus probans/ 

loci probantes 
logia 



GLOSSARY 

the "common dialect" of Greek that flourished 
under the Roman Empire, bringing together 
features of a number of dialects and used by 
speakers of different languages (as found in the 
New Testament) 

elevated discourse that is between poetry and 
prose 

language in use 
an error in writing 
commendation; eulogy 
law of retaliation 
lexical meaning 
sacred, liturgical language 
letter for letter 
passages 

passage which is used as a standard example 
for the elucidation of a word or subject 

places of use, proof texts 

oracles, divine utterances, specifically sayings of 
Jesus that lie behind the Gospels 



masora, masoretic, 
masoretes 



me 



tath 



esis 



mimesis, mimetic 



mise en scene 
Mitteilungsbedurfnis 



the masora (or Massorah) is the text of the 
Hebrew Bible as officially revised by the 
Masoretes from the sixth to the tenth centuries 
CE, with critical notes and commentary and, 
thus, the collection of these notes and 
commentaries 

transposition of sounds or syllables within a 
word 

the imitative representation of nature and 
human behavior in art and literature, especially 
the representation of another person's words in 
a speech 

setting; environment of an event 
normal communication 



GLOSSARY 



3i3 



I mnemonic 

mythopoeic 
Nachdichtung 



narratio 
ne varietur 
nomen regens 

nomen rectum 

nomina propria 
non sequitur 



onomatopoeic 
ornatus 

paideutic 
parabolic 

paraenesis, paraenetic 
paraphrastic 
paronomasia, 
paronomastic 

per antiphrasin 

pericope 

pleonasm, pleonastic 
point d'appui 

preciosity 



word, abbreviation, rhyme, or similar verbal 
device that is learned or created in order to 
remember something 

artistic reimagining of mythological narratives 

reformulation of an earlier text in a manner 
that the author considers more fitting for the 
new audience; a term used for early twentieth- 
century German translations of poetry, 
especially connected to the "rendering" by Karl 
Kraus of Shakespeare into German, 
exposition or explanation of a topic 
standard, not changing 

the modified or defined noun in a grammatical 

possessive construction 

the modifying or defining noun in a 

grammatical possessive construction 

proper nouns 

a reply that has no relevance to what preceded 
it or a conclusion that does not follow from its 
premises 

formed in imitation of a natural sound 
(rhetorical) flourishes 

educative 

expressed in a parable 
exhortation, exhortative 
paraphrased in its meaning 

pun; punning; often, recurrence of the same 

word or word stem within a sentence 

use of words in a sense opposite to the proper 

meaning 

a selection used in worship or instruction, as in 

a Bible section used in worship 

words that are superfluous 

literally "the point of support"; a position from 

which one may proceed 

overrefinement in language and manners 



3M 



GLOSSARY 



primum comparationis the first element of a comparison 



proleps 



is 



Prophetenkultus 

propinquity 

prosopopoeia 



ratio 

schemata 

scriptio defectiva 

secundum 

comparationis 
semasiological 
sermo plebeius 
sermo urbanus 
Sitz im Leben 



Stichworte 

Straflegenden 

sub specie aeternitatis 



sui 



generis 



Siindenregister 
synaesthetic 



anticipating and answering objections in 
advance 

cult of the prophet 
being close together 

representing an abstract quality or idea as a 
person 

(in law) underlying reasoning or principle 

the structures or units into which knowledge is 
organized 

defective writing due to the nature of a written 
script 

the second element of a comparison 
semantic 

speech of the common person 
cultured speech 

literally, situation in life or setting; 
fundamental concept of biblical Form Criticism 
that looks at the structure and intention of the 
texts (with an emphasis on the oral 
transmission and productions of texts) to come 
to understand the sociological setting of the 
literary genres employed, 
symbols 

punishment stories, retribution pericopes 
literally "under the aspect of eternity"; thus, an 
expression describing what is universally true 
without any reference to temporal reality 
literally "of its own kind"; thus, whatever is 
totally unique or distinctive 
literally, "list of sins"; compilation of errors 
involving more than one sense 



terminus ad quem 
terminus technicus 



final or latest limiting point in time 
technical terminology 



GLOSSARY 



3i5 



tertium comparationis 

theodicy 
theologoumena 



tmesis 

topos (pi. topoi) 
triptosy 

typology, typological 



Ubi sunt 

Urerlebnis 
Urgemeinde 

Urkundenhypothese 

Urtext 

usus loquendi 

varia lectio, 

variae lectiones 
vaticinatio 
vaticinatio ex eventu 
versus rapportati 



virtus 

Volkerwanderung 



third term in a comparison; the quality that 
two things which are being compared have in 
common 

argument and justification for belief in God 
theological interpretations that are subject to 
debate but are accepted as doctrine because 
they are closely aligned to a defined doctrine 
about God 

separation of parts of words by an intervening 
word 

conventionalized expression or passage in a 
text used as a basis for composition of a 
subsequent text 

three possible grammatical endings of a noun 
form of interpretation wherein a person, event, 
or institution is viewed as foreshadowing a later 
one 



a poetical motif emphasizing the transitory 

nature of youth, life, and beauty 

original event or experience 

the foundational Christian community in 

Jerusalem 

documentary hypothesis (in biblical studies 
regarding the composition of the Torah) 
original text 
usage in speaking 



variant reading(s) of the text 

prophecy, prediction 

prophecy after the event 

a literary figure in poetry where the 

components correspond; for example: 

Aire, Water, Earth 

By Fowl, Fish, Beast 

Was flown, was swum, was walkt 
(see Wansbrough, BSOAS31 (1968): 473) 
strength, power, virtue 
nomadism 



3 i6 GLOSSARY 

Vorbild background 

Vorlage model or prototype 

Wahrheit (historical) truth 

Wirklichkeit (historical) fact 

zeugma use of a word to govern two or more words 

though appropriate to only one 



Quranic Studied deserves serious atten- 
tion, as a stimulating work ol scholarship. 
Its allusions to biblical and Arabian under- 
pinnings have captured main' people's at- 
tention and led to numerous exchanges and 
debates among scholars and others, espe- 
cially regarding Wansbrough's claim that 
the Qur'an was not written down until the 
third-century />///•/ (ninth century CI.), 
countering traditional Muslim claims that 
it originated in the time ol Muhammad and 
was written down shortly thereafter. In 
response, some decried the publication of 
Quranic Studied, seeing it as a major imped- 
iment to fostering a trust of nonsectarian 
scholarship among Muslims. Now readers 
can judge lor themselves. 

Although Quranic Studied was origi- 
nally intended for fellow scholars, the In- 
ternet has considerably widened its acces- 
sibility. Used as a source of authority and 
critical opinion on polemical sites by both 
Muslims and Christians, Wansbrough's 
work has gained a significant profile among 
professionals and nonprofessionals alike. 
Nonetheless, it appears that many who cite 
Quranic Studied have not carefully read it. 
To counter such ideological and nonschol- 
arly treatments of Wansbrough's ideas, 
noted Islamic scholar Andrew Rippin has 
enhanced the work with a valuable tore- 
word, helpful text annotations, and a much- 
needed glossary to increase the utility of 
this seminal work for the many avid read- 
ers w ho desire to know more about Islam. 




y image 20QQ Tom C«mpa§Mmii WAX VISUAL 
./ticket tk\>ian /'(/ Grace ill. L\mli-Zit.<l>er<ier 



John N\ anshrough contributed 10 various as|M-cts <>l the history anil culture <»! i In- Mi. I 
die Host and the Mediterranean, Inii lie was most important in stimulating new approaches 
to the study ol early Islam. Starting Trout the view that Islam's own accounts ol its origins 
are religiously inspired interpretations ol history rather than true records ol events, Wans- 
hrough developed new and influential theories ahout the ways in which the emergence of 
Islam should he understood and studied. 

"I le was Ih'sI known lor his work on the Koran. In his (Jitranif ShuHe,: using his pro- 
lound knowledge ol classical and modern literary and historical theory, he applied to the 
holy IxKtk ol Islam ideas and approaches w hich scholars had dcvclo|>ed in the study ol die 
Mible and early Christianity. Mis literary- analysis id the Koran and the commentaries on 
it led him to v iews very dilTerenl from those held hy traditional Muslims and by the ma- 
jority ol non-Muslim academics. 

M . . . | YYanshrough | questioned the accepted \ iew- that the Koran consists ol passages 
associated with (or, in the traditional understanding, divine revelations mode to) Muham- 
mad in Mecca and Medina in the early decades ol the seventh 08QtOiy« that it had been com- 
mitted to writing' by alniul (>f>0, and that it was the most important element in Islam from 
the lime of Muhammad onwards. 

" These and the other standard ways of approaching the Koran, he argued, resulted 
from too w illing an acceptance of Islam's own tradition — primarily the Itody of traditional 
Muslim commentary on the Koran. 

". . . Starting from the liasis that there is very little Islamic literature securely datable 
to before about N00, Wanshrnugh saw Islam as evolving gradually from sectarian forms of 
Judaism over a |>eriod ol I AO years or so following the* Arab conquests in the middle ol 
the seventh century. 

"lie understood the history of that formative |>eriod, including the image of Muham- 
mad and accounts ol the lormation of the Koran, as a back projection ol views that were 
formed as the culture and religion of Islam emerged in an atmosphere of intense polemic 
between different groups of monot heists. . . . 

"Mis views and approaches remain controversial, both in academic circles and, lor 
more obvious reasons, aiming Muslims who know of them, lint they were not expressed out 
ol any hostility to Islam. On the contrary, Wanshrnugh insisted that, together with Juda- 
ism and Christianity. Islam is a valid expression of the monotheistic tradition of religion and 
that it must Ik- treated with the same scholarly seriousness as its sisters." 

— / /•. '///««■.« ( I i. ii. Inn i 




Prometheus Books 

59 John Giefln Drive • Amherst. New York 14228-2 W 
\v>w,v\.iiri.\)Metlvui»biwils. 4 dm